Bài hát: Orange Trình bày: 7! Đây là một bài Ending 2 của bộ Anime đã lấy hết nước mắt của nhiều người, ngay cả người ít khi khóc như mình, khi xem xong cũng phải lặng người vì nội dung vừa ý nghĩa vừa buồn của bộ phim, và trong tất cả các Ost của phim, thì mình thích nhất là bài hát này, bởi vì lời của nó buồn và khá phù hợp với bộ phim nhất là bản acoustic của nó, nên hôm nay mình muốn chia sẻ bài hát này lên đây, cùng mình nghe nhé. Lời Bài Hát + Phiên Âm: 小さな肩を並べて歩いた Chiisana kata o nabete aruita 何でもない事で笑い合い 同じ夢を見つめていた Nani demonai koto de warai ai onaji yume o mitsumete ita 耳を澄ませば 今でも聞こえる Mimi o sumaseba ima demo kikoeru 君の声 オレンジ色に染まる街の中 Kimi no koe orenji-iro ni somaru machi no naka 君がいないと本当に退屈だね Kimi ga inaito hontou ni taikutsuda ne 寂しいと言えば笑われてしまうけど Sabishii to ieba warawa rete shimaukedo 残されたもの 何度も確かめるよ Nokosareta mono nando mo tashikameru yo 消えることなく輝いている Kieru koto naku kagayaite iru 雨上がりの空のような 心が晴れるような Ameagari no sora no you na kokoro ga hareru you na 君の笑顔を憶えている 思い出して笑顔になる Kimi no egao o oboete iru omoide shite egao ni naru きっと二人はあの日のまま 無邪気な子供のまま Kitto futari wa ano hi no mama mujakina kodomo no mama 巡る季節を駆け抜けていく それぞれの明日を見て Meguru kisetsu o kakenukete iku sorezore no ashita o mite 一人になれば不安になると Hitori ni nareba fuan ni naru to 眠りたくない夜は 話し続けていた Nemuritakunai yoru wa hanashi tsudzukete ita 君はこれから何を見ていくんだろう Kimi wa korekara nani o mite ikundarou 私はここで何を見ていくのだろう Watashi wa koko de nani o mite iku no darou 沈む夕焼け オレンジに染まる街に Shizumu yūyake orenji ni somaru machi ni そっと涙を預けてみる Sotto namida o azukete miru 何億もの光の中 生まれた一つの愛 Nan oku mo no hikari no naka umareta hitotsu no ai 変わらなくても変わってしまっても 君は君だよ 心配無いよ Kawaranakute mo kawatte shimatte mo kimi wa kimidayo shinpai nai yo いつか二人が大人になって 素敵な人に出会って Itsuka futari ga otona ni natte sutekinahito ni deatte かけがえのない家族を連れて この場所で逢えるといいな Kakegae no nai kazoku o tsurete kono basho de aeruto ii na 雨上がりの空のような 心が晴れるような Ameagari no sora no you na kokoro ga hareru you na 君の笑顔を憶えている 思い出して笑顔になる Kimi no egao o oboete iru omoide shite egao ni naru 何億もの光の中 生まれた一つの愛 Nan oku mo no hikari no naka umareta hitotsu no ai 巡る季節を駆け抜けていく それぞれの明日を見て Meguru kisetsu o kakenukete iku sorezore no ashita o mite それぞれの夢を選んで Sorezore no yume o erande English Translation: We walked with our small shoulders side-by-side Laughing together about nothing in particular, we saw the same dream If I listen in close, I can still hear Your voice, in the midst of this town dyed orange. When you're not here, it's really boring, huh? But I'll get laughed at if I say that I'm lonely though I reaffirm the things you left behind countless times-- They're shining, without ever vanishing. I remember your smile that's like the sky just after it's rained, that brightens up my heart As I recall it, it brings a smile to my face I'm sure we're the same as we were that day-- still both innocent children Rushing through the passing seasons, seeing our own tomorrows. I get anxious when I'm alone, and so We continued talking through the night when I didn't feel like sleeping. I wonder what you'll see from now on I wonder what I'm going to see here The sun's setting in this town dyed orange-- I'll gently try entrusting my tears to it. A single love was born among the hundreds of millions of lights You don't need to change, but even if you do, you are you- don't worry! One day, once we've grown up, met lovely people, Bringing our irreplaceable families along, it'd be nice if we could meet here again. I remember your smile that's like the sky just after it's rained, that brightens up my heart As I recall it, it brings a smile to my face A single love was born among the hundreds of millions of lights We are rushing through the passing seasons, seeing our own tomorrows And choosing our own dreams. Lời Việt: Hai đôi vai nhỏ bé của chúng ta đã từng sánh bước bên nhau Cùng cười đùa với nhau về những chuyện nhỏ nhặt Và chúng ta đã từng có chung một ước mơ. Nếu như lắng nghe thật kỹ Thì tớ vẫn có thể nghe thấy được Giọng nói của cậu vang vọng khắp thành phố nhuộm ánh cam này. Khi không có cậu ở bên cạnh, tớ cảm thấy thật buồn chán Tớ nghĩ nếu như cậu nhìn thấy thế, chắc cậu sẽ cười tớ mất Tớ vẫn lưu giữ những gì cậu đã bỏ lại Chúng sẽ vẫn sáng rực rỡ và không bao giờ tan biến. Tựa bầu trời sau cơn mưa dài vừa dứt Và trái tim của tớ cũng trở nên bừng sáng Nụ cười ngày đó của cậu vẫn luôn xuất hiện trong tâm trí tớ Và khi nhớ lại, tớ đều bất giác bật cười Chắc chắn chúng ta vẫn sẽ như ngày đó, vẫn chỉ là những đứa trẻ ngây ngô Vượt qua bao nhiêu lần chuyển mùa, chúng ta đều trông chờ vào tương lai. Những lúc chỉ có một mình Tớ thường cảm thấy rất bất an Cậu sẽ trò chuyện cùng tớ vào những đêm mất ngủ. Bây giờ cậu đang trông chờ điều gì ở nơi đó? Còn tớ thì đang mong đợi điều gì ở nơi đây? Thành phố được hoàng hôn dát lên mình màu vàng cam này Đang lặng lẽ đón lấy những giọt lệ từ khóe mi tớ. Giữa muôn vàn tia sáng rực rỡ Đơm chồi duy nhất một tình yêu Cho dù mọi chuyện có thay đổi như thế nào đi nữa Thì cậu vẫn sẽ luôn là cậu, nên tớ sẽ không lo lắng đâu Một ngày nào đó chúng ta rồi sẽ trưởng thành Sẽ gặp được ai khác tuyệt vời hơn Rồi chúng ta sẽ mang theo một gia đình không thể thay thế được Gặp lại ở nơi đây thì sẽ thật tốt biết mấy. Tựa bầu trời sau cơn mưa dài vừa dứt Và trái tim của tớ cũng trở nên bừng sáng Nụ cười ngày đó của cậu vẫn luôn xuất hiện trong tâm trí tớ Và khi nhớ lại, tớ đều bất giác bật cười Giữa muôn vàn tia sáng rực rỡ Đơm chồi duy nhất một tình yêu Vượt qua bao nhiêu lần chuyển mùa Chúng ta đều trông chờ vào tương lai. Mỗi người.. đều hướng tới một ước mơ riêng.
Bạn biết phần buồn nhất của con người là gì không? Khi bạn nhận ra rằng những khoảnh khắc hạnh phúc trong cuộc đời của bạn đã trôi qua mà không biết rằng những khoảnh khắc đó sẽ là lần cuối cùng bạn trải qua.. Chỉ cần nghĩ đến việc sau này chúng ta sẽ có cuộc sống riêng, một người nào đó sẽ cùng anh đi hết con đường, trái tim em như bóp nghẹn, em không muốn, nhưng giữa chúng ta chẳng còn sợi dây tơ duyên nào nữa cả, hãy buông bỏ thôi, cố gắng mà vượt qua, em biết anh có thể làm được.