Welcome! You have been invited by Root to join our community. Please click here to register.
1 người đang xem
1101 88
Tsuki Wo Miteita (Moongazing)

Trình bày:
Kenshi Yonezu

Final Fantasy XVI Theme Song.

Trans:
Toshiro Mochi.

"Anh đã từng rất sợ, ngày mai tỉnh giấc chỉ còn lại một mình anh cùng với bóng tối bủa vây lấy anh, nhưng từ ngày em xuất hiện tựa như ánh trăng tỏa sáng vào tận sâu trong thế giới tăm tối của anh, làm nó dần dần rực sáng trở lại, thật hạnh phúc khi có em trong cuộc đời này."

"Tsuki Wo Miteita" (Moongazing) dịch ra tiếng Việt: Ngước Nhìn Ánh Trăng là một bài hát được thể hiện bởi ca, nhạc sĩ người Nhật Kenshi Yonezu, ca khúc này có nhịp điệu hùng hồn, trầm lắng, cũng có phần nhẹ nhàng, mình nghe vào lần đầu thấy khá lạ, không hợp tai lắm, nhưng nghe đến lần hai thì lại thấy hay và cuốn lắm, bài hát này cũng là Theme Song của một trò chơi nhập vai có tên Final Fantasy XVI, là phần thứ 16 trong series game Final Fantasy, về phần lời, bài hát này có lời kiểu khá dịu nhẹ, ý nghĩa, về tình yêu đôi lứa, nói chung đây là một bài hát khá hay nên mình đem lên đây để mọi người cùng nghe và cảm nhận nó nè, cuối cùng chúc các bạn nghe nhạc vui vẻ!






Japanese Lyrics:

月明かり柳が揺れる わたしは路傍の礫

思い馳せるあなたの姿 羊を数えるように

別れゆく意味があるなら せめて悲しまないで

沈黙から離れた空へ 一筋の愛を込めて

どんな夜だって 失い続けたって

共に生きてきたろう 瞬くように

何かを求めて月を見ていた

嵐に怯えるわたしの前に

現れたのがあなたでよかった

まるで何もかもがなかったかのように

この火は消えたりしない きっと

その窓を風が叩けば 僅かに開け放して

ただひとつ そうただひとつ 語り得ぬ声で叫ぶ

生まれ変わったとして 思い出せなくたって

見つけてみせるだろう あなたの姿

全てを燃やして月を見ていた

誰かがそれを憐れむとしても

あなたがいれば幸せだったんだ

およそ正しくなどなかったとしても

消えたりしない

名前を呼んで もう一度だけ

優しく包むその柔い声で

月を頼りに掴んだ枝が あなただった

何かを求めて月を見ていた

嵐に怯えるわたしの前に

現れたのがあなたでよかった

まるで何もかもがなかったかのように

この火は消えたりしない きっと

Romanji:

Tsukiakari yanagi ga yureru watashi wa robou no tsubute

Omoihaseru anata no sugata hitsuji wo kazoeru you ni

Wakare yuku imi ga aru nara semete kanashimanaide

Shijima kara hanareta sora e hitosuji no ai wo komete

Donna yoru datte ushinai tsuzuketatte

Tomo ni ikite kitarou mabataku you ni

Nanika wo motomete tsuki wo miteita

Arashi ni obieru watashi no mae ni

Arawareta no ga anata de yokatta

Marude nanimo kamo ga nakatta ka no you ni

Kono hi wa kietari shinai kitto

Sono mado wo kaze ga tatakeba wazuka ni akehanashite

Tada hitotsu sou tada hitotsu katarienu koe de sakebu

Umarekawatta to shite omoidasenakutatte

Mitsukete miseru darou anata no sugata

Subete wo moyashite tsuki wo miteita

Dareka ga sore wo awaremu to shitemo

Anata ga ireba shiawase dattan da

Oyoso tadashiku nado nakatta to shitemo

Kietari shinai

Namae wo yonde mou ichido dake

Yasashiku tsutsumu sono yawai koe de

Tsuki wo tayori ni tsukanda eda ga anata datta

Nanika wo motomete tsuki wo miteita

Arashi ni obieru watashi no mae ni

Arawareta no ga anata de yokatta

Marude nanimo kamo ga nakatta ka no you ni

Kono hi wa kietari shinai kitto

English Translation:

Moonlight, the willows swaying. I'm just a pebble on the side of the road

My mind races at the thought of you, as if I were counting sheep

If there's a reason to say goodbye, at the very least, don't be sad

Go to the other side, separated from the stillness. Touched by a ray of love

No matter the nights that come, no matter what we lose

We've lived together, in the blink of an eye

I was looking up at the moon, searching for something

When I was frightened by the storm,

I'm glad it was you who appeared before me

As if none of this had ever happened,

I know this fire will never go out, surely

When the wind beats at the window, open it just a crack

And scream in an unspeakable voice, just one thing. Yes, just one thing

If I'm to be reborn, even if I can't remember

I'll find you, I'll find you

I burned everything and looked at the moon

Even if someone would pity me for it

I was happy, as long as I was with you

Even if it wasn't entirely right

It will never fade

Call my name just one more time

With your soft voice that gently wraps me

The branch I grasped while following the moon, was you

I was looking up at the moon, searching for something

When I was frightened by the storm,

I'm glad it was you who appeared before me

As if none of this had ever happened,

I know this fire will never go out, surely

Vietsub:

Ánh trăng soi sáng uyển chuyển

Lung linh giữa trời đêm

Nhìn anh như hòn sỏi đá

Bị vứt ở ven đường

Tưởng tượng về hình bóng

Của em ngay lúc này

Như là đếm cừu

Để giải tỏa sự căng thẳng này

Nếu có ý nghĩa của việc

Khiến chúng ta chia tay

Thì xin hãy ít nhất đừng buồn nữa

Hướng về bầu trời xa xăm

Là rời xa sự im lặng này

Hãy đặt tình yêu vào tia hi vọng này

Dẫu bất kể đêm đen như thế nào

Dù đôi ta mất điều gì đi chăng nữa

Đôi ta cùng nhau chung sống và

Tiếp tục sống như tối lửa tắt đèn có nhau

Anh đã luôn tìm kiếm cái gì đó và

Hy vọng luôn nhìn vào ánh trăng

Anh luôn sợ trước mắt anh

Toàn những phong ba bão táp

Anh đã rất vui đến khi em xuất hiện

Là cái gì vậy đúng như em đã nói

Mọi thứ dường như không còn gì nữa

Ngọn lửa rực cháy trong tim

Sẽ không bao giờ tắt

Chắc chắn sẽ tiếp tục bùng cháy thật mãnh liệt

Em tựa như ngọn gió đập vào cửa sổ

Nhẹ nhàng hé mở dù chỉ một chút

Từng chút một và từng chút một

Cố gắng hết lên với một

Giọng nói thốt không nên lời

Cuộc sống như được

Tái sinh một lần nữa

Dù cho anh không thể hồi tưởng lại

Nhất định anh sẽ tìm ra

Hình bóng ấy của em

Đốt cháy tất cả mọi thứ

Khi nhìn vào ánh trăng ấy

Dù cho ai đó thương hại

Điều đó đi chăng nữa

Chỉ cần có em bên cạnh

Mọi thứ cũng trở nên hạnh phúc

Gần như chắc chắn sẽ

Không có vấn đề gì hết

Điều đó sẽ không bao giờ biến mất

Hãy để anh gọi tên em một lần nữa

Bằng giọng nói dịu dàng

Bao bọc chở che cho em

Như một nhánh cây mà anh nắm bắt được

Soi sáng nhờ ánh trăng như đó chính là em

Chính là em đó

Anh đang tìm kiếm cái gì đó dưới ánh trăng

Anh luôn sợ trước mắt anh

Toàn những phong ba bão táp

Như em đã xuất hiện

Trong cuộc đời anh thật là hạnh phúc

Như thể chưa có chuyện gì xảy ra bởi vì

Bởi vì ngọn lửa trong tim

Sẽ không bao giờ dập tắt và cứ như thế.​
 
Chỉnh sửa cuối:

Những người đang xem chủ đề này

Back