Những Bài Thơ Hay Về Giáng Sinh

Thảo luận trong 'Thơ Ca' bắt đầu bởi Thanh Trắc Nguyễn Văn, 21 Tháng mười một 2022.

  1. 64. Nguyên tác (thơ Mỹ): Christmas Carol

    The kings they came from out the south,
    All dressed in ermine fine,
    They bore Him gold and chrysoprase,
    And gifts of precious wine.

    The shepherds came from out the north,
    Their coats were brown and old,
    They brought Him little new-born lambs
    They had not any gold.

    The wise men came from out the east,
    And they were wrapped in white,
    The star that led them all the way
    Did glorify the night.

    The angels came from heaven high,
    And they were clad with wings,
    And lo, they brought a joyful song
    The host of heaven sings.

    The kings they knocked upon the door,
    The wise men entered in,
    The shepherds followed after them
    To hear the song begin.

    The angels sang through all the night
    Until the rising sun,
    But little Jesus fell asleep
    Before the song was done.


    Sara Teasdale


    [​IMG]

    Lời người sưu tập: Sara Teasdale (1884-1933) tên khai sinh là Sara Trevor Teasdale, là một nhà thơ Mỹ, sinh và mất tại St Louis Missouri. Năm 1918, bà cho ra mắt tập thơ Love songs (Những bài tình ca), nhận được ba giải thưởng cùng lúc, trong đó có giải Pulitzer.
     
    Chỉnh sửa cuối: 18 Tháng một 2023
  2. Bản dịch: Bài Hát Mừng Giáng Sinh

    Các vị vua đến từ phương Nam,
    Tất cả họ đều mặc quần áo đẹp,
    Mang cho Ngài đá quý và vàng,
    Những món quà rượu vang ngon tuyệt.

    Những người chăn cừu đến từ phương Bắc,
    Họ mặc áo khoác cũ, màu nâu
    Mang cho Ngài những con cừu mới sinh nhỏ bé
    Và họ không có chút vàng nào.

    Người khôn ngoan đến từ phương Đông,
    Và họ mặc áo quần màu trắng,
    Ngôi sao dẫn họ suốt cả chặng đường,
    Đã ca ngợi màn đêm sâu thẳm.

    Các thiên thần từ trời cao bay xuống,
    Họ có đôi cánh nhỏ, xinh xinh
    Mang đến một bài ca vui vẻ
    Chủ thiên đường cất tiếng hát lên.

    Các vị vua gõ trên cánh cửa,
    Người khôn ngoan thong thả bước vào,
    Những người chăn cừu đi theo sau họ
    Để cùng nghe bài hát bắt đầu.

    Các thiên thần hát suốt cả đêm
    Cho đến khi mặt trời hé mọc,
    Nhưng Jêsus bé bỏng ngủ thiếp đi
    Trước khi bài ca kết thúc.

    Phạm Thanh Cải dịch

     
Trả lời qua Facebook
Đang tải...