XUÂN ĐÌNH TUYẾT Ca sĩ: Đẳng Thập Yêu Quân Ca khúc "Xuân Đình Tuyết" là một ca khúc mà những ai thích nghe nhạc trung sẽ biết đến. "Xuân Đình Tuyết" được trình bày bởi ca sĩ Đẳng Thập Yêu Quân, giai điệu của bài hát tuy không sôi động, lôi cuốn người nghe nhưng lại khiến người nghe phải đắm chìm trong đó. Từng giai điệu nhẹ nhàng, tràn đầy tâm sự của một người phụ nữ gửi lòng mong nhớ đến người chồng đã khuất của mình khiến người nghe không khỏi cảm thấy xúc động. Hy vọng những người yêu nhau luôn được ở bên nhau, không phải chịu nỗi đau âm dương cách biệt! LỜI BÀI HÁT: 庭中梨花谢又一年 立清宵 月华洒空阶 梦里笙箫奏旧乐 梦醒泪染胭脂面 小重山 念一遍又一遍 闻 更漏咽 频教前尘辞长夜 久无眠 深坐对宫簷 多情最是春庭雪 年年落满离人苑 薛涛笺 上言若如初见 这一世 太漫长却止步咫尺天涯间 谁仍记 那梨花若雪时节 我心匪石不可转 我心匪席不可卷 空凝眸 情字深浅无解 庭中梨花谢又一年 立清宵 月华洒空阶 梦里笙箫奏旧乐 更多更详尽歌词 在 梦醒泪染胭脂面 小重山 念一遍又一遍 闻 更漏咽 频教前尘辞长夜 久无眠 深坐对宫簷 多情最是春庭雪 年年落满离人苑 薛涛笺 上言若如初见 这一世 太漫长却止步咫尺天涯间 谁仍记 那梨花若雪时节 我心匪石不可转 我心匪席不可卷 空凝眸 情字深浅无解 这一世 太漫长却止步咫尺天涯间 谁仍记 那梨花若雪时节 我心匪石不可转 我心匪席不可卷 空凝眸 情字深浅无解 春欲晚 梨花谢又一年 LỜI DỊCH: Trong đình hoa lê rụng lại qua một năm Dưới đêm thanh, ánh trăng sáng bên thềm Mộng thấy tấu khúc nhạc xưa Mộng tinh lệ nhuốm phấn son "Tiểu Trọng Sơn" nhẩm đi nhẩm lại một khúc Nghe tiếng chuông canh nghẹn lòng Lời nhớ xưa kia tiễn đem trường Đêm không ngủ ngồi trầm ngâm dưới hiên Đa tình nhất là tuyết Xuân Đình Mỗi năm rơi đầy vường uyển nhưng người không còn Lời trên thư, tựa như lúc mới gặp người Cả một đời, dài đằng đẵng nhưng chỉ dừng lại ở gang tấc chân trời Ai còn nhớ mùa hoa lê nở trắng như tuyết ấy Lòng thiếp chẳng phải đá không thể xoay Lòng thiếp chẳng phải chiếu không thể cuộn Nhìn xa xăm, chữ tình sâu cạn thật khó hiểu Đêm xuân đến, lại một mùa hoa lê rơi rụng