Bài viết: 51 



Võ Gia Pha
(武家坡 2021)
Trình bày: Long Mãnh Tự Khoan Độ (龍猛寺寬度)
*
Bản VIETSUB
(武家坡 2021)
Trình bày: Long Mãnh Tự Khoan Độ (龍猛寺寬度)
*
Bản VIETSUB
[Vợ của ta họ Vương tên Bảo Xuyên
Thương nàng trông coi nhà ngói lạnh lẽo
Thương nàng cô đơn một mình
Khổ cực đợi chờ Tiết Bình Quý ta
Đằng đẵng mười tám năm
Vợ của ta họ Vương tên Bảo Xuyên
Ta không nên tâm sinh nghi ngờ
Ta không nên nói lời khinh miệt
Mang danh vong ân phụ nghĩa như phụ với trời cao
Đợi ta từ đầu kể lại mười tám năm này một phen
Mới biết Tiết Bình Quý ta ngày đêm vội vàng về nhà
Chỉ vì phu thê hai người đoàn viên]
Lyrics + Hán Việt:
三姐
Tam thê
千错万错
Thiên thác vạn thác
乃是为夫一人之错
Nãi thị vị phu nhất nhân chi thác
你你你
Nhĩ nhĩ nhĩ
你就宽恕了罢
Nhĩ tựu khoan thứ liễu bãi
啊~我的妻
A~Ngã đích thê
王氏宝钏
Vương Thị Bảo Xuyên
可怜你守在寒窑
Hà liên nhĩ thủ tại hàn diêu
可怜你孤孤单单
Hà liên nhĩ cô cô đan đan
苦等我薛男平贵
Khổ đẳng ngã Tiết Nam Bình Quý
整整一十八年
Chỉnh chỉnh nhất thập bát niên
啊~我的妻
A~Ngã đích thê
王氏宝钏
Vương Thị Bảo Xuyên
我不该心起疑窦
Ngã bất cai tâm khởi nghi đậu
我不该口吐轻言
Ngã bất cai khẩu thổ khinh ngôn
落得个忘恩负义
Lạc đắc cá vong ân phụ nghĩa
宛如欺了天
Uyển như kì liễu thiên
待我将这一十八载
Đãi ngã tương giá nhất thập bát tái
从头说一番
Tòng thủ thuyết nhất phiên
方知我薛平男
Phương tri ngã Tiết Bình nam
昼夜回家赶
Trú tử hồi gia cản
只为夫妻两团圆
Chỉ vị phu thê lưỡng đoàn viên
忆昔当年泪不干
Ức tích đương niên lệ bất can
彩楼绣球配良缘
Thải lâu tú cầu phối lương duyên
平贵降了红鬃战
Bình Quý hàng liễu hồng tông chiến
唐王犒封我督府官
Đường vương cảo phong ngã đốc phủ quan
西凉国
Tây lương quốc
造了反
Tạo liễu phản
你的父上殿把本参
Nhĩ đích phụ thượng điện bả bổn tham
逼我披挂到阵前
Bức ngã phi quải đáo trận tiền
拆散鸳鸯
Sách tán uyên ương
天各一边
Thiên minh nhất biên
黄沙滚
Hoàng sa cổn
烽烟漫
Phong yên mạn
到后来我番邦驾坐在银安
Đáo hậu lãi ngã phiên bang giá tọa tại ngân an
那一日宾鸿大雁衔罗衫
Na nhất nhật tân hồng đại nhạn nhai la sam
才知道
Tài tri đạo
三姐受熬煎
Tam tỷ thụ ngao tiền
啊~我的妻
A~Ngã đích thê
王氏宝钏
Vương Thị Bảo Xuyên
可怜你守在寒窑
Hà liên nhĩ thủ tại hàn diêu
可怜你孤孤单单
Hà liên nhĩ cô cô đan đan
苦等我薛男平贵
Khổ đẳng ngã Tiết Nam Bình Quý
整整一十八年
Chỉnh chỉnh nhất thập bát niên
啊~我的妻
A~Ngã đích thê
王氏宝钏
Vương Thị Bảo Xuyên
我不该心起疑窦
Ngã bất cai tâm khởi nghi đậu
我不该口吐轻言
Ngã bất cai khẩu thổ khinh ngôn
落得个忘恩负义
Lạc đắc cá vong ân phụ nghĩa
宛如欺了天
Uyển như kì liễu thiên
待我将这一十八载
Đãi ngã tương giá nhất thập bát tái
从头说一番
Tòng thủ thuyết nhất phiên
方知我薛平男
Phương tri ngã Tiết Bình nam
昼夜回家赶
Trú tử hồi gia cản
只为夫妻两团圆
Chỉ vị phu thê lượng đoàn viên
八月十五月儿圆
Bát nguyệt thập ngũ nguyệt nhi viên
想起了夫妻们寒窑受尽了惨然
Tương khởi liễu phu thê môn hàn diêu thụ tẫn liễu thảm nhiên
抛下那西凉的江山无人管
Phao hạ na tây lương đích hồng sơn vô nhân quản
身骑着红鬃烈马走三关
Thân kị khán tông liệt mã tẩu tam quan
- KẾT-
Tam thê
千错万错
Thiên thác vạn thác
乃是为夫一人之错
Nãi thị vị phu nhất nhân chi thác
你你你
Nhĩ nhĩ nhĩ
你就宽恕了罢
Nhĩ tựu khoan thứ liễu bãi
啊~我的妻
A~Ngã đích thê
王氏宝钏
Vương Thị Bảo Xuyên
可怜你守在寒窑
Hà liên nhĩ thủ tại hàn diêu
可怜你孤孤单单
Hà liên nhĩ cô cô đan đan
苦等我薛男平贵
Khổ đẳng ngã Tiết Nam Bình Quý
整整一十八年
Chỉnh chỉnh nhất thập bát niên
啊~我的妻
A~Ngã đích thê
王氏宝钏
Vương Thị Bảo Xuyên
我不该心起疑窦
Ngã bất cai tâm khởi nghi đậu
我不该口吐轻言
Ngã bất cai khẩu thổ khinh ngôn
落得个忘恩负义
Lạc đắc cá vong ân phụ nghĩa
宛如欺了天
Uyển như kì liễu thiên
待我将这一十八载
Đãi ngã tương giá nhất thập bát tái
从头说一番
Tòng thủ thuyết nhất phiên
方知我薛平男
Phương tri ngã Tiết Bình nam
昼夜回家赶
Trú tử hồi gia cản
只为夫妻两团圆
Chỉ vị phu thê lưỡng đoàn viên
忆昔当年泪不干
Ức tích đương niên lệ bất can
彩楼绣球配良缘
Thải lâu tú cầu phối lương duyên
平贵降了红鬃战
Bình Quý hàng liễu hồng tông chiến
唐王犒封我督府官
Đường vương cảo phong ngã đốc phủ quan
西凉国
Tây lương quốc
造了反
Tạo liễu phản
你的父上殿把本参
Nhĩ đích phụ thượng điện bả bổn tham
逼我披挂到阵前
Bức ngã phi quải đáo trận tiền
拆散鸳鸯
Sách tán uyên ương
天各一边
Thiên minh nhất biên
黄沙滚
Hoàng sa cổn
烽烟漫
Phong yên mạn
到后来我番邦驾坐在银安
Đáo hậu lãi ngã phiên bang giá tọa tại ngân an
那一日宾鸿大雁衔罗衫
Na nhất nhật tân hồng đại nhạn nhai la sam
才知道
Tài tri đạo
三姐受熬煎
Tam tỷ thụ ngao tiền
啊~我的妻
A~Ngã đích thê
王氏宝钏
Vương Thị Bảo Xuyên
可怜你守在寒窑
Hà liên nhĩ thủ tại hàn diêu
可怜你孤孤单单
Hà liên nhĩ cô cô đan đan
苦等我薛男平贵
Khổ đẳng ngã Tiết Nam Bình Quý
整整一十八年
Chỉnh chỉnh nhất thập bát niên
啊~我的妻
A~Ngã đích thê
王氏宝钏
Vương Thị Bảo Xuyên
我不该心起疑窦
Ngã bất cai tâm khởi nghi đậu
我不该口吐轻言
Ngã bất cai khẩu thổ khinh ngôn
落得个忘恩负义
Lạc đắc cá vong ân phụ nghĩa
宛如欺了天
Uyển như kì liễu thiên
待我将这一十八载
Đãi ngã tương giá nhất thập bát tái
从头说一番
Tòng thủ thuyết nhất phiên
方知我薛平男
Phương tri ngã Tiết Bình nam
昼夜回家赶
Trú tử hồi gia cản
只为夫妻两团圆
Chỉ vị phu thê lượng đoàn viên
八月十五月儿圆
Bát nguyệt thập ngũ nguyệt nhi viên
想起了夫妻们寒窑受尽了惨然
Tương khởi liễu phu thê môn hàn diêu thụ tẫn liễu thảm nhiên
抛下那西凉的江山无人管
Phao hạ na tây lương đích hồng sơn vô nhân quản
身骑着红鬃烈马走三关
Thân kị khán tông liệt mã tẩu tam quan
- KẾT-
Last edited by a moderator: