Võ Gia Pha (武家坡 2021) Trình bày: Long Mãnh Tự Khoan Độ (龍猛寺寬度) * Bản VIETSUB [Vợ của ta họ Vương tên Bảo Xuyên Thương nàng trông coi nhà ngói lạnh lẽo Thương nàng cô đơn một mình Khổ cực đợi chờ Tiết Bình Quý ta Đằng đẵng mười tám năm Vợ của ta họ Vương tên Bảo Xuyên Ta không nên tâm sinh nghi ngờ Ta không nên nói lời khinh miệt Mang danh vong ân phụ nghĩa như phụ với trời cao Đợi ta từ đầu kể lại mười tám năm này một phen Mới biết Tiết Bình Quý ta ngày đêm vội vàng về nhà Chỉ vì phu thê hai người đoàn viên] Lyrics + Hán Việt: 三姐 Tam thê 千错万错 Thiên thác vạn thác 乃是为夫一人之错 Nãi thị vị phu nhất nhân chi thác 你你你 Nhĩ nhĩ nhĩ 你就宽恕了罢 Nhĩ tựu khoan thứ liễu bãi 啊~我的妻 A~Ngã đích thê 王氏宝钏 Vương Thị Bảo Xuyên 可怜你守在寒窑 Hà liên nhĩ thủ tại hàn diêu 可怜你孤孤单单 Hà liên nhĩ cô cô đan đan 苦等我薛男平贵 Khổ đẳng ngã Tiết Nam Bình Quý 整整一十八年 Chỉnh chỉnh nhất thập bát niên 啊~我的妻 A~Ngã đích thê 王氏宝钏 Vương Thị Bảo Xuyên 我不该心起疑窦 Ngã bất cai tâm khởi nghi đậu 我不该口吐轻言 Ngã bất cai khẩu thổ khinh ngôn 落得个忘恩负义 Lạc đắc cá vong ân phụ nghĩa 宛如欺了天 Uyển như kì liễu thiên 待我将这一十八载 Đãi ngã tương giá nhất thập bát tái 从头说一番 Tòng thủ thuyết nhất phiên 方知我薛平男 Phương tri ngã Tiết Bình nam 昼夜回家赶 Trú tử hồi gia cản 只为夫妻两团圆 Chỉ vị phu thê lưỡng đoàn viên 忆昔当年泪不干 Ức tích đương niên lệ bất can 彩楼绣球配良缘 Thải lâu tú cầu phối lương duyên 平贵降了红鬃战 Bình Quý hàng liễu hồng tông chiến 唐王犒封我督府官 Đường vương cảo phong ngã đốc phủ quan 西凉国 Tây lương quốc 造了反 Tạo liễu phản 你的父上殿把本参 Nhĩ đích phụ thượng điện bả bổn tham 逼我披挂到阵前 Bức ngã phi quải đáo trận tiền 拆散鸳鸯 Sách tán uyên ương 天各一边 Thiên minh nhất biên 黄沙滚 Hoàng sa cổn 烽烟漫 Phong yên mạn 到后来我番邦驾坐在银安 Đáo hậu lãi ngã phiên bang giá tọa tại ngân an 那一日宾鸿大雁衔罗衫 Na nhất nhật tân hồng đại nhạn nhai la sam 才知道 Tài tri đạo 三姐受熬煎 Tam tỷ thụ ngao tiền 啊~我的妻 A~Ngã đích thê 王氏宝钏 Vương Thị Bảo Xuyên 可怜你守在寒窑 Hà liên nhĩ thủ tại hàn diêu 可怜你孤孤单单 Hà liên nhĩ cô cô đan đan 苦等我薛男平贵 Khổ đẳng ngã Tiết Nam Bình Quý 整整一十八年 Chỉnh chỉnh nhất thập bát niên 啊~我的妻 A~Ngã đích thê 王氏宝钏 Vương Thị Bảo Xuyên 我不该心起疑窦 Ngã bất cai tâm khởi nghi đậu 我不该口吐轻言 Ngã bất cai khẩu thổ khinh ngôn 落得个忘恩负义 Lạc đắc cá vong ân phụ nghĩa 宛如欺了天 Uyển như kì liễu thiên 待我将这一十八载 Đãi ngã tương giá nhất thập bát tái 从头说一番 Tòng thủ thuyết nhất phiên 方知我薛平男 Phương tri ngã Tiết Bình nam 昼夜回家赶 Trú tử hồi gia cản 只为夫妻两团圆 Chỉ vị phu thê lượng đoàn viên 八月十五月儿圆 Bát nguyệt thập ngũ nguyệt nhi viên 想起了夫妻们寒窑受尽了惨然 Tương khởi liễu phu thê môn hàn diêu thụ tẫn liễu thảm nhiên 抛下那西凉的江山无人管 Phao hạ na tây lương đích hồng sơn vô nhân quản 身骑着红鬃烈马走三关 Thân kị khán tông liệt mã tẩu tam quan - KẾT-