

Vấn Hoa - 问花 (OST Bạch xà 2: Thanh xà kiếp khởi)
Lời: Đại Mao - Hàn Lạc
Nhạc: Quách Hảo Vi
Biên khúc: Quách Hảo Vi - Trương Thạc Ric
Biểu diễn: Châu Thâm
Vietsub: Dạ Yết
Lyrics:
繁花满天 多少回繁花满天
Hoa bay khắp trời, biết bao lần hoa bay khắp trời
多少回晚霞 又多少回断崖边
Biết bao lần ráng chiều, lại thêm bao hồi vách núi
问花可愿身借我
Hỏi hoa liệu có nguyện cho ta kí thác
随风散 作 千万片
Theo gió tan thành trăm vạn cánh hoa
天上人间 都要寻遍
Khắp chốn nhân gian đều có thể tìm thấy
多少声誓言 看这世间变迁
Biết bao lời nguyện thề ngắm nhìn thế gian đổi dời
飘摇风筝线 在渺渺浮世间
Sợi dây diều phiên diêu giữa thế gian mờ mịt
就在黯然之间 我一回眼
Ngay từ trong ảm đạm, chỉ trong một ánh nhìn
你在身前
Trước mắt đã là người
多少回明月 它照落在窗前
Biết bao lần ánh trăng sáng đọng lại bên song cửa
闭上了双眼又依春江沿
Khép đôi mắt lại, nép mình bên bờ sông xuân
那一回的缠绵
Một hồi triền miên ấy
是劫 是缘 都留恋
Là kiếp hay duyên, đều lưu luyến
繁花满天 多少回繁花满天
Hoa bay khắp trời, biết bao lần hoa bay khắp trời
多少回晚霞 又多少回断崖边
Biết bao lần ráng chiều, lại thêm bao hồi vách núi
问花开落为何人
Hỏi hoa vì ai mà nở mà rơi
人海纷 纷 经历遍
Biển người nhiễu nhương đã trải bao hồi
何时终能 将你寻见
Cuối cùng bao giờ mới có thể tìm được người
多少世执念 只为这一瞬间
Biết bao chấp niệm đời người chỉ vì thoáng chớp mắt này
为泥或为花 它是劫还是缘
Làm bùn hay làm hoa, đó là duyên hay là kiếp
飘散了的时间 都已化作 过眼云烟
Vào thời khắc phiêu bay, cũng đều đã hóa thành mây thoảng đầu mày
多少回落日 染红了我思念
Đã bao lần tà dương nhuộm đỏ nỗi nhớ ta
问花何时聚 花依旧无言
Hỏi hoa chừng nào đoàn tụ, hoa cứ mãi thinh lặng thế
却待伊人相见共话
Đành chờ cùng người gặp lại nói cười
繁花 飞满天
Hoa lại bay khắp trời
是劫 是缘 都留恋
Là kiếp hay duyên, đều lưu luyến.
Lời: Đại Mao - Hàn Lạc
Nhạc: Quách Hảo Vi
Biên khúc: Quách Hảo Vi - Trương Thạc Ric
Biểu diễn: Châu Thâm
Vietsub: Dạ Yết
Lyrics:
繁花满天 多少回繁花满天
Hoa bay khắp trời, biết bao lần hoa bay khắp trời
多少回晚霞 又多少回断崖边
Biết bao lần ráng chiều, lại thêm bao hồi vách núi
问花可愿身借我
Hỏi hoa liệu có nguyện cho ta kí thác
随风散 作 千万片
Theo gió tan thành trăm vạn cánh hoa
天上人间 都要寻遍
Khắp chốn nhân gian đều có thể tìm thấy
多少声誓言 看这世间变迁
Biết bao lời nguyện thề ngắm nhìn thế gian đổi dời
飘摇风筝线 在渺渺浮世间
Sợi dây diều phiên diêu giữa thế gian mờ mịt
就在黯然之间 我一回眼
Ngay từ trong ảm đạm, chỉ trong một ánh nhìn
你在身前
Trước mắt đã là người
多少回明月 它照落在窗前
Biết bao lần ánh trăng sáng đọng lại bên song cửa
闭上了双眼又依春江沿
Khép đôi mắt lại, nép mình bên bờ sông xuân
那一回的缠绵
Một hồi triền miên ấy
是劫 是缘 都留恋
Là kiếp hay duyên, đều lưu luyến
繁花满天 多少回繁花满天
Hoa bay khắp trời, biết bao lần hoa bay khắp trời
多少回晚霞 又多少回断崖边
Biết bao lần ráng chiều, lại thêm bao hồi vách núi
问花开落为何人
Hỏi hoa vì ai mà nở mà rơi
人海纷 纷 经历遍
Biển người nhiễu nhương đã trải bao hồi
何时终能 将你寻见
Cuối cùng bao giờ mới có thể tìm được người
多少世执念 只为这一瞬间
Biết bao chấp niệm đời người chỉ vì thoáng chớp mắt này
为泥或为花 它是劫还是缘
Làm bùn hay làm hoa, đó là duyên hay là kiếp
飘散了的时间 都已化作 过眼云烟
Vào thời khắc phiêu bay, cũng đều đã hóa thành mây thoảng đầu mày
多少回落日 染红了我思念
Đã bao lần tà dương nhuộm đỏ nỗi nhớ ta
问花何时聚 花依旧无言
Hỏi hoa chừng nào đoàn tụ, hoa cứ mãi thinh lặng thế
却待伊人相见共话
Đành chờ cùng người gặp lại nói cười
繁花 飞满天
Hoa lại bay khắp trời
是劫 是缘 都留恋
Là kiếp hay duyên, đều lưu luyến.