Theo kinh nghiệm bản thân và kinh nghiệm học hỏi được từ chị G thì:
Convert là bê nguyên bản gốc của nó dịch sang Tiếng Việt, hoàn toàn không có thay đổi gì. Nói dễ hiểu hơn là copy toàn bộ quăng lên google dịch rồi đem toàn bộ những gì dịch được đăng lên tạo thành Convert (hoặc là có sửa đổi trật tự nữa, nhưng đa phần lỗi sai vẫn tùm lum).
Edit là sắp xếp lại những gì của bản Convert, sao cho đúng về mặt cấu trúc và câu từ, sửa lại một số chỗ sai sót, lung tung nghĩa, dịch không sát, v. V.. Nói chung Edit cũng là Convert, nhưng chỉ là được chỉnh sửa ở mức độ cao hơn mà thôi.
Dịch là đảm bảo đúng ngữ nghĩa của bản gốc, đảm bảo được toàn bộ hoặc hầu hết nội dung mà tác giả muốn truyền đạt từ bản gốc vào bản dịch. Nói nôm na tác phẩm dịch là một "tác phẩm" hoàn chỉnh cả về hình thức và nội dung, truyền đạt được ý của người viết, đảm bảo người đọc không cảm thấy khó hiểu với một văn bản tiếng nước ngoài.