Bài viết: 256 



SONG: TOUGH LOVE
TIỆC TRÀ CỦA NHỮNG BÀ MẸ KẾ
SINGER: PATTYCAKE
TIỆC TRÀ CỦA NHỮNG BÀ MẸ KẾ
SINGER: PATTYCAKE
"Mấy đời bánh đúc có xương / Mấy đời dì ghẻ lại thương con chồng"
Cuộc sống của Lọ lem với bà mẹ kế và 2 đứa con riêng chẳng suôn sẻ gì. Và đặc biệt còn qua giọng ca của những bà mẹ kế khi ngồi tán gẫu với nhau kể về những "chiến công" của mình. Giọng ca đậm chất nhạc kịch như một câu chuyện đang được kể lại trên từng nốt nhạc.
LỜI BÀI HÁT +LỜI DỊCH:
Ever since I was a girl my own mother vowed
Kể từ khi ta còn là đứa bé, mẹ ta đã thề rằng
I must find the way to power through a noble brow
Với phong thái cao quý này ta chắc chắn sẽ trở nên quyền lực
I married once for love, then my sences came
Vậy là ta đxa kết hôn lần đầu vì tình yêu, nhưng linh cảm của ta lại mách bảo
I must marry for the stature of my husband's name
Rằng ta phải tái hôn vì tầm vóc của cái tên chồng kế
Onto marriage number two
Với cuộc hôn nhân thứ hai này
I knew what I had to do
Ta đã phải biết phải làm gì
And my poor husband fell ill in a year or two
Và tên chồng đáng thương đã đổ bệnh trong vài năm
Solved problem number one, now to problem number two
Rắc rối thứ nhất đã xong giờ thì đến rắc rối thứ hai
His doe-eyed little girl with gentle point of view
Đứa con gái với cặp mắt nai và ánh nhìn dịu dàng của hắn
Would I ship her off to school?
Ta phải chăm nom việc học hành của con bé nữa sao?
No! I told her if she stayed that she'd have to earn her keep
Khôngta bắt nó phải ở nhà làm việc
And so she became the maid
Và thế nó đã trở thành một con hầu gái
She was lazy
Chị ta rất lười biếng!
She was crazy
Chị ta thật điên!
She was talking to the mice
Chị ta đang nói chuyện với con chuột kìa!
She was hopelessly naive, so she had to pay the price
Con bé ngây thơ đến đáng thương vì vậy nó phải trả giá
I moved her to the attic out of sight and out of mind
Ta đã nhốt nó trên gác để không phải vướng mắt hay bận lòng
I could have thrown her out, but I'm benevolent and kind
Ta vốn có thể tống nó đi nhưng lại quá nhân từ và tốt bụng
Mother, your heart's too big for you
Mẹ quả là một người rộng lượng
I knew what I had to do
Ta luôn biết phải làm gì
After all, difficult children will take advantage of your good nature
Cuối cùng thì sao? Những đứa trẻ đáng thương lại lợi dụng lòng tốt của ta!
So you lock them up from away the key
Vậy nên ta pahir nhốt nó lại
There's one on every family tree
Vị trí trong cây phả hệ chỉ dành cho một ngườ
Ungrateful
Ả vô ơn
Hateful
Đáng ghét
Vile too, the things she put you through
Ả còn hèn hạ nữa! Sau tất cả những gì ả khiến mẹ phải trả giá
Break their spirit so they obey
Làm con bé sụp đổ, nó mới phục tùng ta
Now they'll do anything you say
Giờ con bé sẽ làm theo tất cả những gì chúng ta nói
Maybe you'd call it cruel but others would call it love
Có thể các ngươi nói ta độc ác nhưng người khác sẽ gọi đó là tình yêu
Tough love
Bởi vì thương cho roi cho vọt mà
I ask you, is it a crime to strive for perfection in all things?
Ta hỏi các bà, ta có phạm tội không khi đấu tranh cho mọi sự hoàn hảo?
Oh no, they're so cute when they're little but then they grow up and just
Ồ, không đâu! Bọn trẻ con thường rất đáng yêu khi chúng còn bé, nhưng khi chúng dần lớn lên..
Ruin everything
Và rồi phá hủy mọi thứ
I never wanted children, life was better on my own
Ta chẳng bao giờ thích trẻ con, cuộc sống vốn rất tuyệt khi còn độc thân
All the screaming, nagging chilled me to the bone
La hét, cằn nhằn làm ta ngán đến tận xương tủy!
But then one day I came across a flower growing free
Nhưng rồi một ngày, ta nhìn thấy một đóa hoa chớm nở
It's magic kept me young, so I kept it all for me
Đó là thần dược giúp ta trẻ lại và xinh đẹp vậy nên ta đã giữ nó cho riêng mình
But someone dug it up, now a baby held the power
Nhưng ai đó lại đòa nó lên và giờ thì một đứa bé đang giữ thứ phép đó
So I "borrowed" her, locked her up and hid her in a tower
Nên ta phải "mượn" con bé, nhốt nó lại và giấu nó ở một tòa tháp
Years went by, Oh, the sacrifice
Nhiều năm trôi qua, ta đã hy sinh biết bao nhiêu
And against my better judgment, I fed her once or twice
Để tránh bị cằn nhằn, ta cũng chăm sóc con bé vài ba lần
Teenagers now I know I wild eat their young
Con bé đó giờ đã biết ta cướp đi tuổi trẻ của nó
But that's messy
Nhưng thật hảng loạn
Manipulation's easily more fun
Điều khiển mọi thứ càng dễ dàng thì càng vui
A little guilt, a lot of force of course you have to lie
Tội lỗi một chút, nhưng nhiều lợi ích, vậy nên tất nhiên phải nói dối
Remind them that without you, they'd shrivel up and die
Nhắc cho con bé nhớ, không có mẹ ở bên, nó sẽ cô độc đến chết
They only have themselves to blame
Rồi con bé chỉ có thể nhận hết lỗi lầm về mình
If you'd been there, you'd do the same
Nếu là các bà, các bà cũng sẽ làm như vậy thôi
So work them hard 'til they fall in line
Vì thế để chúng đừng đi quá giới hạn
There's one way and it's only mine
Chỉ có một cách duy nhất của ta mà thôi
The children are lazy
Trẻ con thì lười nhác!
Spoiled too
Và hư hỏng nữa!
But we know what to do
Nhưng chúng ta đều biết phải làm gì!
Govern them with a heart of stone
Dạy dỗ chúng bằng trái tim sắt đá
Lock them up, so they're all alone
Nhốt chúng lại để chúng trở nên cô độc
Maybe you'd call it cruel but
Có thể các người nói chúng ta độc ác
Others would call it love, tough love
Nhưng những người khác sẽ gọi đó là tình yêu bởi vì thương cho roi cho vọt mà!
Ugh, her own tower with a water view and
Ugh! Một tòa tháp của riêng con bé với tầm nhìn tuyệt đẹp
She runs away, the first change she gets
Và con bé chạy đi, vào cơ hội đầu tiên con bé có
These wretched brats think the world owes them something,
Những đứa nhóc khốn khổ nghĩ rằng thế giới này sẽ cho chúng điều gì đó
But it doesn't, Far and wide I rule the kingdom with a heavy hand
Nhưng không, tại một vương quốc xa xôi nọ, nơi mà ta trị
But there was more, I had in mind a greater plan
Nhưng ta lại có một kế hoạch xảo quyệt
I never cared to share, so the king would have to fall
Ta vốn chẳng thích chia sẻ, nên phải loại bỏ Đức Vua thôi
But his child blocked the way to me and "Fairest of them all"
Nhưng con của hắn lại chắn đường ta và ta "Người xinh đẹp nhất thế gian này"
She was chubby, she was dumb
Cô ta vừa mũm mĩm vừa ngốc
And grotesquel optimistic
Và lạc quan một cách ly kỳ
She need structure in her life she wasn't realistic
Vì thế nó cần một lối đi đúng cho mình bởi nó không hề thực tế
I gave her chores and took away the things that she'd enjoy
Ta giao thật nhiều việc cho nó, cướp hết những gì nó thích
But then I cought her singing songs with birds and then a boy
Nhưng rồi ta bắt gặp nó hát cùng chim chóc, và rồi là một chàng trai
Love? Was I just sit by and wait?
Tình yêu à? Liệu ta có ngồi yên và đợi?
For her to take my crown? No
Con bé đến giành lấy vương miện của mình/Không
She had sealed her fate
Nó đã khóa chặt số phận của mình
She had to go, and so she did and you know what they say
Con bé phải đi, và nó đã làm vậy, như người ta vẫn hay nói
"An apple once a day keeps your enemies away"
"Một quả táo mỗi ngày thì kẻ thù tránh ra"
Don't be fooled by their tender smile
Đừng để nụ cười dịu dàng của chúng khiến các bà lú lẫn
Give an inch and they'll run a mile
Cho chúng 1 inch thôi chúng sẽ chạy xa vạn dặm
Our idea for a happy home
Ý tưởng tuyệt vời cho 1 chốn hạnh phúc
Is one where we live all alone
Là nơi chỉ có mỗi chúng ta
Dark, Depressing, Desolate
Bóng tối, phiền muộn, cô độc
Now let's all drink to that
Giờ hãy nâng ly thôi
Call us "wicked" call us "mean"
Nói chúng ta "tàn nhẫn" hay "ích kỷ"
"Cruel" and everything in between
"Độc ác" và hơn cả thế nữa
You could say it's unjust
Có thể các người nói đó là bất công
Turning their dreams to dust
Khi phá tan những giấc mơ của chúng
This is what we call love, tough love
Chúng ta gọi đây là tình yêu, bởi vì thương cho roi cho vọt mà