[Lyrics + Vietsub] Tough Love - The Villains Lair (A Disney Villains Musical)

Thảo luận trong 'Quốc Tế' bắt đầu bởi Thư Viện Ngôn Từ, 21 Tháng mười 2023.

  1. SONG: TOUGH LOVE

    TIỆC TRÀ CỦA NHỮNG BÀ MẸ KẾ

    SINGER: PATTYCAKE

    "Mấy đời bánh đúc có xương / Mấy đời dì ghẻ lại thương con chồng"

    Cuộc sống của Lọ lem với bà mẹ kế và 2 đứa con riêng chẳng suôn sẻ gì. Và đặc biệt còn qua giọng ca của những bà mẹ kế khi ngồi tán gẫu với nhau kể về những "chiến công" của mình. Giọng ca đậm chất nhạc kịch như một câu chuyện đang được kể lại trên từng nốt nhạc.



    LỜI BÀI HÁT +LỜI DỊCH:

    Ever since I was a girl my own mother vowed

    Kể từ khi ta còn là đứa bé, mẹ ta đã thề rằng

    I must find the way to power through a noble brow

    Với phong thái cao quý này ta chắc chắn sẽ trở nên quyền lực

    I married once for love, then my sences came

    Vậy là ta đxa kết hôn lần đầu vì tình yêu, nhưng linh cảm của ta lại mách bảo

    I must marry for the stature of my husband's name

    Rằng ta phải tái hôn vì tầm vóc của cái tên chồng kế

    Onto marriage number two

    Với cuộc hôn nhân thứ hai này

    I knew what I had to do

    Ta đã phải biết phải làm gì

    And my poor husband fell ill in a year or two

    Và tên chồng đáng thương đã đổ bệnh trong vài năm

    Solved problem number one, now to problem number two

    Rắc rối thứ nhất đã xong giờ thì đến rắc rối thứ hai

    His doe-eyed little girl with gentle point of view

    Đứa con gái với cặp mắt nai và ánh nhìn dịu dàng của hắn

    Would I ship her off to school?

    Ta phải chăm nom việc học hành của con bé nữa sao?

    No! I told her if she stayed that she'd have to earn her keep

    Khôngta bắt nó phải ở nhà làm việc

    And so she became the maid

    Và thế nó đã trở thành một con hầu gái

    She was lazy

    Chị ta rất lười biếng!

    She was crazy

    Chị ta thật điên!

    She was talking to the mice

    Chị ta đang nói chuyện với con chuột kìa!

    She was hopelessly naive, so she had to pay the price

    Con bé ngây thơ đến đáng thương vì vậy nó phải trả giá

    I moved her to the attic out of sight and out of mind

    Ta đã nhốt nó trên gác để không phải vướng mắt hay bận lòng

    I could have thrown her out, but I'm benevolent and kind

    Ta vốn có thể tống nó đi nhưng lại quá nhân từ và tốt bụng

    Mother, your heart's too big for you

    Mẹ quả là một người rộng lượng

    I knew what I had to do

    Ta luôn biết phải làm gì

    After all, difficult children will take advantage of your good nature

    Cuối cùng thì sao? Những đứa trẻ đáng thương lại lợi dụng lòng tốt của ta!

    So you lock them up from away the key

    Vậy nên ta pahir nhốt nó lại

    There's one on every family tree

    Vị trí trong cây phả hệ chỉ dành cho một ngườ

    Ungrateful

    Ả vô ơn

    Hateful

    Đáng ghét

    Vile too, the things she put you through

    Ả còn hèn hạ nữa! Sau tất cả những gì ả khiến mẹ phải trả giá

    Break their spirit so they obey

    Làm con bé sụp đổ, nó mới phục tùng ta

    Now they'll do anything you say

    Giờ con bé sẽ làm theo tất cả những gì chúng ta nói

    Maybe you'd call it cruel but others would call it love

    Có thể các ngươi nói ta độc ác nhưng người khác sẽ gọi đó là tình yêu

    Tough love

    Bởi vì thương cho roi cho vọt mà

    I ask you, is it a crime to strive for perfection in all things?

    Ta hỏi các bà, ta có phạm tội không khi đấu tranh cho mọi sự hoàn hảo?

    Oh no, they're so cute when they're little but then they grow up and just

    Ồ, không đâu! Bọn trẻ con thường rất đáng yêu khi chúng còn bé, nhưng khi chúng dần lớn lên..

    Ruin everything

    Và rồi phá hủy mọi thứ

    I never wanted children, life was better on my own

    Ta chẳng bao giờ thích trẻ con, cuộc sống vốn rất tuyệt khi còn độc thân

    All the screaming, nagging chilled me to the bone

    La hét, cằn nhằn làm ta ngán đến tận xương tủy!

    But then one day I came across a flower growing free

    Nhưng rồi một ngày, ta nhìn thấy một đóa hoa chớm nở

    It's magic kept me young, so I kept it all for me

    Đó là thần dược giúp ta trẻ lại và xinh đẹp vậy nên ta đã giữ nó cho riêng mình

    But someone dug it up, now a baby held the power

    Nhưng ai đó lại đòa nó lên và giờ thì một đứa bé đang giữ thứ phép đó

    So I "borrowed" her, locked her up and hid her in a tower

    Nên ta phải "mượn" con bé, nhốt nó lại và giấu nó ở một tòa tháp

    Years went by, Oh, the sacrifice

    Nhiều năm trôi qua, ta đã hy sinh biết bao nhiêu

    And against my better judgment, I fed her once or twice

    Để tránh bị cằn nhằn, ta cũng chăm sóc con bé vài ba lần

    Teenagers now I know I wild eat their young

    Con bé đó giờ đã biết ta cướp đi tuổi trẻ của nó

    But that's messy

    Nhưng thật hảng loạn

    Manipulation's easily more fun

    Điều khiển mọi thứ càng dễ dàng thì càng vui

    A little guilt, a lot of force of course you have to lie

    Tội lỗi một chút, nhưng nhiều lợi ích, vậy nên tất nhiên phải nói dối

    Remind them that without you, they'd shrivel up and die

    Nhắc cho con bé nhớ, không có mẹ ở bên, nó sẽ cô độc đến chết

    They only have themselves to blame

    Rồi con bé chỉ có thể nhận hết lỗi lầm về mình

    If you'd been there, you'd do the same

    Nếu là các bà, các bà cũng sẽ làm như vậy thôi

    So work them hard 'til they fall in line

    Vì thế để chúng đừng đi quá giới hạn

    There's one way and it's only mine

    Chỉ có một cách duy nhất của ta mà thôi

    The children are lazy

    Trẻ con thì lười nhác!

    Spoiled too

    Và hư hỏng nữa!

    But we know what to do

    Nhưng chúng ta đều biết phải làm gì!

    Govern them with a heart of stone

    Dạy dỗ chúng bằng trái tim sắt đá

    Lock them up, so they're all alone

    Nhốt chúng lại để chúng trở nên cô độc

    Maybe you'd call it cruel but

    Có thể các người nói chúng ta độc ác

    Others would call it love, tough love

    Nhưng những người khác sẽ gọi đó là tình yêu bởi vì thương cho roi cho vọt mà!

    Ugh, her own tower with a water view and

    Ugh! Một tòa tháp của riêng con bé với tầm nhìn tuyệt đẹp

    She runs away, the first change she gets

    Và con bé chạy đi, vào cơ hội đầu tiên con bé có

    These wretched brats think the world owes them something,

    Những đứa nhóc khốn khổ nghĩ rằng thế giới này sẽ cho chúng điều gì đó

    But it doesn't, Far and wide I rule the kingdom with a heavy hand

    Nhưng không, tại một vương quốc xa xôi nọ, nơi mà ta trị

    But there was more, I had in mind a greater plan

    Nhưng ta lại có một kế hoạch xảo quyệt

    I never cared to share, so the king would have to fall

    Ta vốn chẳng thích chia sẻ, nên phải loại bỏ Đức Vua thôi

    But his child blocked the way to me and "Fairest of them all"

    Nhưng con của hắn lại chắn đường ta và ta "Người xinh đẹp nhất thế gian này"

    She was chubby, she was dumb

    Cô ta vừa mũm mĩm vừa ngốc

    And grotesquel optimistic

    Và lạc quan một cách ly kỳ

    She need structure in her life she wasn't realistic

    Vì thế nó cần một lối đi đúng cho mình bởi nó không hề thực tế

    I gave her chores and took away the things that she'd enjoy

    Ta giao thật nhiều việc cho nó, cướp hết những gì nó thích

    But then I cought her singing songs with birds and then a boy

    Nhưng rồi ta bắt gặp nó hát cùng chim chóc, và rồi là một chàng trai

    Love? Was I just sit by and wait?

    Tình yêu à? Liệu ta có ngồi yên và đợi?

    For her to take my crown? No

    Con bé đến giành lấy vương miện của mình/Không

    She had sealed her fate

    Nó đã khóa chặt số phận của mình

    She had to go, and so she did and you know what they say

    Con bé phải đi, và nó đã làm vậy, như người ta vẫn hay nói

    "An apple once a day keeps your enemies away"

    "Một quả táo mỗi ngày thì kẻ thù tránh ra"

    Don't be fooled by their tender smile

    Đừng để nụ cười dịu dàng của chúng khiến các bà lú lẫn

    Give an inch and they'll run a mile

    Cho chúng 1 inch thôi chúng sẽ chạy xa vạn dặm

    Our idea for a happy home

    Ý tưởng tuyệt vời cho 1 chốn hạnh phúc

    Is one where we live all alone

    Là nơi chỉ có mỗi chúng ta

    Dark, Depressing, Desolate

    Bóng tối, phiền muộn, cô độc

    Now let's all drink to that

    Giờ hãy nâng ly thôi

    Call us "wicked" call us "mean"

    Nói chúng ta "tàn nhẫn" hay "ích kỷ"

    "Cruel" and everything in between

    "Độc ác" và hơn cả thế nữa

    You could say it's unjust

    Có thể các người nói đó là bất công

    Turning their dreams to dust

    Khi phá tan những giấc mơ của chúng

    This is what we call love, tough love

    Chúng ta gọi đây là tình yêu, bởi vì thương cho roi cho vọt mà
     
  2. Đăng ký Binance
Trả lời qua Facebook
Đang tải...