Welcome! You have been invited by Thẩm Liên to join our community. Please click here to register.
1 người đang xem
Bài viết: 13 Tìm chủ đề
2918 385
Tiêu Sầu

消愁


Sáng tác và trình bày

Mao Bất Dịch - 毛不易


Mao Bất Dịch - từ một người bình thường, năm 2017 tham gia chương trình Minh Nhật Chi Tử, giành được giải quán quân. Mao Bất Dịch xuất phát từ một người không có tố chất ngôi sao, nhưng lại tỏa sáng với những sáng tác và giọng hát ấm áp của mình. Tiêu Sầu là một ca khúc được Mao Bất Dịch sáng tác trong chương trình. Ca khúc giúp làm nên tên tuổi của anh, đứng đầu bảng xếp hàng trong 11 tuần liên tiếp. Ca khúc là câu chuyện của những người cô đơn, những con người đang chênh vênh, lạc lối muốn tìm cho mình một điểm tựa. Từng ca từ trong ca khúc là nỗi lòng mà người trẻ nào cũng từng ít nhất một lần trải qua, để bất cứ ai nghe cũng thấy được chính mình trong đấy. Các bạn hãy cũng mình thưởng thức ca khúc này để đắm chìm trong cảm xúc, tìm kiếm sự an yên mà ca khúc mang lại.


Lời bài hát

当你走进这欢乐场

Dāng nǐ zǒu jìn zhè huān lè chǎng

Khi bạn lạc bước chốn hoan lạc này

背上所有的梦与想

Bài shàng suǒ yǒu de mèng yǔ xiǎng

Mang theo tất cả giấc mơ và hi vọng

各色的脸上各色的妆

Ge sè de liǎn shàng gè sè de zhuāng

Đủ mọi kiểu gương mặt đủ mọi kiểu hóa trang

没人记得你的模样

Méi rén jì dé nǐ de mú yàng

Chẳng ai nhớ tới dáng vẻ của bạn

三巡酒过你在角落

Sān xún jiǔ guò nǐ zài jiǎo luò

Qua ba tuần rượu, giấu mình nơi góc tối

固执的唱着苦涩的歌

Gù zhí de chàng zhe kǔ sè de gē

Cố chấp cất lên những bài ca đầy cay đắng

听它在喧嚣里被淹没

Tīng tā zài xuān xiāo lǐ bèi yān mò

Nghe nó bị nuốt trọn trong chốn huyên náo này

你拿起酒杯对自己说

Nǐ ná qǐ jiǔ bēi dùi zì jǐ shuō

Tay nâng chén rượu, tự nói với chính mình

一杯敬朝阳 一杯敬月光

Ýī bēi jìng zhāo yáng yī bēi jìng yuè guāng

Một chén kính mặt trời, một chén kính ánh trăng

唤醒我的向往 温柔了寒窗

Hùan xǐng wǒ de xìang wǎng wēn róu le hán chuāng

Đánh thức khao khát trong tôi, dịu đi những gian khổ

于是可以不回头地逆风飞翔

Yú shì kě yǐ bù húi tóu de nì fēng fēi xíang

Thế nên có thể bay ngược chiều gió mà không ngoảnh lại

不怕心头有雨 眼底有霜

Bù pà xīn tóu yǒu yǔ yǎn dǐ yǒu shuāng

Chẳng còn sợ mưa trong tim và sương nơi đáy mắt

一杯敬故乡 一杯敬远方

Ýī bēi jìng gù xiāng yī bēi jìng yuǎn fāng

Một chén kính cố hương, một chén kính viễn phương

守着我的善良 催着我成长

Shǒu zhe wǒ de shàn líang cuī zhe wǒ chéng zhǎng

Giữ lấy thiện lương trong tôi, thôi thúc tôi trưởng thành

所以南北的路从此不再漫长

Suǒ yǐ nán běi de lù cóng cǐ bù zài màn cháng

Mọi con đường từ Bắc chi Nam không còn đằng đẵng

灵魂不再无处安放

Líng hún bù zài wú chù ān fàng

Linh hồn này không còn lưu lạc tha hương

躁动不安的座上客

Zào dòng bù ān dì zuò shàng kè

Vị khách quý lòng đầy bất an vội vàng

自以为是地表演着

Zì yǐ wéi shì de biǎo yǎn zhe

Tự cho rằng đây là một màn biểu diễn

伪装着 舞蹈着 疲惫着

Wèi zhuāng zhe wǔ dǎo zhe pí bèi zhe

Vừa cải trang, lại nhảy múa đến khi kiệt sức

你拿起酒杯对自己说

Nǐ ná qǐ jiǔ bēi dùi zì jǐ shuō

Tay nâng chén rượu, tự nói với chính mình

一杯敬朝阳 一杯敬月光

Yī bēi jìng zhāo yáng yī bēi jìng yuè guāng

Một chén kính mặt trời, một chén kính ánh trăng

唤醒我的向往 温柔了寒窗

Hùan xǐng wǒ de xìang wǎng wēn róu le hán chuāng

Đánh thức khao khát trong tôi, dịu đi những gian khổ

于是可以不回头地逆风飞翔

Yú shì kě yǐ bù húi tóu de nì fēng fēi xíang

Thế nên có thể bay ngược chiều gió mà không ngoảnh lại

不怕心头有雨 眼底有霜

Bù pà xīn tóu yǒu yǔ yǎn dǐ yǒu shuāng

Chẳng còn sợ mưa trong tim và sương nơi đáy mắt

一杯敬故乡 一杯敬远方

Yī bēi jìng gù xiāng yī bēi jìng yuǎn fāng

Một chén kính cố hương, một chén kính viễn phương

守着我的善良 催着我成长

Shǒu zhe wǒ de shàn líang cuī zhe wǒ chéng zhǎng

Giữ lấy thiện lương trong tôi, thôi thúc tôi trưởng thành

所以南北的路从此不再漫长

Suǒ yǐ nán běi de lù cóng cǐ bù zài màn cháng

Mọi con đường từ bắc chí nam không còn đằng đẵng

灵魂不再无处安放

Líng hún bù zài wú chù ān fàng

Linh hồn này không còn lưu lạc tha hương

一杯敬明天 一杯敬过往

Yī bēi jìng míng tiān yī bēi jìng guò wǎng

Một chén kính tương lai, một chén kính quá khứ

支撑我的身体 厚重了肩膀

Zhī chēng wǒ de shēn tǐ hòu zhòng le jiān bǎng

Chống đỡ cơ thể tôi cùng đôi bờ vai nặng trĩu

虽然从不相信所谓山高水长

Suī rán cóng bù xiāng xìn suǒ wèi shān gāo shuǐ cháng

Tuy không bao giờ tin vào cái gọi là ân tình sâu đậm

人生苦短何必念念不忘

Rén shēng kǔ duǎn hé bì nìan nìan bù wàng

Nhân sinh khổ đoản cớ gì nhớ mãi không quên

一杯敬自由 一杯敬死亡

Yī bēi jìng zì yóu yī bēi jìng sǐ wáng

Một chén kính tự do, một chén kính cái chết

宽恕我的平凡 驱散了迷惘

Kuān shù wǒ de píng fán qū sàn le mí wǎng

Tha thứ cho những bình phàm, xua tan những hoang mang

好吧天亮之后总是潦草离场

Hǎo ba tiān lìang zhī hòu zǒng shì lǎo cǎo lí chǎng

Được rồi, sau bình minh lại qua quýt mà chia li thôi

清醒的人最荒唐

Qīng xǐng de rén zùi huāng táng

Những người tỉnh táo là hoang đường nhất

清醒的人最荒唐

Qīng xǐng de rén zùi huāng táng

Những người tỉnh táo là hoang đường nhất

End
 
Bài viết: 27 Tìm chủ đề
Chắc bài này là một trong những bài đầu tiên của Mao Bất Dịch mà mình được nghe và ấn tượng tới bây giờ. Lúc trước nghe danh bạn này đã lâu rồi nhưng vẫn chưa có cơ hội nghe thử. Ngờ đâu bất chợt playlist bên youtube đề xuất bài này, nghe cái bị sốc luôn. Vì hay quá mà!

Nghe bài này cứ có một cảm giác cô đơn thôi thúc từ sâu thẳm. Một linh hồn lang thang lưu lạc khắp mọi nẻo đường, không hề tách biệt với thế giới nhưng cô độc trong nhân sinh. Thu mọi thứ vào mắt, nếm mọi thứ bằng tim. Cứ thế đi hết cuộc đời.

Mình nghe được vài bài của Mao Bất Dịch, trong đó có 2 bài nhạc phim và cảm thấy (này là cảm nhận riêng thôi nha) nhạc của Mao Bất Dịch luôn mang chất tự sự đượm buồn rất riêng của bạn ấy. Không biết bạn ấy đã có những trải nghiệm như thế nào để có cách nhìn thế giới sâu sắc vậy ta? Tò mò thật.

Lâu rồi mới nghe lại bài này nhưng vẫn cảm xúc như vậy. Một bài hát hay thực sự sẽ vượt qua được thử thách của thời gian.
 
Bài viết: 13 Tìm chủ đề
Nghe nhạc của Mao Bất Dịch mình cũng có câu hỏi như bạn. Sao bạn ấy lại nhìn thế giới sâu sắc như vậy? Bài nào cũng như đi sâu vào lòng, vì nghe nhạc của Mao Bất Dịch, ai cũng thấy bản thân mình trong 1 góc, 1 câu nào đó trong bài hát. Thật sự âm nhạc của Mao Bất Dịch như thôi miên người khác vậy
 

Những người đang xem chủ đề này

Nội dung nổi bật

Xu hướng nội dung

Back