[Lyrics + Vietsub] Tay Trái Chỉ Trăng - Tát Đỉnh Đỉnh - Hương Mật Tựa Khói Sương OST

Thảo luận trong 'Quốc Tế' bắt đầu bởi gemyl, 9 Tháng chín 2022.

  1. gemyl

    Bài viết:
    28
    Tay Trái Chỉ Trăng / 左手指月 - Tát Đỉnh Đỉnh (Sa Ding Ding)

    Lời tựa: "Tay trái chỉ trăng" là một trong những nhạc phim xuất sắc của Hương mật tựa khói sương. Mặc dù có nhiều bài cover lại nhưng có lẽ ca khúc này do Tát Đỉnh Đỉnh trình bày là ấn tượng nhất. Với giọng ca đặc trưng Tát Đỉnh Đỉnh đã đem lại một phiên bản Tay trái chỉ trăng hoàn hảo, khó ai sánh bằng



    Lời bài hát:

    左手握大地右手握着天

    Zuǒshǒu wò dàdì yòushǒu wòzhe tiān

    Tay trái nắm lấy đất, tay phải nắm lấy trời.

    掌纹裂出了十方的闪电

    Zhǎng wén liè chūle shí fāng de shǎndìan

    Lòng bàn tay nứt mở ra ánh chớp mười phương.

    把时光匆匆兑换成了年

    Bǎ shíguāng cōngcōng dùihùan chéngle nían

    Đem thời gian vội vã đổi thành năm tháng.

    三千世 如所不见

    Sānqiānshì rú suǒ bùjìan

    Ba ngàn năm, như chưa từng gặp.

    左手拈着花右手舞着剑

    Zuǒshǒu niānzhe huā yòushǒu wǔzhe jìan

    Tay trái nhặt cánh hoa, tay phải vung kiếm múa.

    眉间落下了一万年的雪

    Méi jiān luòxìale yī wàn nían de xuě

    Giữa đôi lông mày rơi xuống hoa tuyết vạn năm.

    一滴泪

    Yīdī lèi

    Một giọt lệ

    那是我

    Nà shì wǒ

    Đó là ta.

    左手一弹指右手弹着弦

    Zuǒshǒu yī tánzhǐ yòushǒu dànzhuó xían

    Tay trái đặt lên dây đàn, tay phải gảy.

    舟楫摆渡在忘川的水间

    Zhōují bǎidù zài wàng chuān de shuǐ jiān

    Đưa thuyền qua sông nước Vong Xuyên.

    当烦恼能开出一朵红莲

    Dāng fánnǎo néng kāi chū yī duǒ hóng lían

    Nay muộn phiền có thể nở một đóa sen hồng.

    莫停歇 给我杂念

    Mò tíngxiē gěi wǒ zánìan

    Đừng ngừng lại, hãy chờ ta tạp niệm.

    左手指着月右手取红线

    Zuǒshǒu zhǐzhe yuè yòushǒu qǔ hóngxìan

    Tay trái chỉ trăng, tay phải nắm dây tơ hồng.

    赐予你和我如愿的情缘

    Cìyǔ nǐ hé wǒ ruýùan de qíngyúan

    Ban cho ta và chàng tình duyên như ước nguyện.

    月光中

    Yuèguāng zhōng

    Trong ánh trăng sáng

    你和我

    Nǐ hé wǒ

    Chàng và ta.

    左手化成羽右手成鳞片

    Zuǒshǒu hùachéng yǔ yòushǒu chéng línpìan

    Tay trái hóa thành lông vũ, tay phải thành vảy cá.

    某世在云上某世在林间

    Mǒu shì zài yún shàng mǒu shì zài lín jìan

    Kiếp nào trên mây, kiếp nào trong rừng già.

    愿随你用一粒微尘的模样

    Yùan súi nǐ yòng yī lì wéi chén de muýàng

    Nguyện theo người lấy hình dáng một hạt bụi trần.

    在所有 尘世浮现

    Zài suǒyǒu chénshì fúxìan

    Xuất hiện ở nơi trần thế.

    我左手拿起你右手放下你

    Wǒ zuǒshǒu ná qǐ nǐ yòushǒu fàng xìa nǐ

    Tay trái nắm chặt lấy chàng, tay phải buông tha chàng.

    合掌时你全部被收回心间

    Hézhǎng shí nǐ quánbù bèi shōuhúi xīnjiān

    Khi chắp tay lại, tất cả đều thu lại trong tâm.

    一炷香

    Yī zhù xiāng

    Một nén hương

    你是我 无二无别

    Nǐ shì wǒ wú èr wú bié

    Chàng là ta, vô nhị vô biệt
     
    Last edited by a moderator: 26 Tháng mười 2022
Từ Khóa:
Trả lời qua Facebook
Đang tải...