

Tam Bái Hồng Trần Lương
- Lâm Dịch (Bản Nam) -
三拜红尘凉 - 林易
- Lâm Dịch (Bản Nam) -
三拜红尘凉 - 林易
Ca khúc Tam Bái Hồng Trần Lương đã không còn quá xa lạ gì với các tính đồ yêu thích nhạc Hoa, ở bản nữ của Doãn Tích Miên đã quá thành công khi được sự ủng hộ của đông đảo người nghe nhạc với một phiên bản hoàn hảo vừa cuốn hút vừa ma mị, thì mới đây ở phiên bản nam lần này thể hiện bởi Lâm Dịch cũng cuốn hút và hấp dẫn không kém. Cùng lắng nghe mọi người nhé!
Lời bài hát:
听那锣鼓喧天 谁伴着泪眼
荒唐的婚姻在世间
从未有相见却能牵住红线
世俗让人疯癫 句句话
这一场婚事定义着贵贱
叹爱恨无边 让喜字成云烟
她坐红帐 面带浓妆
唢呐一声唱 明月光
这女子泪眼拜高堂
一拜天地日月
二拜就遗忘这一生
跪三拜红尘凉
庭院 大门锁上
杂乱的眼光 多喧嚷
这女子笑颜几惆怅
余生喜乐悲欢都无关
她眼中已无光
听那锣鼓喧天 谁伴着泪眼
荒唐的婚姻在世间
从未有相见却能牵住红线
世俗让人疯癫 句句话偏见
这一场婚事定义着贵贱
叹爱恨无边 让喜字成云烟
她坐红帐 面带浓妆
唢呐一声唱 明月光
这女子泪眼拜高堂
一拜天地日月
二拜就遗忘这一生
跪三拜红尘凉
庭院 大门锁上
杂乱的眼光 多喧嚷
这女子笑颜几惆怅
余生喜乐悲欢都无关
她眼中已无光
她坐红帐 面带浓妆
唢呐一声唱 明月光
这女子泪眼拜高堂
一拜天地日月
二拜就遗忘这一生
跪三拜红尘凉
庭院 大门锁上
杂乱的眼光 多喧嚷
这女子笑颜几惆怅
余生喜乐悲欢都无关
她眼中已无光
余生喜乐悲欢都无关
她眼中已无光
♪ Pinyin:
Tīng nà luógǔ xuān tiān shéi bànzhe lèiyǎn
Huāngtáng de hūnyīn zài shìjiān
Cóng wèi yǒu xiāng jìan què néng qiān zhù hóngxìan
Shìsú ràng rén fēngdiān jù jù hùa piānjìan
Zhè yī chǎng hūnshì dìngyìzhe gùijìan
Tàn ài hèn wúbiān ràng xǐ zì chéng yúnyān
Tā zuò hóng zhàng mìan dài nóng zhuāng
Suǒnà yīshēng chàng míng yuèguāng
Zhè nǚzǐ lèiyǎn bài gāotáng
Yī bàitiāndì rì yuè
Èr bài jìu yíwàng zhè yīshēng
Gùi sān bài hóngchén líang
Tíngyùan dàmén suǒ shàng
Zálùan de yǎnguāng duō xuānrǎng
Zhè nǚzǐ xìaoyán jǐ chóuchàng
Yúshēng xǐlè bēi huān dōu wúguān
Tā yǎnzhōng yǐ wúguāng
Tīng nà luógǔ xuān tiān shéi bànzhe lèiyǎn
Huāngtáng de hūnyīn zài shìjiān
Cóng wèi yǒu xiāng jìan què néng qiān zhù hóngxìan
Shìsú ràng rén fēngdiān jù jù hùa piānjìan
Zhè yī chǎng hūnshì dìngyìzhe gùijìan
Tàn ài hèn wúbiān ràng xǐ zì chéng yúnyān
Tā zuò hóng zhàng mìan dài nóng zhuāng
Suǒnà yīshēng chàng míng yuèguāng
Zhè nǚzǐ lèiyǎn bài gāotáng
Yī bàitiāndì rì yuè
Èr bài jìu yíwàng zhè yīshēng
Gùi sān bài hóngchén líang
Tíngyùan dàmén suǒ shàng
Zálùan de yǎnguāng duō xuānrǎng
Zhè nǚzǐ xìaoyán jǐ chóuchàng
Yúshēng xǐlè bēi huān dōu wúguān
Tā yǎnzhōng yǐ wúguāng
Tā zuò hóng zhàng mìan dài nóng zhuāng
Suǒnà yīshēng chàng míng yuèguāng
Zhè nǚzǐ lèiyǎn bài gāotáng
Yī bàitiāndì rì yuè
Èr bài jìu yíwàng zhè yīshēng
Gùi sān bài hóngchén líang
Tíngyùan dàmén suǒ shàng
Zálùan de yǎnguāng duō xuānrǎng
Zhè nǚzǐ xìaoyán jǐ chóuchàng
Yúshēng xǐlè bēi huān dōu wú guān
Tā yǎnzhōng yǐ wú guāng
Yúshēng xǐlè bēi huān dōu wú guān
Tā yǎnzhōng yǐ wú guāng
Lời Dịch (Vietsub) :
Nghe tiếng chiêng chống vang trời, là ai hai mắt đẫm lệ
Ngày cưới hoang đường nhất thế gian
Chưa từng gặp mặt lại có thể nắm lây dây tơ hồng
Thế tục khiến người ta điên đảo vì những lời nói thành kiến
Cuộc hôn sự này định nghĩa sự đắt rẻ hay sang hèn
Than ái hận vô biên khiến chữ hỉ trở thành mây khói
Nàng ngồi sau bức rèm đỏ, khuôn mặt trang điểm đậm
Kèn sô na vang lên sướng khúc minh nguyệt quang
Nữ tử hai mắt đẫm lệ bái cao đường
Nhất bái thiên địa nhật nguyệt
Nhị bái quên đi cả đời này
Quỳ tam bái hồng trần lạnh lẽo
Cửa lớn đình viện khóa lại
Ánh mắt trách móc, nhiều âm thanh thét gào
Nữ tử nhẹ cười mang theo chút phiền muộn
Quãng đời còn lại đắng cay ngọt bùi đều không còn liên quan
Trong mắt nàng đã mất đi ánh sáng
Nghe tiếng chiêng chống vang trời, là ai hai mắt đẫm lệ
Ngày cưới hoang đường nhất thế gian
Chưa từng gặp mặt lại có thể nắm lây dây tơ hồng
Thế tục khiến người ta điên đảo vì những lời nói thành kiến
Cuộc hôn sự này định nghĩa sự đắt rẻ hay sang hèn
Than ái hận vô biên khiến chữ hỉ trở thành mây khói
Nàng ngồi sau bức rèm đỏ, khuôn mặt trang điểm đậm
Kèn sô na vang lên sướng khúc minh nguyệt quang
Nữ tử hai mắt đẫm lệ bái cao đường
Nhất bái thiên địa nhật nguyệt
Nhị bái quên đi cả đời này
Quỳ tam bái hồng trần lạnh lẽo
Cửa lớn đình viện khóa lại
Ánh mắt trách móc, nhiều âm thanh thét gào
Nữ tử nhẹ cười mang theo chút phiền muộn
Quãng đời còn lại đắng cay ngọt bùi đều không còn liên quan
Trong mắt nàng đã mất đi ánh sáng
Nàng ngồi sau bức rèm đỏ, khuôn mặt trang điểm đậm
Kèn sô na vang lên sướng khúc minh nguyệt quang
Nữ tử hai mắt đẫm lệ bái cao đường
Nhất bái thiên địa nhật nguyệt
Nhị bái quên đi cả đời này
Quỳ tam bái hồng trần lạnh lẽo
Cửa lớn đình viện khóa lại
Ánh mắt trách móc, nhiều âm thanh thét gào
Nữ tử nhẹ cười mang theo chút phiền muộn
Quãng đời còn lại đắng cay ngọt bùi đều không còn liên quan
Trong mắt nàng đã mất đi ánh sáng
Quãng đời còn lại đắng cay ngọt bùi đều không còn liên quan
Trong mắt nàng đã mất đi ánh sáng