Welcome! You have been invited by legolas123 to join our community. Please click here to register.
2 người đang xem

TieuLamTu77

Life is short, smile while you still have teeth
Bài viết: 21 Tìm chủ đề
13916 5,375
Ta Mượn Nhân Gian Hai Lạng Mực
《我借人间二两墨》

Thể hiện: L(Đào Tử), Châu Lâm Phong, Tam Nam

Lời dịch: Cỏ dại - Nhạc trung channel

"Ta mượn nhân gian hai lạng mực
Một bút tương tư, một bút lầm lỡ"

Ngay từ những câu hát đầu tiên,《Ta Mượn Nhân Gian Hai Lạng Mực》đã lôi cuốn người nghe bởi giọng hát nhẹ nhàng, trong trẻo, uyển chuyển. Với giai điệu chậm rãi cùng những nốt nhấn nhá nhịp nhàng, bài hát thích hợp để thư giãn sau giờ làm việc căng thẳng. Cùng thưởng thức sự kết hợp của ba giọng ca L(Đào Tử), Châu Lâm Phong, Tam Nam và chúc các bạn có những giây phút nghe nhạc vui vẻ!


Lời bài hát & Pinyin:

我借人间二两墨

wǒ jiè rénjiān èr liǎng mò

一笔相思一笔错

yī bǐ xiāngsī yī bǐ cuò

终得黄粱一场梦

zhōng dé húang líang yī chǎng mèng

幻听 幻你 换寂寞

hùan tīng hùan nǐ hùan jìmò

晚风扫月色

wǎn fēng sǎo yuè sè

却无人与我

què wú rén yǔ wǒ

一曲相思奏悲欢离合

yī qū xiāngsī zòu bēihuānlíhé

桂花伴风落

gùihuā bàn fēng luò

且由我醉卧

qiě yóu wǒ zùi wò

谁知我心随风般瑟瑟

shéi zhī wǒ xīn súi fēng bān sèsè

我借人间二两墨

wǒ jiè rénjiān èr liǎng mò

一笔相思一笔错

yī bǐ xiāngsī yī bǐ cuò

终得黄粱一场梦

zhōng dé húang líang yī chǎng mèng

幻听 幻你 换寂寞

hùan tīng hùan nǐ hùan jìmò

再借人间二两墨

zài jiè rénjiān èr liǎng mò

染山染水染花落

rǎn shān rǎn shuǐ rǎn huā luò

红尘太多离别客

hóngchén tài duō líbié kè

也有我

yěyǒu wǒ

桂花伴风落

gùihuā bàn fēng luò

且由我醉卧

qiě yóu wǒ zùi wò

谁知我心随风般瑟瑟

shéi zhī wǒ xīn súi fēng bān sèsè

我借人间二两墨

wǒ jiè rénjiān èr liǎng mò

一笔相思一笔错

yī bǐ xiāngsī yī bǐ cuò

终得黄粱一场梦

zhōng dé húang líang yī chǎng mèng

幻听 幻你 换寂寞

hùan tīng hùan nǐ hùan jìmò

再借人间二两墨

zài jiè rénjiān èr liǎng mò

染山染水染花落

rǎn shān rǎn shuǐ rǎn huā luò

红尘太多离别客

hóngchén tài duō líbié kè

也有我

yěyǒu wǒ

我借人间二两墨

wǒ jiè rénjiān èr liǎng mò

一笔相思一笔错

yī bǐ xiāngsī yī bǐ cuò

终得黄粱一场梦

zhōng dé húang líang yī chǎng mèng

幻听 幻你 换寂寞

hùan tīng hùan nǐ hùan jìmò

再借人间二两墨

zài jiè rénjiān èr liǎng mò

染山染水染花落

rǎn shān rǎn shuǐ rǎn huā luò

红尘太多离别客

hóngchén tài duō líbié kè

也有我

yěyǒu wǒ


Lời dịch:

Ta mượn nhân gian hai lạng mực

Một bút tương tư, một bút sai

Cuối cùng mơ một giấc mộng hoàng lương

Lấy ảo giác về người đổi lấy những tịch mịch

Gió đêm thổi qua ánh trăng

Nhưng người không còn bên cạnh ta

Một khúc tương tư tấu cùng vui buồn tan hợp

Hoa quế rơi theo cơn gió

Vì ta mà say sưa nằm bên

Ai biết lòng ta theo cơn gió lạnh lẽo

Ta mượn nhân gian hai lạng mực

Một bút tương tư, một bút sai

Cuối cùng mơ một giấc mộng hoàng lương

Lấy ảo giác về người đổi lấy những tịch mịch

Lại mượn nhân gian hai lạng mực

Nhuộm sơn, nhuộm thủy, nhuộm hoa rơi

Hồng trần quá nhiều khách ly biệt

Giống như ta

Hoa quế rơi theo cơn gió

Vì ta mà say sưa nằm bên

Ai biết lòng ta theo cơn gió lạnh lẽo

Ta mượn nhân gian hai lạng mực

Một bút tương tư, một bút sai

Cuối cùng mơ một giấc mộng hoàng lương

Lấy ảo giác về người đổi lấy những tịch mịch

Lại mượn nhân gian hai lạng mực

Nhuộm sơn, nhuộm thủy, nhuộm hoa rơi

Hồng trần quá nhiều khách ly biệt

Giống như ta

Ta mượn nhân gian hai lạng mực

Một bút tương tư, một bút sai

Cuối cùng mơ một giấc mộng hoàng lương

Lấy ảo giác về người đổi lấy những tịch mịch

Lại mượn nhân gian hai lạng mực

Nhuộm sơn, nhuộm thủy, nhuộm hoa rơi

Hồng trần quá nhiều khách ly biệt

Giống như ta

--Hết--
 
Chỉnh sửa cuối:

Những người đang xem chủ đề này

Back