[Lyrics + Vietsub] Suki Da - YOASOBI

Thảo luận trong 'Quốc Tế' bắt đầu bởi Nhiên Trần, 13 Tháng sáu 2022.

  1. Nhiên Trần

    Bài viết:
    714
    Suki Da

    Trình bày: Yoasobi









    Lyrics: Ayase

    Composition: Ayase

    Arrangement: Ayase

    Trans: Moons Voice

    "Suki Da" (Thích Cậu Lắm) - đây là bài hát mới của Yoasobi, bản nhạc này được chuyển thể từ tiểu thuyết "ヒカリノタネ (Hikari no Tane

    Hạt Ánh Sáng" của tác giả 森絵都 (Mori Eto), tiểu thuyết này là câu chuyện thứ hai trong bốn câu chuyện từ tuyển tập tiểu thuyết có tên là "Hajime No..", ca khúc này có giai điệu tươi sáng, dễ thương, tiết tấu nhanh, vừa phải, mình nghe lúc đầu cảm thấy nó hơi lạ, có cảm giác không hay cho lắm, nói chung so với mấy bài trước của Yoasobi thì bài này không có hút tai mình ngay từ đầu, nhưng đến khi nghe đến lần thứ hai, ba gì đó, mình lại cảm thấy nó không có đến mức không hay gì nữa, và cho đến bây giờ mình đã cảm thấy ca khúc này cũng hay ra phết, đối với mình bản nhạc này như mưa dầm thấm lâu vậy á, nội dung của bài này về nỗi lòng của một người đang yêu thầm và cũng nói về vài lời tỏ tình, cũng có cả sự nuối tiếc khi tỏ tình nữa, lời nó không buồn cho lắm đâu, thậm chí còn có gì đó đáng yêu dã man luôn ý, nên mọi người cùng nghe và cảm nhận bài này thử nhé, rồi cuối cùng chúc các bạn nghe nhạc vui vẻ!

    Japanese Lyrics:

    急に居ても立っても居られず

    友達にSOS

    話聞いて欲しいんだ

    やっぱり 私彼のことが

    "そんなこと知ってるもう何度も"

    薄っぺらなそんなリアクション

    耳にタコが出来ててもいいから聞いて

    我慢出来ないんだ

    いざ彼に四回目の告白を

    期待薄い片思いなんて苦いだけ

    友達でいいよ

    すれ違いざま 一言交わすだけ

    それだけでいいなんて

    思ってたのに

    頭から離れない君の声

    もしも君に想いを一度も

    伝えていなかったらなあ

    慣れた告白なんてちっとも

    ときめかないよね

    初めて想い伝えた十年前

    あまりにも無邪気だった

    次の五年前も軽すぎたし

    次の三年前もそうだ

    もしも根こそぎ全部やり直せたのなら

    さあタイムトラベルだ あの日まで

    取り返そう 初めての告白を

    全部全部無かったことに

    それでいいんだ

    それでいいんだっけ

    何回フラれてがっかりしたって

    苦い想い繰り返したって

    その度触れた君の好きなものが

    いつしか私の好きなものになったんだ

    それはかけがえない今の私の宝物

    失敗してもいい

    もう一度言うよ

    私 君のことが

    Romanji:

    Kyuu ni itemo tattemo irarezu

    Tomodachi ni SOS

    Hanashi kiite hoshii nda

    Yappari watashi kare no koto ga

    "Sonna koto shitteru mou nando mo"

    Usuppera na sonna riakushon

    Mimi ni tako ga dekitetemo ii kara kiite

    Gaman dekinai nda

    Iza kare ni yonkaime no kokuhaku wo

    Kitai usui kataomoi nante nigai dake

    Tomodachi de ii yo

    Surechigaizama hitokoto kawasu dake

    Sore dake de ii nante

    Omotteta noni

    Atama kara hanarenai kimi no koe

    Moshimo kimi ni omoi wo ichido mo

    Tsutaete inakattara naa

    Nareta kokuhaku nante chittomo

    Tokimekanai yo ne

    Hajimete omoi tsutaeta juunemmae

    Amari ni mo mujaki datta

    Tsugi no gonemmae mo karusugita shi

    Tsugi no sannemmae mo sou da

    Moshimo nekosogi zembu yarinaoseta no nara

    Saa taimu toraberu da ano hi made

    Torikaesou hajimete no kokuhaku wo

    Zembu zembu nakatta koto ni

    Sore de ii nda

    Sore de ii ndakke

    Nankai furarete gakkari shitatte

    Nigai omoi kurikaeshitatte

    Sono tabi fureta kimi no suki na mono ga

    Itsushika watashi no suki na mono ni natta nda

    Sore wa kakegae nai ima no watashi no takaramono

    Shippai shite mo ii

    Mou ichido iu yo

    Watashi kimi no koto ga

    Engsub:

    Being unable to be there when he appears suddenly or is just standing there, 1

    I send an SOS to a friend.

    I wish he would hear me out.

    I do like him afterall.

    "I know that already, I've heard it so many times",

    Such a shallow reaction.

    Even if you have heard enough of it, hear me out.

    I can't hold it back.

    Now then, onto my 4th confession to him.

    One-sided love with low expectations is just bitter.

    It's fine if we just stay as friends,

    And just exchange a few words when we pass by one another.

    That's enough,

    So I thought.

    But I can't get your voice out of my mind.

    Ah ah

    If only I never conveyed my feelings to you

    Not even once.

    Confessions one is used to,

    Do not make any hearts flutter do they.

    The first time I conveyed my feelings was 10 years ago.

    It was far too innocent,

    Then the next time, 5 years ago, was too half-hearted.

    The following time 3 years ago was the same.

    What would happen if I did it all again, from scratch.

    Alright, time to travel back in time, to that day.

    Let's take it back, my first confession.

    As if nothing had ever happened.

    That's fine.

    Was this fine?

    Having been rejected and disappointed many times,

    Having had the bitter memories repeat again and again.

    The things you like that I came across each time,

    Became the things I like before I realised.

    That is my present irreplaceable treasure.

    It's fine even I fail.

    I will say it again.

    I like you.

    Chinese Translation:

    [前奏]

    Ahh

    Yeah, yeah, yeah

    Ahh, ah, ah

    [主歌 1]

    忽然有些坐立不安

    向朋友发出急救信号

    能否听我说

    果然 我 (喜欢) 他

    [导歌]

    "那种事情当然知道 都多少次了"

    他那种反应 有些许单薄

    即便听到耳朵长茧 也一定要好好听

    我已无法忍耐

    即将向他第四次告白

    [副歌]

    希望渺茫的单相思 唯有苦情

    做朋友就好咯

    哪怕擦身而过时 只能说一句话

    这样便已然足够

    我本这样想道

    可你的声音 于我脑中挥之不去

    [后副歌]

    Ah-ah, ahh-ah, ah-ah-ah

    Ah-ah, ahh-ah, ah

    Ah-ah, ahh-ah, ah-ah-ah

    Ah-ah, ahh

    [主歌 2]

    若是我未曾向你

    表露过情感多好

    早已习惯的告白

    你应该不会怦然心动

    [副歌]

    初次告白 在十年前

    那时有些许天真无邪

    然后是五年前 却过于草率

    再次大概是三年前

    若是能将这一切 重演多好

    Yeah, yeah, hmm

    Ah, ahh, ahh

    [过渡]

    那么 穿越时空 通往那日

    重新抹除 最初的告白

    将一切都擦除而净

    那样便好

    那样便好吧

    [副歌]

    无论多次被甩 无论多次失望

    反复经历过多少苦痛回忆

    次次触碰到你所喜爱的事物

    总有一天 会成为我所喜爱的东西

    那一切无法代替 如今已为我的宝藏

    即便失败也无妨

    还会再说一次

    我 (喜欢) 你

    [后副歌]

    Ah-ah, ahh-ah, ah-ah-ah

    Ah-ah, ahh-ah, ah

    Ah-ah, ahh-ah, ah-ah-ah

    Ah-ah, ahh

    Ah-ah, ahh-ah, ah-ah-ah

    Ah-ah, hmm

    Vietsub:

    Sao tự dưng cứ đứng ngồi không yên thế này

    Thôi đành chạy đến cầu cứu đứa bạn quen

    Nghe nói vài câu được không vậy

    Quả nhiên, tớ còn thích cậu ta nhiều lắm đấy

    "Biết rồi, khổ lắm nói mãi"

    Biểu cảm như có như không thế luôn à

    Ôkê cậu nghe đến chán rồi, nhưng thêm lần nữa có sao đâu

    Tại tớ không kìm lòng được nữa rồi

    Hay là tỏ tình lần bốn luôn cho trót nhé

    Đơn phương mà chẳng có hy vọng thì chỉ có đắng với cay

    Thế làm bạn cho khỏi mệt

    Để mỗi khi đi lướt qua nhau chỉ cần vài câu chào

    Đã là quá đủ cho cả hai

    Tớ đã luôn cho rằng như thế là tốt nhất

    Vậy mà sao giọng nói cậu cứ bám lấy không chịu rời đi

    Nếu tớ chưa bao giờ bày tỏ

    Lòng mình cho cậu biết

    Thì chuyện tỏ tình quá quen thuộc này

    Sẽ chẳng khiến tớ thấy bồi hồi đâu

    Lần đầu nói ra là mười năm trước

    Tớ lúc đó thật tình còn trẻ con

    Rồi năm năm sau đó, ôi thôi thì dễ dãi

    Ba năm sau lại chẳng khác là bao

    Thôi thì diệt cỏ diệt cho tận gốc

    Nào, du hành thời gian về lại với ngày xưa

    Xóa bỏ lời tỏ tình đầu tiên ấy

    Xem như mọi chuyện là chưa từng

    Như thế là tốt nhất

    Như thế là tốt nhất sao

    Dù có bị từ chối rồi thất vọng bao lần nữa

    Hay những đắng cay cứ đến rồi đi

    Thì khi đó, những thứ cậu yêu thích mà tớ biết được

    Tự khi nào cũng trở thành điều tớ quý trọng trong tim

    Chúng chính là báu vật có một không hai đấy

    Có thất bại thì đã làm sao

    Vẫn nói ra một câu nói cũ

    Tớ từ lâu đã rất thích cậu rồi.​
     
    Gill thích bài này.
Trả lời qua Facebook
Đang tải...