Suki Da Trình bày: Yoasobi Lyrics: Ayase Composition: Ayase Arrangement: Ayase Trans: Moons Voice "Suki Da" (Thích Cậu Lắm) - đây là bài hát mới của Yoasobi, bản nhạc này được chuyển thể từ tiểu thuyết "ヒカリノタネ (Hikari no Tane Hạt Ánh Sáng" của tác giả 森絵都 (Mori Eto), tiểu thuyết này là câu chuyện thứ hai trong bốn câu chuyện từ tuyển tập tiểu thuyết có tên là "Hajime No..", ca khúc này có giai điệu tươi sáng, dễ thương, tiết tấu nhanh, vừa phải, mình nghe lúc đầu cảm thấy nó hơi lạ, có cảm giác không hay cho lắm, nói chung so với mấy bài trước của Yoasobi thì bài này không có hút tai mình ngay từ đầu, nhưng đến khi nghe đến lần thứ hai, ba gì đó, mình lại cảm thấy nó không có đến mức không hay gì nữa, và cho đến bây giờ mình đã cảm thấy ca khúc này cũng hay ra phết, đối với mình bản nhạc này như mưa dầm thấm lâu vậy á, nội dung của bài này về nỗi lòng của một người đang yêu thầm và cũng nói về vài lời tỏ tình, cũng có cả sự nuối tiếc khi tỏ tình nữa, lời nó không buồn cho lắm đâu, thậm chí còn có gì đó đáng yêu dã man luôn ý, nên mọi người cùng nghe và cảm nhận bài này thử nhé, rồi cuối cùng chúc các bạn nghe nhạc vui vẻ! Japanese Lyrics: 急に居ても立っても居られず 友達にSOS 話聞いて欲しいんだ やっぱり 私彼のことが "そんなこと知ってるもう何度も" 薄っぺらなそんなリアクション 耳にタコが出来ててもいいから聞いて 我慢出来ないんだ いざ彼に四回目の告白を 期待薄い片思いなんて苦いだけ 友達でいいよ すれ違いざま 一言交わすだけ それだけでいいなんて 思ってたのに 頭から離れない君の声 もしも君に想いを一度も 伝えていなかったらなあ 慣れた告白なんてちっとも ときめかないよね 初めて想い伝えた十年前 あまりにも無邪気だった 次の五年前も軽すぎたし 次の三年前もそうだ もしも根こそぎ全部やり直せたのなら さあタイムトラベルだ あの日まで 取り返そう 初めての告白を 全部全部無かったことに それでいいんだ それでいいんだっけ 何回フラれてがっかりしたって 苦い想い繰り返したって その度触れた君の好きなものが いつしか私の好きなものになったんだ それはかけがえない今の私の宝物 失敗してもいい もう一度言うよ 私 君のことが Romanji: Kyuu ni itemo tattemo irarezu Tomodachi ni SOS Hanashi kiite hoshii nda Yappari watashi kare no koto ga "Sonna koto shitteru mou nando mo" Usuppera na sonna riakushon Mimi ni tako ga dekitetemo ii kara kiite Gaman dekinai nda Iza kare ni yonkaime no kokuhaku wo Kitai usui kataomoi nante nigai dake Tomodachi de ii yo Surechigaizama hitokoto kawasu dake Sore dake de ii nante Omotteta noni Atama kara hanarenai kimi no koe Moshimo kimi ni omoi wo ichido mo Tsutaete inakattara naa Nareta kokuhaku nante chittomo Tokimekanai yo ne Hajimete omoi tsutaeta juunemmae Amari ni mo mujaki datta Tsugi no gonemmae mo karusugita shi Tsugi no sannemmae mo sou da Moshimo nekosogi zembu yarinaoseta no nara Saa taimu toraberu da ano hi made Torikaesou hajimete no kokuhaku wo Zembu zembu nakatta koto ni Sore de ii nda Sore de ii ndakke Nankai furarete gakkari shitatte Nigai omoi kurikaeshitatte Sono tabi fureta kimi no suki na mono ga Itsushika watashi no suki na mono ni natta nda Sore wa kakegae nai ima no watashi no takaramono Shippai shite mo ii Mou ichido iu yo Watashi kimi no koto ga Engsub: Being unable to be there when he appears suddenly or is just standing there, 1 I send an SOS to a friend. I wish he would hear me out. I do like him afterall. "I know that already, I've heard it so many times", Such a shallow reaction. Even if you have heard enough of it, hear me out. I can't hold it back. Now then, onto my 4th confession to him. One-sided love with low expectations is just bitter. It's fine if we just stay as friends, And just exchange a few words when we pass by one another. That's enough, So I thought. But I can't get your voice out of my mind. Ah ah If only I never conveyed my feelings to you Not even once. Confessions one is used to, Do not make any hearts flutter do they. The first time I conveyed my feelings was 10 years ago. It was far too innocent, Then the next time, 5 years ago, was too half-hearted. The following time 3 years ago was the same. What would happen if I did it all again, from scratch. Alright, time to travel back in time, to that day. Let's take it back, my first confession. As if nothing had ever happened. That's fine. Was this fine? Having been rejected and disappointed many times, Having had the bitter memories repeat again and again. The things you like that I came across each time, Became the things I like before I realised. That is my present irreplaceable treasure. It's fine even I fail. I will say it again. I like you. Chinese Translation: [前奏] Ahh Yeah, yeah, yeah Ahh, ah, ah [主歌 1] 忽然有些坐立不安 向朋友发出急救信号 能否听我说 果然 我 (喜欢) 他 [导歌] "那种事情当然知道 都多少次了" 他那种反应 有些许单薄 即便听到耳朵长茧 也一定要好好听 我已无法忍耐 即将向他第四次告白 [副歌] 希望渺茫的单相思 唯有苦情 做朋友就好咯 哪怕擦身而过时 只能说一句话 这样便已然足够 我本这样想道 可你的声音 于我脑中挥之不去 [后副歌] Ah-ah, ahh-ah, ah-ah-ah Ah-ah, ahh-ah, ah Ah-ah, ahh-ah, ah-ah-ah Ah-ah, ahh [主歌 2] 若是我未曾向你 表露过情感多好 早已习惯的告白 你应该不会怦然心动 [副歌] 初次告白 在十年前 那时有些许天真无邪 然后是五年前 却过于草率 再次大概是三年前 若是能将这一切 重演多好 Yeah, yeah, hmm Ah, ahh, ahh [过渡] 那么 穿越时空 通往那日 重新抹除 最初的告白 将一切都擦除而净 那样便好 那样便好吧 [副歌] 无论多次被甩 无论多次失望 反复经历过多少苦痛回忆 次次触碰到你所喜爱的事物 总有一天 会成为我所喜爱的东西 那一切无法代替 如今已为我的宝藏 即便失败也无妨 还会再说一次 我 (喜欢) 你 [后副歌] Ah-ah, ahh-ah, ah-ah-ah Ah-ah, ahh-ah, ah Ah-ah, ahh-ah, ah-ah-ah Ah-ah, ahh Ah-ah, ahh-ah, ah-ah-ah Ah-ah, hmm Vietsub: Sao tự dưng cứ đứng ngồi không yên thế này Thôi đành chạy đến cầu cứu đứa bạn quen Nghe nói vài câu được không vậy Quả nhiên, tớ còn thích cậu ta nhiều lắm đấy "Biết rồi, khổ lắm nói mãi" Biểu cảm như có như không thế luôn à Ôkê cậu nghe đến chán rồi, nhưng thêm lần nữa có sao đâu Tại tớ không kìm lòng được nữa rồi Hay là tỏ tình lần bốn luôn cho trót nhé Đơn phương mà chẳng có hy vọng thì chỉ có đắng với cay Thế làm bạn cho khỏi mệt Để mỗi khi đi lướt qua nhau chỉ cần vài câu chào Đã là quá đủ cho cả hai Tớ đã luôn cho rằng như thế là tốt nhất Vậy mà sao giọng nói cậu cứ bám lấy không chịu rời đi Nếu tớ chưa bao giờ bày tỏ Lòng mình cho cậu biết Thì chuyện tỏ tình quá quen thuộc này Sẽ chẳng khiến tớ thấy bồi hồi đâu Lần đầu nói ra là mười năm trước Tớ lúc đó thật tình còn trẻ con Rồi năm năm sau đó, ôi thôi thì dễ dãi Ba năm sau lại chẳng khác là bao Thôi thì diệt cỏ diệt cho tận gốc Nào, du hành thời gian về lại với ngày xưa Xóa bỏ lời tỏ tình đầu tiên ấy Xem như mọi chuyện là chưa từng Như thế là tốt nhất Như thế là tốt nhất sao Dù có bị từ chối rồi thất vọng bao lần nữa Hay những đắng cay cứ đến rồi đi Thì khi đó, những thứ cậu yêu thích mà tớ biết được Tự khi nào cũng trở thành điều tớ quý trọng trong tim Chúng chính là báu vật có một không hai đấy Có thất bại thì đã làm sao Vẫn nói ra một câu nói cũ Tớ từ lâu đã rất thích cậu rồi.