Năm Tháng Vội Vã - Vương Phi
Lyrics và Lời dịch:
匆匆那年我们 究竟说了几遍 再见之后再拖延
Cōngcōng nà nían wǒmen jìujìng shuōle jǐ bìan zàijìan zhīhòu zài tuōyán
Năm tháng vội vã, rốt cuộc hai ta đã bao lần nói câu chia tay để rồi sau đó lại dây dưa
可惜谁有没有 爱过不是一场 七情上面的雄辩
Kěxí shúi yǒu méiyǒu àiguò bu shì yī chǎng qī qíng shàngmìan de xióngbìan
Tiếc rằng chưa ai từng yêu mà không phải chịu đựng bao thăng trầm của tình yêu
匆匆那年我们 一时匆忙撂下 难以承受的诺言
Cōngcōng nà nían wǒmen yīshí cōngmáng lìao xìa nányǐ chéngshòu de nuòyán
Trong những năm tháng ấy, chúng ta nhất thời vội vàng trao nhau những lời ước hẹn khó chấp nhận
只有等别人兑现
Zhǐyǒu děng biérén dùixìan
Rồi lại chỉ có thể đợi chờ người khác đến hoàn thành
不怪那吻痕还 没积累成茧
Bù gùai nà wěn hén hái méi jīlěi chéng jiǎn
Đừng trách dấu hôn kia vẫn chưa đủ kết lại thành vết chai
拥抱着冬眠也没能 羽化成仙
Yǒngbàozhe dōngmían yě méi néng yǔhùa chéng xian
Ôm giấc ngủ đông dài cũng không thể mọc cánh thành tiên
不怪这一段情 没空反复再排练
Bù gùai zhè yīdùan qíng méi kōng fǎnfù zài páilìan
Đừng trách đoạn tình cảm này không có đủ thời gian để luyện tập thêm nữa
是岁月宽容恩赐 反悔的时间
Shì sùiyuè kuānróng ēncì fǎnhuǐ de shíjiān
Đây đã là sự khoan dung mà năm tháng ban tặng cho quãng thời gian lỗi lầm ấy rồi
(如果再见不能红着眼
Rúguǒ zàijìan bùnéng hóng zhuóyǎn
Nếu như khi ta gặp lại đôi mắt không thể ướt nhoè
是否还能红着脸
Shìfǒu hái néng hóngzhe liǎn
Thì liệu gương mặt còn có thể ửng đỏ?
就像那年匆促刻下永远一起
Jìu xìang nà nían cōngcù kèxìa yǒngyuǎn yīqǐ
Giống như năm tháng ấy đã vội vã khắc ghi mãi mãi bên nhau
那样美丽的谎言
Nàyàng měilì de huǎngyán
Những lời đẹp đẽ nhưng hoang đường đến thế
如果过去还值得眷念
Rúguǒ guòqù hái zhídé jùannìan
Nếu như quá khứ còn đáng để lưu luyến đến thế
别太快冰释前嫌
Bié tài kùai bīngshì qíanxían
Vậy đừng quá vội hóa giải những hiểu lầm khi xưa
谁甘心就这样 彼此无挂也无牵
Shúi gānxīn jìu zhèyàng bǐcǐ wú gùa yě wú qiān
Nào có ai bằng lòng chấp nhận không vấn vương cũng không lưu luyến gì) *
我们要互相亏欠 要不然凭何缅怀
Wǒmen yào hùxiāng kuīqìan yào bùrán píng hé miǎnhúai
Chúng ta nhất định phải mắc nợ nhau, bằng không biết lấy gì để hoài niệm đây
只爱看同一张脸
Zhǐ ài kàn tóngyī zhāng liǎn
Chỉ thích nhìn ngắm một gương mặt thân thương
那么莫名其妙那么讨人欢喜 闹起来又太讨厌
Nàme mòmíngqímìao nàme tǎo rén huānxǐ nào qǐlái yòu tài tǎoyàn
Cứ mơ mơ hồ hồ khiến ta thích thú đến vậy, rồi đến khi cãi nhau lại thấy đáng ghét
相爱那年活该 匆匆因为我们 不懂顽固的诺言
Xiāng'ài nà nían huógāi cōngcōng yīnwèi wǒmen bù dǒng wángù de nuòyán
Yêu thương khi ấy cũng thật quá vội vàng, vì ta không hiểu những lời hứa quá đỗi cố chấp
只是分手的前言
Zhǐshì fēnshǒu de qíanyán
Chỉ là mở đầu của sự chia ly
不怪那天太冷 滴水成冰
Bù gùai nàtiān tài lěng dīshuǐchéngbīng
Đừng trách ngày hôm ấy quá giá lạnh khiến cho nước mắt cũng kết thành băng
春风也一样没 吹进凝固的照片
Chūnfēng yě yīyàng méi chuī jìn nínggù de zhàopìan
Ngay cả làn gió xuân cũng không thể thổi tung tấm hình đã đông cứng
不怪每一个人 没能完整爱一遍
Bù gùai měi yīgè rén méi néng wánzhěng ài yībìan
Đừng trách sao mỗi người không thể trọn vẹn yêu thương một lần
是岁月善意落下 残缺的悬念
Shì sùiyuè shànyì luòxìa cánquē de xúannìan
Đây đã là lòng tốt mà tháng năm lưu lại cho sự nhớ mong không trọn vẹn
() *
我们要互相亏欠 我们要藕断丝连
Wǒmen yào hùxiāng kuīqìan wǒmen yào ǒudùansīlían
Chúng ta nhất định phải mắc nợ nhau, phải vấn vương nhau trọn đời không quên.
匆匆那年我们 究竟说了几遍 再见之后再拖延
Cōngcōng nà nían wǒmen jìujìng shuōle jǐ bìan zàijìan zhīhòu zài tuōyán
Năm tháng vội vã, rốt cuộc hai ta đã bao lần nói câu chia tay để rồi sau đó lại dây dưa
可惜谁有没有 爱过不是一场 七情上面的雄辩
Kěxí shúi yǒu méiyǒu àiguò bu shì yī chǎng qī qíng shàngmìan de xióngbìan
Tiếc rằng chưa ai từng yêu mà không phải chịu đựng bao thăng trầm của tình yêu
匆匆那年我们 一时匆忙撂下 难以承受的诺言
Cōngcōng nà nían wǒmen yīshí cōngmáng lìao xìa nányǐ chéngshòu de nuòyán
Trong những năm tháng ấy, chúng ta nhất thời vội vàng trao nhau những lời ước hẹn khó chấp nhận
只有等别人兑现
Zhǐyǒu děng biérén dùixìan
Rồi lại chỉ có thể đợi chờ người khác đến hoàn thành
不怪那吻痕还 没积累成茧
Bù gùai nà wěn hén hái méi jīlěi chéng jiǎn
Đừng trách dấu hôn kia vẫn chưa đủ kết lại thành vết chai
拥抱着冬眠也没能 羽化成仙
Yǒngbàozhe dōngmían yě méi néng yǔhùa chéng xian
Ôm giấc ngủ đông dài cũng không thể mọc cánh thành tiên
不怪这一段情 没空反复再排练
Bù gùai zhè yīdùan qíng méi kōng fǎnfù zài páilìan
Đừng trách đoạn tình cảm này không có đủ thời gian để luyện tập thêm nữa
是岁月宽容恩赐 反悔的时间
Shì sùiyuè kuānróng ēncì fǎnhuǐ de shíjiān
Đây đã là sự khoan dung mà năm tháng ban tặng cho quãng thời gian lỗi lầm ấy rồi
(如果再见不能红着眼
Rúguǒ zàijìan bùnéng hóng zhuóyǎn
Nếu như khi ta gặp lại đôi mắt không thể ướt nhoè
是否还能红着脸
Shìfǒu hái néng hóngzhe liǎn
Thì liệu gương mặt còn có thể ửng đỏ?
就像那年匆促刻下永远一起
Jìu xìang nà nían cōngcù kèxìa yǒngyuǎn yīqǐ
Giống như năm tháng ấy đã vội vã khắc ghi mãi mãi bên nhau
那样美丽的谎言
Nàyàng měilì de huǎngyán
Những lời đẹp đẽ nhưng hoang đường đến thế
如果过去还值得眷念
Rúguǒ guòqù hái zhídé jùannìan
Nếu như quá khứ còn đáng để lưu luyến đến thế
别太快冰释前嫌
Bié tài kùai bīngshì qíanxían
Vậy đừng quá vội hóa giải những hiểu lầm khi xưa
谁甘心就这样 彼此无挂也无牵
Shúi gānxīn jìu zhèyàng bǐcǐ wú gùa yě wú qiān
Nào có ai bằng lòng chấp nhận không vấn vương cũng không lưu luyến gì) *
我们要互相亏欠 要不然凭何缅怀
Wǒmen yào hùxiāng kuīqìan yào bùrán píng hé miǎnhúai
Chúng ta nhất định phải mắc nợ nhau, bằng không biết lấy gì để hoài niệm đây
只爱看同一张脸
Zhǐ ài kàn tóngyī zhāng liǎn
Chỉ thích nhìn ngắm một gương mặt thân thương
那么莫名其妙那么讨人欢喜 闹起来又太讨厌
Nàme mòmíngqímìao nàme tǎo rén huānxǐ nào qǐlái yòu tài tǎoyàn
Cứ mơ mơ hồ hồ khiến ta thích thú đến vậy, rồi đến khi cãi nhau lại thấy đáng ghét
相爱那年活该 匆匆因为我们 不懂顽固的诺言
Xiāng'ài nà nían huógāi cōngcōng yīnwèi wǒmen bù dǒng wángù de nuòyán
Yêu thương khi ấy cũng thật quá vội vàng, vì ta không hiểu những lời hứa quá đỗi cố chấp
只是分手的前言
Zhǐshì fēnshǒu de qíanyán
Chỉ là mở đầu của sự chia ly
不怪那天太冷 滴水成冰
Bù gùai nàtiān tài lěng dīshuǐchéngbīng
Đừng trách ngày hôm ấy quá giá lạnh khiến cho nước mắt cũng kết thành băng
春风也一样没 吹进凝固的照片
Chūnfēng yě yīyàng méi chuī jìn nínggù de zhàopìan
Ngay cả làn gió xuân cũng không thể thổi tung tấm hình đã đông cứng
不怪每一个人 没能完整爱一遍
Bù gùai měi yīgè rén méi néng wánzhěng ài yībìan
Đừng trách sao mỗi người không thể trọn vẹn yêu thương một lần
是岁月善意落下 残缺的悬念
Shì sùiyuè shànyì luòxìa cánquē de xúannìan
Đây đã là lòng tốt mà tháng năm lưu lại cho sự nhớ mong không trọn vẹn
() *
我们要互相亏欠 我们要藕断丝连
Wǒmen yào hùxiāng kuīqìan wǒmen yào ǒudùansīlían
Chúng ta nhất định phải mắc nợ nhau, phải vấn vương nhau trọn đời không quên.