- Xu
- 31,896


"Thiêu rụi năm tháng, phác họa ra quá khứ. Rơi vào lòng bàn tay người trước mộ phần. Trong mộng nghe thấy tiếng ai khẽ hát khúc điệu quen thuộc của năm xưa." -Nhất chỉ lưu niên.
Một chút bồi hồi, chút lưu luyến, đây có lẽ là một bài hát thích hợp cho một buổi chiều mưa đầy tâm trạng. Từng lời ca, tiếng hát da diết, vẽ nên một nét bi thương trong không trung. Nhạc cổ phong không giống nhiều loại nhạc khác, ý nghĩa của nó thấm đẫm trong từng câu chữ, trong từng nốt trầm bỗng. Bài hát, có lẽ là niềm tiếc nuối bất tận.
Nhất chỉ lưu niên - một trang giấy năm xưa, kinh thiên địa sử, rồi cũng hóa tro tàn. Yêu thương oán hận, một đời rồi cũng hết.
Lời bài hát
Nhất Chỉ Lưu Niên - Đông Tử, Trọng Tiểu Yên
Lyrics + Vietsubs
若我落筆寫與你 那錦繡山河
Ruò wǒ luòbǐ xiě yǔ nǐ nà jǐnxìu shānhé
Nếu ta hạ bút viết cho người một giang sơn cẩm tú
可否饋我這一路 青川和暮色
Kěfǒu kùi wǒ zhè yīlù qīngchuān hé mùsè
Người có thể tặng lại ta một đường sông biếc chìm trong ráng hoàng hôn
從江南十里 煙波到西北大漠
Cóng jiāngnán shílǐ yānbō dào xīběi dàmò
Từ Giang Nam mười năm khói sóng đến Tây Bắc đại mạc
一程風雨又婆娑
Yī chéng fēngyǔ yòu pósuō
Suốt một chặng đường mưa gió mịt mờ
我將屋檐下紅燭點亮 在等誰回家
Wǒ jiāng wūyán xìa hóng zhú diǎn lìang zài děng shúi húi jiā
Ta thắp sáng nến đỏ dưới hiên đợi ai về nhà
重覆的歌謠還在唱 不甘心作罷
Zhòng fù de gēyáo hái zài chàng bù gānxīn zuòbà
Khúc ca vẫn cứ lặp lại mãi không cam lòng ngừng lại
年華指間沙 留不住離去的他
Níanhúa zhǐ jiān shā líu bù zhù lí qù de tā
Năm tháng như cát trôi khỏi bàn tay, giữ không được người đi xa ấy
我還 提盞燈 望啊
Wǒ hái tí zhǎn dēng wàng a
Ta vẫn chong đèn đợi người về
那年雨後 燃盡 的香落下
Nà nían yǔhòu rán jìn de xiāng luòxìa
Sau cơn mưa ấy, tàn hương cháy lụi rơi xuống
灼痛在誰 的 心上
Zhuó tòng zài shúi de xīn shàng
Bỏng rát cả đáy lòng ai
燒卻流年 勾勒 出的過往
Shāo què líunían gōulè chū de guòwǎng
Đốt cháy đi bóng dáng của năm tháng quá khứ
落在 墳前人 掌上
Luò zài fén qían rén zhǎngshàng
Tàn rơi vào lòng bàn tay người trước mộ phần
夢中聽見 是誰 在輕輕唱
Mèng zhòng tīngjìan shì shúi zài qīng qīng chàng
Trong mộng nghe thấy tiếng ai khe khẽ hát
那年 熟悉的 唱腔
Nà nían shúxī de chàngqiāng
Âm thanh *** thuộc của năm xưa
披衣坐起 窗外 月色微涼
Pī yī zuò qǐ chuāngwài yuè sè wēi líang
Khoác áo ngồi nhìn ánh trăng ngoài cửa đang lạnh dần
又是 第幾夜 惆悵
Yòu shì dì jǐyè chóuchàng
Lại thêm một đêm muộn phiền
寒月長亭我撰下 那兩行對和
Hányuè chángtíng wǒ zhùan xìa nà liǎng xíng dùi hé
Hàn Nguyệt, Trường Đình ta đề xuống hai hàng chữ ấy
留小楷蹉跎年歲 流離與顛簸
Líu xiǎojiē cuōtuó nían sùi líulí yǔ diānbǒ
Để lại năm tháng trôi qua hoài phí chông chênh
門前落青雪 葬盡舊時楊花落
Ménqían luò qīng xuě zàng jǐn jìushí yáng huā luò
Tuyết lạnh rơi trước cửa chôn vùi hoa liễu xưa
門裡 你唱第 幾折?
Mén li nǐ chàng dì jǐ zhé?
Bên trong cửa kia người đã hát được mấy lần?
那年雨後 燃盡 的香落下
Nà nían yǔhòu rán jìn de xiāng luòxìa
Sau cơn mưa ấy, tàn hương cháy lụi rơi xuống
灼痛在誰 的 心上
Zhuó tòng zài shúi de xīn shàng
Bỏng rát cả đáy lòng ai
燒卻流年 勾勒 出的過往
Shāo què líunían gōulè chū de guòwǎng
Đốt cháy đi bóng dáng của năm tháng quá khứ
落在 墳前人 掌上
Luò zài fén qían rén zhǎngshàng
Tàn rơi vào lòng bàn tay người trước mộ phần
夢中聽見 是誰 在輕輕唱
Mèng zhòng tīngjìan shì shúi zài qīng qīng chàng
Trong mộng nghe thấy tiếng ai khe khẽ hát
那年 熟悉的 唱腔
Nà nían shúxī de chàngqiāng
Âm thanh *** thuộc của năm xưa
披衣坐起 窗外 月色微涼
Pī yī zuò qǐ chuāngwài yuè sè wēi líang
Khoác áo ngồi nhìn ánh trăng ngoài cửa đang lạnh dần
又是 第幾夜 惆悵
Yòu shì dì jǐyè chóuchàng
Lại thêm một đêm muộn phiền
焚香點蠟 仿佛你還在那
Fénxiāng diǎn là fǎngfú nǐ hái zài nà
Châm hương thắp nến tựa như người vẫn còn đó
我臨摹罷 你便提一行話
Wǒ línmó ba nǐ bìan tí yī háng hùa
Ta viết lại hàng chữ mà người để lại
筆擱下誰的淚錯暈開兩三朵墨花
Bǐ gē xìa shúi de lèi cuò yūn kāi liǎng sān duo mò huā
Gác bút xuống, nước mắt ai làm nhòe những đóa hoa màu mực
開在那 等 離人摘它
Kāi zài nà děng lí rén zhāi tā
Nở rộ đợi người xa trở về hái
那年雨後 墳前 唱到喑啞
Nà nían yǔhòu fén qían chàng dào yīnyǎ
Sau cơn mưa ấy, trước mộ, hát đến khản giọng
自嘲 曲詞缺 幾行
Zìcháo qū cí quē jǐ xíng
Tự cười ca từ thiếu mất vài dòng
正是到你 輕聲 應和回蕩
Zhèng shì dào nǐ qīngshēng yìng hè húidàng
Cũng chính là lời người hát, thanh âm vang vọng nhẹ nhàng
今朝 只余我 空想
Jīnzhāo zhǐ yú wǒ kōngxiǎng
Mà giờ chỉ còn ta ngẩn ngơ hồi tưởng
我燙壺酒 驅散 回憶的寒
Wǒ tàng hú jiǔ qūsàn húiyì de hán
Hâm nóng bầu rượu, xua tan hồi ức lạnh lẽo
昂首 也飲盡 悲傷
Ángshǒu yě yǐn jǐn bēishāng
Ngẩng đầu uống cạn hết bi thương
滄海桑田 也輸 一紙流年
Cānghǎisāngtían yě shū yī zhǐ líunían
Thế sự xoay vần cũng thua một trang giấy năm xưa
今夜 我宿你 墳前
Jīnyè wǒ sù nǐ fén qían
Đêm nay ta ngủ lại nơi mộ người
明夜 我擁你 渡忘川
Míng yè wǒ yōng nǐ dù wàng chuān
Đêm mai ta ôm người vượt Vong Xuyên
Một chút bồi hồi, chút lưu luyến, đây có lẽ là một bài hát thích hợp cho một buổi chiều mưa đầy tâm trạng. Từng lời ca, tiếng hát da diết, vẽ nên một nét bi thương trong không trung. Nhạc cổ phong không giống nhiều loại nhạc khác, ý nghĩa của nó thấm đẫm trong từng câu chữ, trong từng nốt trầm bỗng. Bài hát, có lẽ là niềm tiếc nuối bất tận.
Nhất chỉ lưu niên - một trang giấy năm xưa, kinh thiên địa sử, rồi cũng hóa tro tàn. Yêu thương oán hận, một đời rồi cũng hết.
Lời bài hát
Nhất Chỉ Lưu Niên - Đông Tử, Trọng Tiểu Yên
Lyrics + Vietsubs
若我落筆寫與你 那錦繡山河
Ruò wǒ luòbǐ xiě yǔ nǐ nà jǐnxìu shānhé
Nếu ta hạ bút viết cho người một giang sơn cẩm tú
可否饋我這一路 青川和暮色
Kěfǒu kùi wǒ zhè yīlù qīngchuān hé mùsè
Người có thể tặng lại ta một đường sông biếc chìm trong ráng hoàng hôn
從江南十里 煙波到西北大漠
Cóng jiāngnán shílǐ yānbō dào xīběi dàmò
Từ Giang Nam mười năm khói sóng đến Tây Bắc đại mạc
一程風雨又婆娑
Yī chéng fēngyǔ yòu pósuō
Suốt một chặng đường mưa gió mịt mờ
我將屋檐下紅燭點亮 在等誰回家
Wǒ jiāng wūyán xìa hóng zhú diǎn lìang zài děng shúi húi jiā
Ta thắp sáng nến đỏ dưới hiên đợi ai về nhà
重覆的歌謠還在唱 不甘心作罷
Zhòng fù de gēyáo hái zài chàng bù gānxīn zuòbà
Khúc ca vẫn cứ lặp lại mãi không cam lòng ngừng lại
年華指間沙 留不住離去的他
Níanhúa zhǐ jiān shā líu bù zhù lí qù de tā
Năm tháng như cát trôi khỏi bàn tay, giữ không được người đi xa ấy
我還 提盞燈 望啊
Wǒ hái tí zhǎn dēng wàng a
Ta vẫn chong đèn đợi người về
那年雨後 燃盡 的香落下
Nà nían yǔhòu rán jìn de xiāng luòxìa
Sau cơn mưa ấy, tàn hương cháy lụi rơi xuống
灼痛在誰 的 心上
Zhuó tòng zài shúi de xīn shàng
Bỏng rát cả đáy lòng ai
燒卻流年 勾勒 出的過往
Shāo què líunían gōulè chū de guòwǎng
Đốt cháy đi bóng dáng của năm tháng quá khứ
落在 墳前人 掌上
Luò zài fén qían rén zhǎngshàng
Tàn rơi vào lòng bàn tay người trước mộ phần
夢中聽見 是誰 在輕輕唱
Mèng zhòng tīngjìan shì shúi zài qīng qīng chàng
Trong mộng nghe thấy tiếng ai khe khẽ hát
那年 熟悉的 唱腔
Nà nían shúxī de chàngqiāng
Âm thanh *** thuộc của năm xưa
披衣坐起 窗外 月色微涼
Pī yī zuò qǐ chuāngwài yuè sè wēi líang
Khoác áo ngồi nhìn ánh trăng ngoài cửa đang lạnh dần
又是 第幾夜 惆悵
Yòu shì dì jǐyè chóuchàng
Lại thêm một đêm muộn phiền
寒月長亭我撰下 那兩行對和
Hányuè chángtíng wǒ zhùan xìa nà liǎng xíng dùi hé
Hàn Nguyệt, Trường Đình ta đề xuống hai hàng chữ ấy
留小楷蹉跎年歲 流離與顛簸
Líu xiǎojiē cuōtuó nían sùi líulí yǔ diānbǒ
Để lại năm tháng trôi qua hoài phí chông chênh
門前落青雪 葬盡舊時楊花落
Ménqían luò qīng xuě zàng jǐn jìushí yáng huā luò
Tuyết lạnh rơi trước cửa chôn vùi hoa liễu xưa
門裡 你唱第 幾折?
Mén li nǐ chàng dì jǐ zhé?
Bên trong cửa kia người đã hát được mấy lần?
那年雨後 燃盡 的香落下
Nà nían yǔhòu rán jìn de xiāng luòxìa
Sau cơn mưa ấy, tàn hương cháy lụi rơi xuống
灼痛在誰 的 心上
Zhuó tòng zài shúi de xīn shàng
Bỏng rát cả đáy lòng ai
燒卻流年 勾勒 出的過往
Shāo què líunían gōulè chū de guòwǎng
Đốt cháy đi bóng dáng của năm tháng quá khứ
落在 墳前人 掌上
Luò zài fén qían rén zhǎngshàng
Tàn rơi vào lòng bàn tay người trước mộ phần
夢中聽見 是誰 在輕輕唱
Mèng zhòng tīngjìan shì shúi zài qīng qīng chàng
Trong mộng nghe thấy tiếng ai khe khẽ hát
那年 熟悉的 唱腔
Nà nían shúxī de chàngqiāng
Âm thanh *** thuộc của năm xưa
披衣坐起 窗外 月色微涼
Pī yī zuò qǐ chuāngwài yuè sè wēi líang
Khoác áo ngồi nhìn ánh trăng ngoài cửa đang lạnh dần
又是 第幾夜 惆悵
Yòu shì dì jǐyè chóuchàng
Lại thêm một đêm muộn phiền
焚香點蠟 仿佛你還在那
Fénxiāng diǎn là fǎngfú nǐ hái zài nà
Châm hương thắp nến tựa như người vẫn còn đó
我臨摹罷 你便提一行話
Wǒ línmó ba nǐ bìan tí yī háng hùa
Ta viết lại hàng chữ mà người để lại
筆擱下誰的淚錯暈開兩三朵墨花
Bǐ gē xìa shúi de lèi cuò yūn kāi liǎng sān duo mò huā
Gác bút xuống, nước mắt ai làm nhòe những đóa hoa màu mực
開在那 等 離人摘它
Kāi zài nà děng lí rén zhāi tā
Nở rộ đợi người xa trở về hái
那年雨後 墳前 唱到喑啞
Nà nían yǔhòu fén qían chàng dào yīnyǎ
Sau cơn mưa ấy, trước mộ, hát đến khản giọng
自嘲 曲詞缺 幾行
Zìcháo qū cí quē jǐ xíng
Tự cười ca từ thiếu mất vài dòng
正是到你 輕聲 應和回蕩
Zhèng shì dào nǐ qīngshēng yìng hè húidàng
Cũng chính là lời người hát, thanh âm vang vọng nhẹ nhàng
今朝 只余我 空想
Jīnzhāo zhǐ yú wǒ kōngxiǎng
Mà giờ chỉ còn ta ngẩn ngơ hồi tưởng
我燙壺酒 驅散 回憶的寒
Wǒ tàng hú jiǔ qūsàn húiyì de hán
Hâm nóng bầu rượu, xua tan hồi ức lạnh lẽo
昂首 也飲盡 悲傷
Ángshǒu yě yǐn jǐn bēishāng
Ngẩng đầu uống cạn hết bi thương
滄海桑田 也輸 一紙流年
Cānghǎisāngtían yě shū yī zhǐ líunían
Thế sự xoay vần cũng thua một trang giấy năm xưa
今夜 我宿你 墳前
Jīnyè wǒ sù nǐ fén qían
Đêm nay ta ngủ lại nơi mộ người
明夜 我擁你 渡忘川
Míng yè wǒ yōng nǐ dù wàng chuān
Đêm mai ta ôm người vượt Vong Xuyên
Chỉnh sửa cuối: