Welcome! You have been invited by kic77w to join our community. Please click here to register.
1 người đang xem
Bài viết: 136 Tìm chủ đề
645 3
Người Quy Ẩn

Trình bày: Nhu Mễ Nomi

Cuộc sống không thể tự mình quyết định ngay cả việc lựa chọn tình duyên cho chính mình cũng bị người nhà tước đoạt mất. Người mình yêu không thể đến không thể cùng nhau hạnh phúc, số phận phải chung sống với người không có tình cảm thật sự quá tàn nhẫn. Chi bằng cùng nhau sống quy ẩn, một đời an nhiên không màng đến sự đời, có lẽ trong tiềm thức ấy sẽ bớt đi nỗi cô đơn, nỗi tủi hờn sau những năm tháng đau khổ kia.




Từ: Nhu Mễ Nomi

Khúc: Nhu Mễ Nomi

Chế tác: Diêu Văn Quốc

Trans: Cherry_ly

"Ngọn gió ngọn cây khi ấy đã luân hồi bao lần

Chim ngạn làm kinh động đến bầu trời bao la sắc đỏ

Tuyết trắng khô cạn lại quá đỗi yên bình vô vị

Tích tụ thành nỗi bi ai

Mùa đông sang năm đi lệch vào giấc mộng

Hạt sương dần mờ ảo rồi tan đi

Đó là lúc quên đi cái tôi kiêu sa và chôn vùi nét bút

Hậu thế chẳng còn tiếc nuối"

"Người quy ẩn" đã mang đến cho người nghe một cảm giác tĩnh lặng và lắng đọng với giai điệu dân ca kết hợp cùng giọng hát đầy cảm xúc của Nomi tạo nên một không gian âm nhạc đầy sức hút. Lời ca của bài hát mang thông điệp về sự tìm kiếm ý nghĩa cuộc sống và sự bình yên trong một thế giới tràn đầy sóng gió. Nó thể hiện lòng mong muốn thoát khỏi những lo toan và vấn đề hàng ngày, để tìm thấy sự sâu lắng và thăng hoa tinh thần. Trong bài hát ấy đã tái hiện hình ảnh của người quy ẩn một cách tinh tế và nhẹ nhàng thông qua giọng ca và cách diễn xuất. Điều này làm tăng thêm sự tương quan và tương phản giữa âm nhạc và nội dung của bài hát.​

Lời bài hát:

彼时风 树梢轮回几重

雁惊空 苍茫又压过红

白雪枯去松 太平庸

凄哀第几种

次年冬 偏斜入一梦中

而雾凇 归来黯淡消融

此去弃我玲珑 埋笔锋

后人莫跟从

六出飞花谢时再相逢

大雪过后不敢触碰

谁唱到来年冬 谁装疯

谁妄图醉死梦中

六出飞花隐没再相拥

生与死不得与共

谁唱到来年冬 眼泪汹涌

大雪仍旧朦胧

Pinyin:

Bǐ shí fēng shù shāo lúnhúi jǐ zhòng

Yàn jīng kōng cāngmáng yòu yāguò hóng

Báixuě kū qù sōng tài píngyōng

Qī āi dì jǐ zhǒng

Cì nían dōng piān xié rù yī mèng zhōng

Ér wùsōng guīlái àndàn xiāoróng

Cǐ qù qì wǒ línglóng mái bǐfēng

Hòu rén mò gēncóng

Lìu chū fēihuā xiè shí zài xiāngféng

Dàxuě guòhòu bù gǎn chù pèng

Shéi chàng dào láinían dōng shéi zhuāng fēng

Shéi wàngtú zùi sǐ mèng zhōng

Lìu chū fēihuā yǐnmò zài xiāng yōng

Shēng yǔ sǐ bùdé yǔgòng

Shéi chàng dào láinían dōng yǎnlèi xiōngyǒng

Dàxuě réngjìu ménglóng.

Vietsub:

Ngọn gió ngọn cây khi ấy đã luân hồi bao lần

Chim ngạn làm kinh động đến bầu trời bao la sắc đỏ

Tuyết trắng khô cạn lại quá đỗi yên bình vô vị

Tích tụ thành nỗi bi ai

Mùa đông sang năm đi lệch vào giấc mộng

Hạt sương dần mờ ảo rồi tan đi

Đó là lúc quên đi cái tôi kiêu sa và chôn vùi nét bút

Hậu thế chẳng còn tiếc nuối

Khi sáu cánh hoa úa tàn cũng là lúc tương phùng

Không dám chạm vào sau trận tuyết dày đặc

Ai hát đến mùa đông, ai đang giả ngây dại

Ai đang mưu tính say nồng trong giấc mộng

Sáu cánh hoa bay bị che lấp lại ôm lấy nhau

Sinh và tử chẳng thể cùng tồn tại

Ai hát đến mùa đông mà nước mắt cuộn trào

Tuyết lớn vẫn cứ mù mịt.​
 

Những người đang xem chủ đề này

Back