Bài viết: 770 



Nameless Faces
Trình bày: Lilas Ikuta
Trans: Ngô Bắp.
"Nameless Faces" - ca khúc Opening của một chiếc game khá nổi tiếng có tên Honkai Star Rail, phần Ost này thuộc chương Amphoreus, The Eternal Land (Tạm dịch: Amphoreus Và Titan Thần Bí), được thể hiện bởi giọng ca chính của nhóm nhạc Pop nổi tiếng Yoasobi - Lilas Ikuta, bản nhạc này có giai điệu êm dịu, nhẹ nhàng, đoạn mở đầu bài này có âm hưởng khí thế, hào hùng, mạnh mẽ tạo nên một ca khúc dễ gây nghiện, về phần lời, ca từ của ca khúc khi đọc vào sẽ khiến chúng ta có cảm giác chơi vơi, buồn man mác, khai thác tâm lý nhân vật về các chủ đề sâu sắc như số phận, sự kết nối, ký ức cũng như dòng chảy vô hạn của thời gian, mọi người cùng nghe và cảm nhận nó nhé, ngoài ra bài này còn có một phiên bản tiếng Trung do Tan Jing thể hiện nữa đấy, chúc các bạn nghe nhạc vui vẻ!
Chinese Version:
Lời bài hát:
[Verse 1]
Moonlight, a barren void to horizon
Days blur into nights of dreadful silence, oh
[Pre-Chorus]You let me see thy heart
Lost beacon in the dark
Our lonely souls that spark, we break apart
[Chorus]We find, we strive, our journey of eternity
Desire, in mind, to set our spirits free
Echoes fade to oblivion
Freedom to make our own
We trod our destinies on
A path unknown
[Post-Chorus]With you, rejoice?
[Verse 2]
Silence falls upon thy shadows and void, mm-mm
Voyage through your labyrinth of misery, oh
[Pre-Chorus]Then we escape afar
To wounded souls that scar
Prisoners of the dark, 'til we break apart
[Chorus]Wе pry in line through darkness wherе the shadows sleep
Our fire, resigned, they let our souls to keep
Gazing for flickers of light
Yearning for fate's design
Searching for destiny of time
They've left behind
[Outro]In hope, in vain
To whom, who waits?
Chinese Lyrics:
轮回
Lúnhúi
希望绝望更迭吟唱
Xīwàng juéwàng gēngdié yínchàng
兴亡
Xīngwáng
记忆徒留末日回响
Jìyì tú líu mòrì húixiǎng
遗忘
Yíwàng
未来过去成灰
Wèilái guòqù chéng huī
都为新生陪葬
Dōu wèi xīnshēng péizàng
命运将我流放
Mìngyùn jiāng wǒ líufàng
那又 怎样?
Nà yòu zěnyàng?
无愧 无悔
Wúkùi wú huǐ
为何不配? 为何要跪?
Wèihé bùpèi? Wèihé yào gùi?
是非 真伪
Shìfēi zhēn wěi
选择无关错对
Xuǎnzé wúguān cuò dùi
谁给我种下因果
Shéi gěi wǒ zhǒng xìa yīnguǒ
结局却不说破
Jiéjú què bù shuōpò
诞生已铐上枷锁
Dànshēng yǐ kào shàng jiāsuǒ
无法挣脱
Wúfǎ zhēngtuō
一场 惨败
Yī chǎng cǎnbài
英雄
Yīngxióng
身后不过碑文几行
Shēnhòu bùguò bēiwén jǐ xíng
传说
Chúanshuō
起承转合虚构太多
Qǐchéngzhuǎnhé xūgòu tài duō
你想
Nǐ xiǎng
囚徒笑问傀儡
Qíutú xìao wèn kuǐlěi
谁比谁更荒唐
Shéi bǐ shéi gèng huāngtáng
我虽一身泥浆 那又怎样?
Wǒ suī yīshēn níjiāng nà yòu zěnyàng?
无罪 无畏
Wú zùi wúwèi
为何不配? 为何要跪?
Wèihé bùpèi? Wèihé yào gùi?
是非 真伪 由谁来定错对?
Shìfēi zhēn wěi yóu shéi lái dìng cuò dùi?
咬断了命运枷锁
Yǎo dùanle mìngyùn jiāsuǒ
不疯狂不成活
Bù fēngkúang bù chénghuó
埋葬于无人角落
Máizàng yú wú rén jiǎoluò
自有评说
Zì yǒu píngshuō
故事 之外
Gùshì zhī wài
有谁 还在?
Yǒu shéi hái zài?
Vietsub:
Ánh trăng, nuốt chửng hư không
Cằn cỗi nơi chân trời
Ánh dương, mờ ảo thành
Màn đêm tĩnh lặng đến kinh người
Người để trái tim phản chiếu
Trong ánh mắt tôi
Tựa như ngọn hải đăng
Lạc lối giữa đêm đen
Linh hồn đơn độc đang
Bừng cháy của chúng ta
Chỉ đành chia lìa
Chúng ta kiếm tìm
Chúng ta gắng sức
Trên chuyến hành trình bất tận
Khát vọng, khắc ghi trong tâm khảm
Để linh hồn ta được giải phóng
Dẫu cho tiếng vọng dần
Chìm vào quên lãng
Cũng sẽ tạo nên tự do của riêng ta
Chúng ta men theo dấu chân vận mệnh
Trên con đường bất định
Cùng người, liệu có hân hoan?
Tĩnh lặng, bao trùm bóng tối
Và khoảng trống nơi người
Chuyến hành trình, băng qua
Mê lộ đớn đau của hình bóng ấy
Rồi chúng ta trốn đi thật xa
Đến với những tâm hồn
Tổn thương hằn ghi vết sẹo
Bị bóng đêm cầm tù
Cho đến khi ta tan vỡ!
Chúng ta dò dẫm, từ bước
Qua màn đêm nơi
Bóng đen còn say giấc
Ngọn lửa của chúng ta
Trao đi, để tâm hồn ta được giữ lại
Chăm chú nhìn về ánh sáng le lói
Khao khát sự sắp đặt của số phận
Tìm kiếm vận mệnh của thời gian
Mà họ đã để lại
Trong niềm hi vọng
Trong sự vô ích
Cho những ai, đang mòn mỏi đợi chờ.
Trình bày: Lilas Ikuta
Trans: Ngô Bắp.
"Nameless Faces" - ca khúc Opening của một chiếc game khá nổi tiếng có tên Honkai Star Rail, phần Ost này thuộc chương Amphoreus, The Eternal Land (Tạm dịch: Amphoreus Và Titan Thần Bí), được thể hiện bởi giọng ca chính của nhóm nhạc Pop nổi tiếng Yoasobi - Lilas Ikuta, bản nhạc này có giai điệu êm dịu, nhẹ nhàng, đoạn mở đầu bài này có âm hưởng khí thế, hào hùng, mạnh mẽ tạo nên một ca khúc dễ gây nghiện, về phần lời, ca từ của ca khúc khi đọc vào sẽ khiến chúng ta có cảm giác chơi vơi, buồn man mác, khai thác tâm lý nhân vật về các chủ đề sâu sắc như số phận, sự kết nối, ký ức cũng như dòng chảy vô hạn của thời gian, mọi người cùng nghe và cảm nhận nó nhé, ngoài ra bài này còn có một phiên bản tiếng Trung do Tan Jing thể hiện nữa đấy, chúc các bạn nghe nhạc vui vẻ!
Chinese Version:
Lời bài hát:
[Verse 1]
Moonlight, a barren void to horizon
Days blur into nights of dreadful silence, oh
[Pre-Chorus]You let me see thy heart
Lost beacon in the dark
Our lonely souls that spark, we break apart
[Chorus]We find, we strive, our journey of eternity
Desire, in mind, to set our spirits free
Echoes fade to oblivion
Freedom to make our own
We trod our destinies on
A path unknown
[Post-Chorus]With you, rejoice?
[Verse 2]
Silence falls upon thy shadows and void, mm-mm
Voyage through your labyrinth of misery, oh
[Pre-Chorus]Then we escape afar
To wounded souls that scar
Prisoners of the dark, 'til we break apart
[Chorus]Wе pry in line through darkness wherе the shadows sleep
Our fire, resigned, they let our souls to keep
Gazing for flickers of light
Yearning for fate's design
Searching for destiny of time
They've left behind
[Outro]In hope, in vain
To whom, who waits?
Chinese Lyrics:
轮回
Lúnhúi
希望绝望更迭吟唱
Xīwàng juéwàng gēngdié yínchàng
兴亡
Xīngwáng
记忆徒留末日回响
Jìyì tú líu mòrì húixiǎng
遗忘
Yíwàng
未来过去成灰
Wèilái guòqù chéng huī
都为新生陪葬
Dōu wèi xīnshēng péizàng
命运将我流放
Mìngyùn jiāng wǒ líufàng
那又 怎样?
Nà yòu zěnyàng?
无愧 无悔
Wúkùi wú huǐ
为何不配? 为何要跪?
Wèihé bùpèi? Wèihé yào gùi?
是非 真伪
Shìfēi zhēn wěi
选择无关错对
Xuǎnzé wúguān cuò dùi
谁给我种下因果
Shéi gěi wǒ zhǒng xìa yīnguǒ
结局却不说破
Jiéjú què bù shuōpò
诞生已铐上枷锁
Dànshēng yǐ kào shàng jiāsuǒ
无法挣脱
Wúfǎ zhēngtuō
一场 惨败
Yī chǎng cǎnbài
英雄
Yīngxióng
身后不过碑文几行
Shēnhòu bùguò bēiwén jǐ xíng
传说
Chúanshuō
起承转合虚构太多
Qǐchéngzhuǎnhé xūgòu tài duō
你想
Nǐ xiǎng
囚徒笑问傀儡
Qíutú xìao wèn kuǐlěi
谁比谁更荒唐
Shéi bǐ shéi gèng huāngtáng
我虽一身泥浆 那又怎样?
Wǒ suī yīshēn níjiāng nà yòu zěnyàng?
无罪 无畏
Wú zùi wúwèi
为何不配? 为何要跪?
Wèihé bùpèi? Wèihé yào gùi?
是非 真伪 由谁来定错对?
Shìfēi zhēn wěi yóu shéi lái dìng cuò dùi?
咬断了命运枷锁
Yǎo dùanle mìngyùn jiāsuǒ
不疯狂不成活
Bù fēngkúang bù chénghuó
埋葬于无人角落
Máizàng yú wú rén jiǎoluò
自有评说
Zì yǒu píngshuō
故事 之外
Gùshì zhī wài
有谁 还在?
Yǒu shéi hái zài?
Vietsub:
Ánh trăng, nuốt chửng hư không
Cằn cỗi nơi chân trời
Ánh dương, mờ ảo thành
Màn đêm tĩnh lặng đến kinh người
Người để trái tim phản chiếu
Trong ánh mắt tôi
Tựa như ngọn hải đăng
Lạc lối giữa đêm đen
Linh hồn đơn độc đang
Bừng cháy của chúng ta
Chỉ đành chia lìa
Chúng ta kiếm tìm
Chúng ta gắng sức
Trên chuyến hành trình bất tận
Khát vọng, khắc ghi trong tâm khảm
Để linh hồn ta được giải phóng
Dẫu cho tiếng vọng dần
Chìm vào quên lãng
Cũng sẽ tạo nên tự do của riêng ta
Chúng ta men theo dấu chân vận mệnh
Trên con đường bất định
Cùng người, liệu có hân hoan?
Tĩnh lặng, bao trùm bóng tối
Và khoảng trống nơi người
Chuyến hành trình, băng qua
Mê lộ đớn đau của hình bóng ấy
Rồi chúng ta trốn đi thật xa
Đến với những tâm hồn
Tổn thương hằn ghi vết sẹo
Bị bóng đêm cầm tù
Cho đến khi ta tan vỡ!
Chúng ta dò dẫm, từ bước
Qua màn đêm nơi
Bóng đen còn say giấc
Ngọn lửa của chúng ta
Trao đi, để tâm hồn ta được giữ lại
Chăm chú nhìn về ánh sáng le lói
Khao khát sự sắp đặt của số phận
Tìm kiếm vận mệnh của thời gian
Mà họ đã để lại
Trong niềm hi vọng
Trong sự vô ích
Cho những ai, đang mòn mỏi đợi chờ.