Bài viết: 771 



Nam Bán Cầu Và Hokkaido
Trình bày: Phạm Nghệ Liu
Trans: Aries cỏ dại
"Bóng hình ẩn trong từng tầng mây mù mịt
Nhưng tiếc sao, đầu ngón tay em chẳng thể chạm tới được."
"Em từ biệt Nam Bán Cầu chạy đến Hokkaido
Nguyện hóa thành cánh chim bay ngày đêm chỉ để ôm lấy anh"
"Đáng tiếc hai thời-không không thể đợi được cùng một ánh bình minh
Đến cuối cùng chỉ có thể mang theo hồi ức trốn chạy."
Đây là một bài hát có giai điệu vui tươi, dễ thương, tên bài hát đã diễn tả hết về nội dung của bài rồi nè, nói chung bài hát này là tâm trạng của một người đang yêu, và muốn ở bên cạnh người yêu, nhưng ngặt nỗi cả hai là ở hai nơi khác biệt nhau rất nhiều, mà đặc biệt thời gian và không gian cũng trái ngược nhau, nếu muốn đến chỗ của nhau cũng phải mắc rất nhiều thời gian.. Tóm lại đây là một bài hát nói về hai người đang yêu xa và lúc nào cũng luôn mong được gặp người kia, nhưng lại khó có thể gặp được, vậy đó, mà bài hát này cực hay lại vui tươi, đáng yêu nên mình mới đem lên đây để mọi người cùng nghe và cảm nhận với mình nè, rồi cuối cùng chúc mọi người nghe nhạc vui vẻ và luôn luôn bình an trong thời điểm này nhé!
Lời bài hát:
当季节进入冷色调
月亮牵引着浪潮
我乘风航行星际轨道
接收 银河 赐予的讯号
你于花海肆意飘摇
时光定格你的笑
身影隐在云层的缥缈
遗憾 我的 指尖触摸不到
我告别南半球奔向北海道
愿化作那昼夜的飞鸟将你拥抱
等不到天空和海浪相互依靠
我会目送你随日落消失眼角
我告别南半球坠落北海道
脚步逆着人潮往你的方位奔跑
可惜两个时空等不到同一个破晓
最后只能带着回忆奔逃
当季节进入冷色调
月亮牵引着浪潮
我乘风航行星际轨道
接收 银河 赐予的讯号
你于花海肆意飘摇
时光定格你的笑
身影隐在云层的缥缈
遗憾 我的 指尖触摸不到
我告别南半球奔向北海道
愿化作那昼夜的飞鸟将你拥抱
等不到天空和海浪相互依靠
我会目送你随日落消失眼角
我告别南半球坠落北海道
脚步逆着人潮往你的方位奔跑
可惜两个时空等不到同一个破晓
最后只能带着回忆奔逃
我告别南半球奔向北海道
愿化作那昼夜的飞鸟将你拥抱
等不到天空和海浪相互依靠
我会目送你随日落消失眼角
我告别南半球坠落北海道
脚步逆着人潮往你的方位奔跑
可惜两个时空等不到同一个破晓
最后只能带着回忆奔逃
Phiên Âm:
Dāng jìjié jìnrù lěng sèdìao
Yuèlìang qiānyǐnzhe làngcháo
Wǒ chéng fēng hángxíng xīngjì guǐdào
Jiēshōu yínhé cìyǔ de xùnhào
Nǐ yú huā hǎi sìyì piāoyáo
Shíguāng dìnggé nǐ de xìao
Shēnyǐng yǐn zài yúncéng de piāomiǎo
Yíhàn wǒ de zhǐ jiān chùmō bù dào
Wǒ gàobié nánbànqíu bēn xìang běihǎidào
Yùan hùa zuò nà zhòuyè de fēiniǎo jiāng nǐ yǒngbào
Děng bù dào tiānkōng hé hǎilàng xiānghù yīkào
Wǒ hùi mùsòng nǐ súi rìluò xiāoshī yǎnjiǎo
Wǒ gàobié nánbànqíu zhùiluò běihǎidào
Jiǎobù nìzhe réncháo wǎng nǐ de fāngwèi bēnpǎo
Kěxí liǎng gè shíkōng děng bù dào tóng yīgè pòxiǎo
Zùihòu zhǐ néng dàizhe húiyì bēntáo
Dāng jìjié jìnrù lěng sèdìao
Yuèlìang qiānyǐnzhe làngcháo
Wǒ chéng fēng hángxíng xīngjì guǐdào
Jiēshōu yínhé cìyǔ de xùnhào
Nǐ yú huā hǎi sìyì piāoyáo
Shíguāng dìnggé nǐ de xìao
Shēnyǐng yǐn zài yúncéng de piāomiǎo
Yíhàn wǒ de zhǐ jiān chùmō bù dào
Wǒ gàobié nánbànqíu bēn xìang běihǎidào
Yùan hùa zuò nà zhòuyè de fēiniǎo jiāng nǐ yǒngbào
Děng bù dào tiānkōng hé hǎilàng xiānghù yīkào
Wǒ hùi mùsòng nǐ súi rìluò xiāoshī yǎnjiǎo
Wǒ gàobié nánbànqíu zhùiluò běihǎidào
Jiǎobù nìzhe réncháo wǎng nǐ de fāngwèi bēnpǎo
Kěxí liǎng gè shíkōng děng bù dào tóng yīgè pòxiǎo
Zùihòu zhǐ néng dàizhe húiyì bēntáo
Wǒ gàobié nánbànqíu bēn xìang běihǎidào
Yùan hùa zuò nà zhòuyè de fēiniǎo jiāng nǐ yǒngbào
Děng bù dào tiānkōng hé hǎilàng xiānghù yīkào
Wǒ hùi mùsòng nǐ súi rìluò xiāoshī yǎnjiǎo
Wǒ gàobié nánbànqíu zhùiluò běihǎidào
Jiǎobù nìzhe réncháo wǎng nǐ de fāngwèi bēnpǎo
Kěxí liǎng gè shíkōng děng bù dào tóng yīgè pòxiǎo
Zùihòu zhǐ néng dàizhe húiyì bēntáo
Vietsub:
Khi tiết mùa chuyển sang gam màu lạnh
Khi ánh trăng làm gợn lên
Những làn sóng biếc
Em thuận theo sức gió
Bay trên quỹ đạo giữa các vì sao xa
Tiếp nhận tín hiệu
Mà dãy Ngân Hà ban tặng
Anh tùy ý bay bổng
Trong biển hoa rực rỡ ấy
Thời gian ngưng đọng
Lúc anh nở nụ cười
Bóng hình ẩn trong
Từng tầng mây mù mịt
Nhưng tiếc sao, đầu ngón tay em
Chẳng thể chạm tới được
Em từ biệt Nam Bán Cầu
Chạy đến Hokkaido
Nguyện hóa thành cánh chim
Bay ngày đêm chỉ để ôm lấy anh
Không đợi được bầu trời
Cùng sóng biển nương tựa vào nhau
Em dõi mắt nhìn theo bóng anh
Mất dạng trong ánh hoàng hôn
Em từ biệt Nam Bán Cầu
Rơi xuống Hokkaido
Bước ngược dòng người,
Chạy đến nơi có anh
Đáng tiếc hai thời-không
Không thể đợi được cùng một ánh bình minh
Đến cuối cùng chỉ có thể
Mang theo hồi ức trốn chạy.
Trình bày: Phạm Nghệ Liu
Trans: Aries cỏ dại
"Bóng hình ẩn trong từng tầng mây mù mịt
Nhưng tiếc sao, đầu ngón tay em chẳng thể chạm tới được."
"Em từ biệt Nam Bán Cầu chạy đến Hokkaido
Nguyện hóa thành cánh chim bay ngày đêm chỉ để ôm lấy anh"
"Đáng tiếc hai thời-không không thể đợi được cùng một ánh bình minh
Đến cuối cùng chỉ có thể mang theo hồi ức trốn chạy."
Đây là một bài hát có giai điệu vui tươi, dễ thương, tên bài hát đã diễn tả hết về nội dung của bài rồi nè, nói chung bài hát này là tâm trạng của một người đang yêu, và muốn ở bên cạnh người yêu, nhưng ngặt nỗi cả hai là ở hai nơi khác biệt nhau rất nhiều, mà đặc biệt thời gian và không gian cũng trái ngược nhau, nếu muốn đến chỗ của nhau cũng phải mắc rất nhiều thời gian.. Tóm lại đây là một bài hát nói về hai người đang yêu xa và lúc nào cũng luôn mong được gặp người kia, nhưng lại khó có thể gặp được, vậy đó, mà bài hát này cực hay lại vui tươi, đáng yêu nên mình mới đem lên đây để mọi người cùng nghe và cảm nhận với mình nè, rồi cuối cùng chúc mọi người nghe nhạc vui vẻ và luôn luôn bình an trong thời điểm này nhé!
Lời bài hát:
当季节进入冷色调
月亮牵引着浪潮
我乘风航行星际轨道
接收 银河 赐予的讯号
你于花海肆意飘摇
时光定格你的笑
身影隐在云层的缥缈
遗憾 我的 指尖触摸不到
我告别南半球奔向北海道
愿化作那昼夜的飞鸟将你拥抱
等不到天空和海浪相互依靠
我会目送你随日落消失眼角
我告别南半球坠落北海道
脚步逆着人潮往你的方位奔跑
可惜两个时空等不到同一个破晓
最后只能带着回忆奔逃
当季节进入冷色调
月亮牵引着浪潮
我乘风航行星际轨道
接收 银河 赐予的讯号
你于花海肆意飘摇
时光定格你的笑
身影隐在云层的缥缈
遗憾 我的 指尖触摸不到
我告别南半球奔向北海道
愿化作那昼夜的飞鸟将你拥抱
等不到天空和海浪相互依靠
我会目送你随日落消失眼角
我告别南半球坠落北海道
脚步逆着人潮往你的方位奔跑
可惜两个时空等不到同一个破晓
最后只能带着回忆奔逃
我告别南半球奔向北海道
愿化作那昼夜的飞鸟将你拥抱
等不到天空和海浪相互依靠
我会目送你随日落消失眼角
我告别南半球坠落北海道
脚步逆着人潮往你的方位奔跑
可惜两个时空等不到同一个破晓
最后只能带着回忆奔逃
Phiên Âm:
Dāng jìjié jìnrù lěng sèdìao
Yuèlìang qiānyǐnzhe làngcháo
Wǒ chéng fēng hángxíng xīngjì guǐdào
Jiēshōu yínhé cìyǔ de xùnhào
Nǐ yú huā hǎi sìyì piāoyáo
Shíguāng dìnggé nǐ de xìao
Shēnyǐng yǐn zài yúncéng de piāomiǎo
Yíhàn wǒ de zhǐ jiān chùmō bù dào
Wǒ gàobié nánbànqíu bēn xìang běihǎidào
Yùan hùa zuò nà zhòuyè de fēiniǎo jiāng nǐ yǒngbào
Děng bù dào tiānkōng hé hǎilàng xiānghù yīkào
Wǒ hùi mùsòng nǐ súi rìluò xiāoshī yǎnjiǎo
Wǒ gàobié nánbànqíu zhùiluò běihǎidào
Jiǎobù nìzhe réncháo wǎng nǐ de fāngwèi bēnpǎo
Kěxí liǎng gè shíkōng děng bù dào tóng yīgè pòxiǎo
Zùihòu zhǐ néng dàizhe húiyì bēntáo
Dāng jìjié jìnrù lěng sèdìao
Yuèlìang qiānyǐnzhe làngcháo
Wǒ chéng fēng hángxíng xīngjì guǐdào
Jiēshōu yínhé cìyǔ de xùnhào
Nǐ yú huā hǎi sìyì piāoyáo
Shíguāng dìnggé nǐ de xìao
Shēnyǐng yǐn zài yúncéng de piāomiǎo
Yíhàn wǒ de zhǐ jiān chùmō bù dào
Wǒ gàobié nánbànqíu bēn xìang běihǎidào
Yùan hùa zuò nà zhòuyè de fēiniǎo jiāng nǐ yǒngbào
Děng bù dào tiānkōng hé hǎilàng xiānghù yīkào
Wǒ hùi mùsòng nǐ súi rìluò xiāoshī yǎnjiǎo
Wǒ gàobié nánbànqíu zhùiluò běihǎidào
Jiǎobù nìzhe réncháo wǎng nǐ de fāngwèi bēnpǎo
Kěxí liǎng gè shíkōng děng bù dào tóng yīgè pòxiǎo
Zùihòu zhǐ néng dàizhe húiyì bēntáo
Wǒ gàobié nánbànqíu bēn xìang běihǎidào
Yùan hùa zuò nà zhòuyè de fēiniǎo jiāng nǐ yǒngbào
Děng bù dào tiānkōng hé hǎilàng xiānghù yīkào
Wǒ hùi mùsòng nǐ súi rìluò xiāoshī yǎnjiǎo
Wǒ gàobié nánbànqíu zhùiluò běihǎidào
Jiǎobù nìzhe réncháo wǎng nǐ de fāngwèi bēnpǎo
Kěxí liǎng gè shíkōng děng bù dào tóng yīgè pòxiǎo
Zùihòu zhǐ néng dàizhe húiyì bēntáo
Vietsub:
Khi tiết mùa chuyển sang gam màu lạnh
Khi ánh trăng làm gợn lên
Những làn sóng biếc
Em thuận theo sức gió
Bay trên quỹ đạo giữa các vì sao xa
Tiếp nhận tín hiệu
Mà dãy Ngân Hà ban tặng
Anh tùy ý bay bổng
Trong biển hoa rực rỡ ấy
Thời gian ngưng đọng
Lúc anh nở nụ cười
Bóng hình ẩn trong
Từng tầng mây mù mịt
Nhưng tiếc sao, đầu ngón tay em
Chẳng thể chạm tới được
Em từ biệt Nam Bán Cầu
Chạy đến Hokkaido
Nguyện hóa thành cánh chim
Bay ngày đêm chỉ để ôm lấy anh
Không đợi được bầu trời
Cùng sóng biển nương tựa vào nhau
Em dõi mắt nhìn theo bóng anh
Mất dạng trong ánh hoàng hôn
Em từ biệt Nam Bán Cầu
Rơi xuống Hokkaido
Bước ngược dòng người,
Chạy đến nơi có anh
Đáng tiếc hai thời-không
Không thể đợi được cùng một ánh bình minh
Đến cuối cùng chỉ có thể
Mang theo hồi ức trốn chạy.