

Bài hát: Manjushage
Ca sĩ: Mafumafu
Ca sĩ: Mafumafu
Manjushage của Mafumafu là một bài hát đầy lấy hình tượng hoa bỉ ngạn (manjushage) là loài hoa gắn với cái chết, sự chia ly và thế giới bên kia trong văn hóa Á Đông làm trung tâm cho toàn bộ cảm xúc và thông điệp của ca khúc. Mafumafu cất giọng ca nhẹ nhàng như lột tả được cảm xúc có phần u uất và rồi dần chuyển thành cao trào đầy bi thương với nhịp điệu nhanh và căng thẳng, thể hiện rõ sự giằng xé nội tâm, một nỗi đau chia ly chẳng ai có thể cứu rỗi.
Lời bài hát:
欢迎来到桃源乡
欢迎来到桃源乡
四季の芽吹いた華胥の国
果ても知らずに 絢爛に
桃の香に当てられて
夢見心地 無何有の郷
いつか望んだあの背中
菫の咲いた小道に
見ないふり
月並みに泣いた春のこと
"想 要 什么?" 妄想 参照して
一切合切投げ捨てて
今宵は明けるまで遊びましょ
華やかに踊り踊れや 天下の綻び
手招いた ボクは桃の花
それとも曼珠沙華
"想见你" 君が望むなら
今夜は心も意のままに
狂い咲き 共に散りゆく
傾国の華
"同じ未来を歩めたら"
潜めて抱いた想像だ
望まぬ恋と嘆くのは
元より望んだボクのせい
欲を満たして華胥の国
知らずに咲いた睡蓮花
今日の桃子が苦いのは
涙で実った春だから
酔狂 興じる水鏡
陰陽 緘黙症 桃源郷
宛ら斑模様の様 絢爛さに
入り乱れる堕落 誇張 闘争
冷めやらない 目覚めない
未だ誰もが永久の夢の中へ
"ボクと踊りませんか?"
悲しみに響く波紋は
黄河の水底
恋い慕う 恋い慕う夢は
何時ぞやの泡沫
"来 过来一下" そして心に背いて
誰が為に芽吹くの?
薄れずに 色味帯びていく
憂いと彼岸の花
欢迎来到桃源乡
欢迎来到桃源乡
咲けば散りゆく花のように
運命は変えられない
さあ、夢を 君の全てを
ボクに委ねて
堕落して? 何処までも落ちて
枯れ行く曼珠沙華
"想见你" 君が望むなら
今夜は心も意のままに
隠り世へ君を誘う
傾国の華
Romanized:
Huān yíng lái dào táo yúan xiāng
Huān yíng lái dào táo yúan xiāng
Shiki no mebuita kasho no kuni
Hate mo shirazu ni kenran ni
Momo no kou ni aterarete
Yumemigokochi mukau no sato
Itsuka nozonda ano senaka
Sumire no saita shoudou ni
Minai furi
Tsukinami ni naita haru no koto
"Xìa yī yào shén me?" mousou sanshou shite
Issai gassai nagesutete
Koyoi wa akeru made asobimasho
Hanayaka ni odori odore ya tenka no hokorobi
Temaneita boku wa momo no hana
Soretomo manjushage
"Xìa yī jìan nǐ" kimi ga nozomu nara
Konya wa kokoro mo i no mama ni
Kuruizaki tomo ni chiriyuku
Keikoku no hana
"Onaji mirai wo ayumetara"
Hisomete idaita ayuzou da
Nozumanu koi to nageku no wa
Moto yori nozonda boku no sei
Yoku wo mitashite kasho no kuni
Shirazu ni saita suirenka
Kyou no taozi ga nigai no wa
Namida de minotta haru dakara
Suikyou kyoujiru tougenkyou
Onmyou kanmokushou tougenkyou
Sanagara madara moyou no you kenransa ni
Irimidarezu daraku kochou tousou
Sameyaranai mezamenai
Ima ga daremo ga towa no yume no naka e
"Boku to odorimasen ka?"
Kanashimi ni hibiku hamon wa
Kouga no minazoko
Koishitau koishitau yume wa
Itsuzoya no utakata
"Lái guò lái yī qǐ xiǎng" soshite kokoro ni somuite
Ta ga tame ni mebuku no?
Usurezu ni iromi obiteiku
Urei to higan no hana
Huān yíng lái dào táo yúan xiāng
Huān yíng lái dào táo yúan xiāng
- -sakeba chiriyuku hana no you ni
Unmei wa kaerarenai--
Saa, yume wo kimi no subete wo
Boku ni yudanete
Daraku shite? Doko made mo ochite
Kare yuku manjushage
"Xìa yī jìan nǐ" kimi ga nozomu nara
Konya wa kokoro mo i no mama ni
Kakuriyo e kimi wo izanau
Keikoku no hana
Lời dịch:
Chào mừng đến với Đào Nguyên Hương
Chào mừng đến với Đào Nguyên Hương
Vùng đất của giấc mộng, nơi bốn mùa hé nở
Rực rỡ không bờ bến, hoa nở giữa mù sương
Say trong hương đào thoảng nhẹ
Ta lạc vào miền vô ưu, một cõi hư không
Từng có lần ta khao khát một bóng hình xa
Trên lối nhỏ tím biếc hoa vi-ô-lét
Giả vờ như chẳng thấy
Và khóc thầm khi xuân trôi qua như bao điều quen thuộc
"Cậu muốn gì?" – Một giấc mộng điên rồ
Vứt bỏ tất cả, chẳng còn gì ràng buộc
Đêm nay, hãy cùng nhau vui đùa đến lúc bình minh
Hãy nhảy múa trong rực rỡ sắc màu, nơi thế gian đang rạn vỡ
Ta vẫy gọi – là đóa hoa đào
Hay là hoa bỉ ngạn rực đỏ?
"Tớ muốn gặp cậu" – Nếu đó là điều cậu mong
Đêm nay trái tim và ý chí đều theo cậu
Nở điên cuồng rồi cùng nhau tan biến
Như một đóa hoa khiến cả quốc gia sụp đổ vì sắc đẹp
"Giá như ta có thể bước đi trên cùng một tương lai"
Tưởng tượng đó, ta giấu kín trong tim
Yêu thương này không mong đợi, chẳng ai khác
Là lỗi tại ta – vì chính ta đã ước mong nó
Thỏa mãn ham muốn trong chốn mộng tưởng
Hoa súng nở khi chẳng ai hay
Trái đào hôm nay sao đắng ngắt
Vì nó lớn lên từ nước mắt mùa xuân đã qua
Trò tiêu khiển kỳ quái bên gương nước
Âm – Dương, câm lặng – thiên đường đào nguyên
Như tấm vải hoa lốm đốm, lóa mắt vì lộng lẫy
Nơi sa ngã, phóng đại, và tranh đấu cùng hòa quyện
Chẳng tỉnh giấc, chẳng thể nguội lạnh
Vẫn còn đó – mọi người vẫn say trong giấc mơ vĩnh hằng
"Cậu sẽ nhảy cùng tớ chứ?"
Những gợn sóng buồn vang vọng
Từ đáy sông Hoàng Hà
Giấc mơ về người ta thương nhớ
Tan biến như bọt nước từ thuở nào
"Lại đây một chút", rồi quay lưng với trái tim
Vì ai mà tình yêu nở rộ?
Không nhạt phai – mà ngày càng rực rỡ
Là nỗi buồn và đóa hoa bên bờ sinh tử
Chào mừng đến với Đào Nguyên Hương
Chào mừng đến với Đào Nguyên Hương
Hoa nở rồi tàn, định mệnh cũng chẳng thể thay đổi
Vậy thì, giấc mơ và tất cả của cậu
Hãy giao hết cho tớ
Sa ngã đi, cứ rơi mãi không thôi
Giống như hoa bỉ ngạn đang dần héo úa
"Tớ muốn gặp cậu" – nếu cậu thực sự mong thế
Đêm nay, cả tâm hồn và trái tim này sẽ nghe theo
Tớ sẽ dẫn cậu đi, đến một thế giới khuất bóng người
Nơi đó, cậu sẽ là hoa nghiêng ngả khiến cả thế gian tan rã