Bài viết: 204 



Bài hát: ラストアンビエント (Last Ambient)
Ca sĩ: Taisei Miyakawa
Bài hát là nhạc phim của bộ phim boy love Đường kẻ tình yêu (Life senjou bokura).
Lyrics:
欠けた月の下で 彷徨う霧の群れ
Kaketa tsuki no shita de samayo kiri no mure
ただ ただ この迷路のような 夜が明けてく
Tada tada kono meiro no yona yogaakete ku
静かに騒ぐ この景色を まぶたに映す 記憶から
Shizuka ni sawagu kono keshiki o mabuta ni utsusu kioku kara
ただ ただ その呼吸の意味を 知りたいだけ ねえ
Tada tada sono kokyu no imi o shiritai dake ne
徒然と流れてく 毎日を消化するように
Tsuredzure to nagarete ku mainichi o shoka suru yo ni
何度も逃げ出したくはなってた
Nando mo nigedashitaku wa natteta
混沌としてる様が嫌いで こじ開けたこの頭の中
Konton to shi teru yo ga kiraide Kojiaketa kono atama no naka
孤高の空 ただ 静かな青に 息を奪われてしまった
Kokonosora tada shizukana ao ni iki o ubawa rete shimatta
何処にも往けない 星を辿る
Doko ni mo yukenai hoshi o tadoru
激しく打ち付ける雨 還る場所なら
Hageshiku uchitsukeru ame kaeru bashonara
今も昔も変わることない
Imamomukashimo kawaru koto nai
墜ちてく脱走者のよう 三つ数え息を隠した 一人
Ochite ku dasso-sha no yo mittsu kazoe iki o kakushita hitori
感じ取れるものは何 想像出来ないような光
Kanjitoreru mono wa nan sozo dekinai yona hikari
音に混ざる 最後の日
Oto ni mazaru saigo no hi
朝焼けの空 暗い灯火 見えるものはなかった
Asayake no sora kurai tomoshibi mieru mono wa nakatta
もういっそ 記憶の海に ああ 溺れたい
Mo isso kioku no umi ni a oboretai
閉ざされたまま 象る様に 枯れた頬を指でなぞった
Tozasa reta mama katadoru yo ni kareta hoho o yubi de nazotta
壊れそうな程に 泣いていた
Koware-sona hodo ni naiteita
紅蓮の炎に塗れ 灰になるなら
Guren'nohono ni nure hai ni narunara
孤独を喰らう事もできない
Kodoku o kurau koto mo dekinai
窓に映る 朽ち果てたこの身で 泳いだ 戻れぬ日を 騒ぐ心
Mado ni utsuru kuchihateta kono mi de oyoida modorenu hi o sawagu kokoro
いつかの願い星には君を映した 僅かな温もり
Itsuka no negai hoshi ni wa kimi o utsushita wazukana nukumori
降りしきる雨 傷は癒えんだ 強く握るこの手には
Furishikiru ame kizu wa ienda tsuyoku nigiru kono-te ni wa
ほとばしる希望で震えていた
Hotobashiru kibo de furuete ita
綺麗な場所を目指した 僕らこのまま
Kireina basho o mezashita bokura kono mama
ずっと同じ夢を見てた
Zutto onaji yume o mite ita
孤高の空 ただ 静かな青に息を奪われてしまった
Kokonosora tada shizukana ao ni iki o ubawa rete shimatta
何処にも往けない 星を辿る
Doko ni mo yukenai hoshi o tadoru
激しく 打ち付ける雨 還る場所なら
Hageshiku uchitsukeru ame kaeru bashonara
今も昔も変わる事ない
Imamomukashimo kawaru koto nai
ありのままが難しくて いつも何処か怯えたまま
Arinomama ga muzukashikute itsumo doko ka obieta mama
揺蕩う月のように 流れる日々を 流される日々を ああ
Tayutau tsuki no yo ni nagareru hibi o nagasa reru hibi o a
儚さ故この残響 現実とはこの想像
Hakana-sa yue kono zankyo genjitsu to hako no sozo
Engsub:
In the silence, the light gradually dawns upon the labyrinth of the only night
The night like this maze is just dawning
The memory of the scene which commotion started to break the silence is projected onto my eyes
Just eager to understand the meaning of that breath
Only to helplessly process everyday that had passed in vain
Countless thoughts of wanting to escape from this, cross my mind
As I self-loathe the chaos in my head that had been pried open
The sky is soaring high and solitary, the serene blue had inadvertently taken my breath away
With nowhere to got but to pursue the star trails
If a place with downpour is where I return
Then nothing has changed at all since the past
Like a fugitive who had fallen into the abyss, silently count to three and hide my breath alone
Sound on my doomsday
Everything was blurry, and nothing can be seen under the dim lights in the sky at sunrise
Ahh, might as well, once again, I will just drown myself in the sea of memories
Shut-out and sealed away, as if unknowingly imitating someone, tracing the withered cheek with my fingertips
I burst into tears to the point where I was broken
If the roaring blaze can be consumed and eventually turn into ashes
Then there is no way to engulf the endless loneliness
The window reflected my worn-out body and my heart is struggling to get over those days that I had lost
Once, on the very star that I had wished upon reflected your image that brings me faint warmth
The heavy rain poured down, and the wound healed slowly
I began to tremble as hopes slip through my clenched fists
The ideal haven that we aim at
Just like this, kept on enivsaging at the very same dream
The sky is soaring high and solitary, the serene blue had inadvertently taken my breath away
With nowhere to go but tu pursue the star trails
If a place with downpour is where I return
The nothing has changed at all since the past
It is too difficult to keep things as it was, and we always fear for those that are unbeknown to us
As if the moon is swaying, those flowing time that had passed, those drifting years that we spent, ahh
The fleeting reverberation somehow becomes lasting, There, this so-called reality is my imagination
Vietsub:
Đám sương mù thẩn thờ dưới đêm trăng khuyết
Chỉ là, chỉ là phá vỡ đêm tối giống như mê cung này
Từ kí ức hiện ra trong mi mắt
Những khung cảnh này náo động sự yên tĩnh
Chỉ là, chỉ là muốn biết ý nghĩa của hơi thở
Mỗi ngày trôi qua một cách nhàm chán
Nhiều lần muốn chạy trốn
Sự hỗn độn đáng ghét cứ thao thức trong đầu
Bầu trời xa thẳm kia
Như muốn cướp đi hơi thở của màu xanh yên tĩnh
Dù có đi đâu cũng không thể đến được các vì sao
Đường về nhà bị cản trở bởi cơn mưa khắc nghiệt
Hiện tại và trước đây không có gì thay đổi
Như một kẻ trốn chạy đang rơi xuống vực sâu
Lặng lẽ đếm đến ba và giấu đi hơi thở của mình
Cảm nhận được một thứ ánh sáng mà ta không thể nào tưởng tượng được
Âm thanh của ngày cuối cùng
Mọi thứ đều mờ ảo
Không thể nhìn thấy gì dưới ánh đèn mờ trên bầu trời lúc bình minh
Tôi muốn chết chìm trong biển kí ức
Dùng đầu ngón tay vạch hai bên má đã trở nên khô héo của mình
Bật khóc đến mức suy sụp
Ngọn lửa đang bùng cháy mãnh liệt và rồi biến thành tro bụi
Không cách nào có thể nhấn chìm nỗi cô đơn vô tận này
Cửa sổ phản chiếu cơ thể gầy mòn và trái tim đang đấu tranh
Một ngày nào đó, trên chính ngôi sao mà tôi hằng mong ước đã phản chiếu hình ảnh của bạn
Mưa rơi làm lành đi vết thương
Một tia hy vọng nhỏ nhoi, tôi run sợ nắm chặt lấy nó
Tôi nhắm mắt và mơ đến một nơi tuyệt đẹp
Cứ như thế, mọi lúc tôi đều mơ thấy như vậy
Bâu trời xa thẳm kia
Như muốn cướp đi hơi thở của màu xanh yên tĩnh
Dù có đi đâu cũng không thể đến được các vì sao
Đường về nhà bị cản trở bởi cơn mưa khắc nghiệt
Hiện tại và trước đây không có gì thay đổi
Quá khó để có thể giữ được mọi thứ như nó vốn có
Khi ta lo sợ cho những thứ mà ta chưa biết đến
Thời gian trôi qua như thể những mặt trăng đang đung đưa
Với những năm tháng trôi dạt mà ta đã trải qua, ahhhh
Bởi vì bản chất cuộc đời rất ngắn ngủ
Âm vang hiện thực này là do sự tưởng tượng của tôi.
Chỉnh sửa cuối: