Bạn được Anto99 mời tham gia diễn đàn viết bài kiếm tiền VNO, bấm vào đây để đăng ký.
1 người đang xem
1948 212

Bài hát: ラストアンビエント (Last Ambient)

Ca sĩ: Taisei Miyakawa

Bài hát là nhạc phim của bộ phim boy love Đường kẻ tình yêu (Life senjou bokura).

Lyrics:

欠けた月の下で 彷徨う霧の群れ

Kaketa tsuki no shita de samayo kiri no mure

ただ ただ この迷路のような 夜が明けてく

Tada tada kono meiro no yona yogaakete ku

静かに騒ぐ この景色を まぶたに映す 記憶から

Shizuka ni sawagu kono keshiki o mabuta ni utsusu kioku kara

ただ ただ その呼吸の意味を 知りたいだけ ねえ

Tada tada sono kokyu no imi o shiritai dake ne

徒然と流れてく 毎日を消化するように

Tsuredzure to nagarete ku mainichi o shoka suru yo ni

何度も逃げ出したくはなってた

Nando mo nigedashitaku wa natteta

混沌としてる様が嫌いで こじ開けたこの頭の中

Konton to shi teru yo ga kiraide Kojiaketa kono atama no naka

孤高の空 ただ 静かな青に 息を奪われてしまった

Kokonosora tada shizukana ao ni iki o ubawa rete shimatta

何処にも往けない 星を辿る

Doko ni mo yukenai hoshi o tadoru

激しく打ち付ける雨 還る場所なら

Hageshiku uchitsukeru ame kaeru bashonara

今も昔も変わることない

Imamomukashimo kawaru koto nai

墜ちてく脱走者のよう 三つ数え息を隠した 一人

Ochite ku dasso-sha no yo mittsu kazoe iki o kakushita hitori

感じ取れるものは何 想像出来ないような光

Kanjitoreru mono wa nan sozo dekinai yona hikari

音に混ざる 最後の日

Oto ni mazaru saigo no hi

朝焼けの空 暗い灯火 見えるものはなかった

Asayake no sora kurai tomoshibi mieru mono wa nakatta

もういっそ 記憶の海に ああ 溺れたい

Mo isso kioku no umi ni a oboretai

閉ざされたまま 象る様に 枯れた頬を指でなぞった

Tozasa reta mama katadoru yo ni kareta hoho o yubi de nazotta

壊れそうな程に 泣いていた

Koware-sona hodo ni naiteita

紅蓮の炎に塗れ 灰になるなら

Guren'nohono ni nure hai ni narunara

孤独を喰らう事もできない

Kodoku o kurau koto mo dekinai

窓に映る 朽ち果てたこの身で 泳いだ 戻れぬ日を 騒ぐ心

Mado ni utsuru kuchihateta kono mi de oyoida modorenu hi o sawagu kokoro

いつかの願い星には君を映した 僅かな温もり

Itsuka no negai hoshi ni wa kimi o utsushita wazukana nukumori

降りしきる雨 傷は癒えんだ 強く握るこの手には

Furishikiru ame kizu wa ienda tsuyoku nigiru kono-te ni wa

ほとばしる希望で震えていた

Hotobashiru kibo de furuete ita

綺麗な場所を目指した 僕らこのまま

Kireina basho o mezashita bokura kono mama

ずっと同じ夢を見てた

Zutto onaji yume o mite ita

孤高の空 ただ 静かな青に息を奪われてしまった

Kokonosora tada shizukana ao ni iki o ubawa rete shimatta

何処にも往けない 星を辿る

Doko ni mo yukenai hoshi o tadoru

激しく 打ち付ける雨 還る場所なら

Hageshiku uchitsukeru ame kaeru bashonara

今も昔も変わる事ない

Imamomukashimo kawaru koto nai

ありのままが難しくて いつも何処か怯えたまま

Arinomama ga muzukashikute itsumo doko ka obieta mama

揺蕩う月のように 流れる日々を 流される日々を ああ

Tayutau tsuki no yo ni nagareru hibi o nagasa reru hibi o a

儚さ故この残響 現実とはこの想像

Hakana-sa yue kono zankyo genjitsu to hako no sozo

Engsub:

In the silence, the light gradually dawns upon the labyrinth of the only night

The night like this maze is just dawning

The memory of the scene which commotion started to break the silence is projected onto my eyes

Just eager to understand the meaning of that breath

Only to helplessly process everyday that had passed in vain

Countless thoughts of wanting to escape from this, cross my mind

As I self-loathe the chaos in my head that had been pried open

The sky is soaring high and solitary, the serene blue had inadvertently taken my breath away

With nowhere to got but to pursue the star trails

If a place with downpour is where I return

Then nothing has changed at all since the past

Like a fugitive who had fallen into the abyss, silently count to three and hide my breath alone

Sound on my doomsday

Everything was blurry, and nothing can be seen under the dim lights in the sky at sunrise

Ahh, might as well, once again, I will just drown myself in the sea of memories

Shut-out and sealed away, as if unknowingly imitating someone, tracing the withered cheek with my fingertips

I burst into tears to the point where I was broken

If the roaring blaze can be consumed and eventually turn into ashes

Then there is no way to engulf the endless loneliness

The window reflected my worn-out body and my heart is struggling to get over those days that I had lost

Once, on the very star that I had wished upon reflected your image that brings me faint warmth

The heavy rain poured down, and the wound healed slowly

I began to tremble as hopes slip through my clenched fists

The ideal haven that we aim at

Just like this, kept on enivsaging at the very same dream

The sky is soaring high and solitary, the serene blue had inadvertently taken my breath away

With nowhere to go but tu pursue the star trails

If a place with downpour is where I return

The nothing has changed at all since the past

It is too difficult to keep things as it was, and we always fear for those that are unbeknown to us

As if the moon is swaying, those flowing time that had passed, those drifting years that we spent, ahh

The fleeting reverberation somehow becomes lasting, There, this so-called reality is my imagination

Vietsub:

Đám sương mù thẩn thờ dưới đêm trăng khuyết

Chỉ là, chỉ là phá vỡ đêm tối giống như mê cung này

Từ kí ức hiện ra trong mi mắt

Những khung cảnh này náo động sự yên tĩnh

Chỉ là, chỉ là muốn biết ý nghĩa của hơi thở

Mỗi ngày trôi qua một cách nhàm chán

Nhiều lần muốn chạy trốn

Sự hỗn độn đáng ghét cứ thao thức trong đầu

Bầu trời xa thẳm kia

Như muốn cướp đi hơi thở của màu xanh yên tĩnh

Dù có đi đâu cũng không thể đến được các vì sao

Đường về nhà bị cản trở bởi cơn mưa khắc nghiệt

Hiện tại và trước đây không có gì thay đổi

Như một kẻ trốn chạy đang rơi xuống vực sâu

Lặng lẽ đếm đến ba và giấu đi hơi thở của mình

Cảm nhận được một thứ ánh sáng mà ta không thể nào tưởng tượng được

Âm thanh của ngày cuối cùng

Mọi thứ đều mờ ảo

Không thể nhìn thấy gì dưới ánh đèn mờ trên bầu trời lúc bình minh

Tôi muốn chết chìm trong biển kí ức

Dùng đầu ngón tay vạch hai bên má đã trở nên khô héo của mình

Bật khóc đến mức suy sụp

Ngọn lửa đang bùng cháy mãnh liệt và rồi biến thành tro bụi

Không cách nào có thể nhấn chìm nỗi cô đơn vô tận này

Cửa sổ phản chiếu cơ thể gầy mòn và trái tim đang đấu tranh

Một ngày nào đó, trên chính ngôi sao mà tôi hằng mong ước đã phản chiếu hình ảnh của bạn

Mưa rơi làm lành đi vết thương

Một tia hy vọng nhỏ nhoi, tôi run sợ nắm chặt lấy nó

Tôi nhắm mắt và mơ đến một nơi tuyệt đẹp

Cứ như thế, mọi lúc tôi đều mơ thấy như vậy

Bâu trời xa thẳm kia

Như muốn cướp đi hơi thở của màu xanh yên tĩnh

Dù có đi đâu cũng không thể đến được các vì sao

Đường về nhà bị cản trở bởi cơn mưa khắc nghiệt

Hiện tại và trước đây không có gì thay đổi

Quá khó để có thể giữ được mọi thứ như nó vốn có

Khi ta lo sợ cho những thứ mà ta chưa biết đến

Thời gian trôi qua như thể những mặt trăng đang đung đưa

Với những năm tháng trôi dạt mà ta đã trải qua, ahhhh

Bởi vì bản chất cuộc đời rất ngắn ngủ

Âm vang hiện thực này là do sự tưởng tượng của tôi.
 
Chỉnh sửa cuối:

Những người đang xem chủ đề này

Back