[Lyrics + Vietsub] Last Ambient - Taisei Miyakawa - OST Phim BL Đường Kẻ Tình Yêu (Life Senjou No Bokura)

Thảo luận trong 'Quốc Tế' bắt đầu bởi Mèo Tai Cụp, 18 Tháng chín 2020.

  1. Mèo Tai Cụp

    Bài viết:
    201


    Bài hát: ラストアンビエント (Last Ambient)

    Ca sĩ: Taisei Miyakawa

    Bài hát là nhạc phim của bộ phim boy love Đường kẻ tình yêu (Life senjou bokura).

    Lyrics:

    欠けた月の下で 彷徨う霧の群れ

    Kaketa tsuki no shita de samayo kiri no mure

    ただ ただ この迷路のような 夜が明けてく

    Tada tada kono meiro no yona yogaakete ku

    静かに騒ぐ この景色を まぶたに映す 記憶から

    Shizuka ni sawagu kono keshiki o mabuta ni utsusu kioku kara

    ただ ただ その呼吸の意味を 知りたいだけ ねえ

    Tada tada sono kokyu no imi o shiritai dake ne

    徒然と流れてく 毎日を消化するように

    Tsuredzure to nagarete ku mainichi o shoka suru yo ni

    何度も逃げ出したくはなってた

    Nando mo nigedashitaku wa natteta

    混沌としてる様が嫌いで こじ開けたこの頭の中

    Konton to shi teru yo ga kiraide Kojiaketa kono atama no naka

    孤高の空 ただ 静かな青に 息を奪われてしまった

    Kokonosora tada shizukana ao ni iki o ubawa rete shimatta

    何処にも往けない 星を辿る

    Doko ni mo yukenai hoshi o tadoru

    激しく打ち付ける雨 還る場所なら

    Hageshiku uchitsukeru ame kaeru bashonara

    今も昔も変わることない

    Imamomukashimo kawaru koto nai

    墜ちてく脱走者のよう 三つ数え息を隠した 一人

    Ochite ku dasso-sha no yo mittsu kazoe iki o kakushita hitori

    感じ取れるものは何 想像出来ないような光

    Kanjitoreru mono wa nan sozo dekinai yona hikari

    音に混ざる 最後の日

    Oto ni mazaru saigo no hi

    朝焼けの空 暗い灯火 見えるものはなかった

    Asayake no sora kurai tomoshibi mieru mono wa nakatta

    もういっそ 記憶の海に ああ 溺れたい

    Mo isso kioku no umi ni a oboretai

    閉ざされたまま 象る様に 枯れた頬を指でなぞった

    Tozasa reta mama katadoru yo ni kareta hoho o yubi de nazotta

    壊れそうな程に 泣いていた

    Koware-sona hodo ni naiteita

    紅蓮の炎に塗れ 灰になるなら

    Guren'nohono ni nure hai ni narunara

    孤独を喰らう事もできない

    Kodoku o kurau koto mo dekinai

    窓に映る 朽ち果てたこの身で 泳いだ 戻れぬ日を 騒ぐ心

    Mado ni utsuru kuchihateta kono mi de oyoida modorenu hi o sawagu kokoro

    いつかの願い星には君を映した 僅かな温もり

    Itsuka no negai hoshi ni wa kimi o utsushita wazukana nukumori

    降りしきる雨 傷は癒えんだ 強く握るこの手には

    Furishikiru ame kizu wa ienda tsuyoku nigiru kono-te ni wa

    ほとばしる希望で震えていた

    Hotobashiru kibo de furuete ita

    綺麗な場所を目指した 僕らこのまま

    Kireina basho o mezashita bokura kono mama

    ずっと同じ夢を見てた

    Zutto onaji yume o mite ita

    孤高の空 ただ 静かな青に息を奪われてしまった

    Kokonosora tada shizukana ao ni iki o ubawa rete shimatta

    何処にも往けない 星を辿る

    Doko ni mo yukenai hoshi o tadoru

    激しく 打ち付ける雨 還る場所なら

    Hageshiku uchitsukeru ame kaeru bashonara

    今も昔も変わる事ない

    Imamomukashimo kawaru koto nai

    ありのままが難しくて いつも何処か怯えたまま

    Arinomama ga muzukashikute itsumo doko ka obieta mama

    揺蕩う月のように 流れる日々を 流される日々を ああ

    Tayutau tsuki no yo ni nagareru hibi o nagasa reru hibi o a

    儚さ故この残響 現実とはこの想像

    Hakana-sa yue kono zankyo genjitsu to hako no sozo

    Engsub:

    In the silence, the light gradually dawns upon the labyrinth of the only night

    The night like this maze is just dawning

    The memory of the scene which commotion started to break the silence is projected onto my eyes

    Just eager to understand the meaning of that breath

    Only to helplessly process everyday that had passed in vain

    Countless thoughts of wanting to escape from this, cross my mind

    As I self-loathe the chaos in my head that had been pried open

    The sky is soaring high and solitary, the serene blue had inadvertently taken my breath away

    With nowhere to got but to pursue the star trails

    If a place with downpour is where I return

    Then nothing has changed at all since the past

    Like a fugitive who had fallen into the abyss, silently count to three and hide my breath alone

    Sound on my doomsday

    Everything was blurry, and nothing can be seen under the dim lights in the sky at sunrise

    Ahh, might as well, once again, I will just drown myself in the sea of memories

    Shut-out and sealed away, as if unknowingly imitating someone, tracing the withered cheek with my fingertips

    I burst into tears to the point where I was broken

    If the roaring blaze can be consumed and eventually turn into ashes

    Then there is no way to engulf the endless loneliness

    The window reflected my worn-out body and my heart is struggling to get over those days that I had lost

    Once, on the very star that I had wished upon reflected your image that brings me faint warmth

    The heavy rain poured down, and the wound healed slowly

    I began to tremble as hopes slip through my clenched fists

    The ideal haven that we aim at

    Just like this, kept on enivsaging at the very same dream

    The sky is soaring high and solitary, the serene blue had inadvertently taken my breath away

    With nowhere to go but tu pursue the star trails

    If a place with downpour is where I return

    The nothing has changed at all since the past

    It is too difficult to keep things as it was, and we always fear for those that are unbeknown to us

    As if the moon is swaying, those flowing time that had passed, those drifting years that we spent, ahh

    The fleeting reverberation somehow becomes lasting, There, this so-called reality is my imagination

    Vietsub:

    Đám sương mù thẩn thờ dưới đêm trăng khuyết

    Chỉ là, chỉ là phá vỡ đêm tối giống như mê cung này

    Từ kí ức hiện ra trong mi mắt

    Những khung cảnh này náo động sự yên tĩnh

    Chỉ là, chỉ là muốn biết ý nghĩa của hơi thở

    Mỗi ngày trôi qua một cách nhàm chán

    Nhiều lần muốn chạy trốn

    Sự hỗn độn đáng ghét cứ thao thức trong đầu

    Bầu trời xa thẳm kia

    Như muốn cướp đi hơi thở của màu xanh yên tĩnh

    Dù có đi đâu cũng không thể đến được các vì sao

    Đường về nhà bị cản trở bởi cơn mưa khắc nghiệt

    Hiện tại và trước đây không có gì thay đổi

    Như một kẻ trốn chạy đang rơi xuống vực sâu

    Lặng lẽ đếm đến ba và giấu đi hơi thở của mình

    Cảm nhận được một thứ ánh sáng mà ta không thể nào tưởng tượng được

    Âm thanh của ngày cuối cùng

    Mọi thứ đều mờ ảo

    Không thể nhìn thấy gì dưới ánh đèn mờ trên bầu trời lúc bình minh

    Tôi muốn chết chìm trong biển kí ức

    Dùng đầu ngón tay vạch hai bên má đã trở nên khô héo của mình

    Bật khóc đến mức suy sụp

    Ngọn lửa đang bùng cháy mãnh liệt và rồi biến thành tro bụi

    Không cách nào có thể nhấn chìm nỗi cô đơn vô tận này

    Cửa sổ phản chiếu cơ thể gầy mòn và trái tim đang đấu tranh

    Một ngày nào đó, trên chính ngôi sao mà tôi hằng mong ước đã phản chiếu hình ảnh của bạn

    Mưa rơi làm lành đi vết thương

    Một tia hy vọng nhỏ nhoi, tôi run sợ nắm chặt lấy nó

    Tôi nhắm mắt và mơ đến một nơi tuyệt đẹp

    Cứ như thế, mọi lúc tôi đều mơ thấy như vậy

    Bâu trời xa thẳm kia

    Như muốn cướp đi hơi thở của màu xanh yên tĩnh

    Dù có đi đâu cũng không thể đến được các vì sao

    Đường về nhà bị cản trở bởi cơn mưa khắc nghiệt

    Hiện tại và trước đây không có gì thay đổi

    Quá khó để có thể giữ được mọi thứ như nó vốn có

    Khi ta lo sợ cho những thứ mà ta chưa biết đến

    Thời gian trôi qua như thể những mặt trăng đang đung đưa

    Với những năm tháng trôi dạt mà ta đã trải qua, ahhhh

    Bởi vì bản chất cuộc đời rất ngắn ngủ

    Âm vang hiện thực này là do sự tưởng tượng của tôi.
     
    Chỉnh sửa cuối: 18 Tháng chín 2020
Trả lời qua Facebook
Đang tải...