

Khó Tương Phùng - 难相逢
Trình bày: EN
Trình bày: EN
[COLOR=rgb(0, 0, 0) ]đang sửa bài.[/COLOR]
Lời bài hát & Pinyin & Lời dịch:
寒夜雨潇潇 满目皆纷扰
Hán yè yǔ xiāo xiāo mǎn mù jiē fēn rǎo
Đêm mưa lạnh lẽo cứ rả rích rơi, trước mắt toàn là ưu tư
我愿能得道 还你我逍遥
Wǒ yùan néng dé dào húan nǐ wǒ xiāo yáo
Ta nguyện đắc đạo, trả lại người dáng vẻ tiêu dao của ta
我叹世事无常 谁人能预料
Wǒ tàn shì shì wú cháng shéi rén néng yù lìao
Ta thở than thế sự vô thường, nào ai đoán trước được
我恨梦醒时 知岁月难熬
Wǒ hèn mèng xǐng shí zhī sùi yuè nán áo
Ta ghét mỗi khi tỉnh mộng phải đối diện với năm tháng khó nhọc
纷飞的雪花 未诉的情话
Fēn fēi de xuě huā wèi sù de qíng hùa
Tuyết bay trắng trời, lời tâm tình chưa nói ra
消散的荣华 可真情无价
Xiāo sàn de róng húa kě zhēn qíng wú jìa
Vinh quang dẫu tiêu tan nhưng chân tình là vô giá
丰年雪好大
Fēng nían xuě hào dà
Năm bội thu tuyết rơi rất lớn
我望断牵挂
Wǒ wàng dùan qiān gùa
Ta phóng tầm mắt với những vướng bận trong lòng
遗憾 恰如水月镜花
Yí hàn qìa rú shuǐ yuè jìng huā
Tiếc nuối tựa như trăng soi bóng nước, hoa nở trong gương
盼轿辇落下 掀了红纱 奈何你不是她
Pàn jìao niǎn luò xìa xiān le hóng shā nài hé nǐ bù shì tā
Ngóng chờ khi kiệu hạ xuống, tén tấm vải đỏ, cớ sao người không phải là nàng
红尘一刹 宝玉无暇 惹佳人葬花
Hóng chén yī chà bǎo yù wú xía rě jiā rén zàng huā
Hồng trần 1 thoáng, bảo ngọc vô giá, giai nhân táng hoa
青丝血泪成白发
Qīng sī xuè lèi chéng bái fà
Tóc xanh theo dòng huyết lệ biến thành bạc phơ
不信此卦丢造化
Bù xìn cǐ gùa diū zào hùa
Không tin quẻ này thì đánh mất vận may
赴流年 寻天涯
Fù líu nían xún tiān yá
Đi theo năm tháng mãi đến tận chân trời
纷飞的雪花 未诉的情话
Fēn fēi de xuě huā wèi sù de qíng hùa
Tuyết bay trắng trời, lời tâm tình chưa nói ra
消散的荣华 可真情无价
Xiāo sàn de róng húa kě zhēn qíng wú jìa
Vinh quang dẫu tiêu tan nhưng chân tình là vô giá
丰年雪好大
Fēng nían xuě hào dà
Năm bội thu tuyết rơi rất lớn
我望断牵挂
Wǒ wàng dùan qiān gùa
Ta phóng tầm mắt với những vướng bận trong lòng
遗憾 恰如水月镜花
Yí hàn qìa rú shuǐ yuè jìng huā
盼轿辇落下 掀了红纱 奈何你不是她
Tiếc nuối tựa như trăng soi bóng nước, hoa nở trong gương
盼轿辇落下 掀了红纱 奈何你不是她
Pàn jìao niǎn luò xìa xiān le hóng shā nài hé nǐ bù shì tā
Ngóng chờ khi kiệu hạ xuống, tén tấm vải đỏ, cớ sao người không phải là nàng
红尘一刹 宝玉无暇 惹佳人葬花
Hóng chén yī chà bǎo yù wú xía rě jiā rén zàng huā
Hồng trần 1 thoáng, bảo ngọc vô giá, giai nhân táng hoa
青丝血泪成白发
Qīng sī xuè lèi chéng bái fà
Tóc xanh theo dòng huyết lệ biến thành bạc phơ
不信此卦丢造化
Bù xìn cǐ gùa diū zào hùa
Không tin quẻ này thì đánh mất vận may
赴流年 寻天涯
Fù líu nían xún tiān yá
Đi theo năm tháng mãi đến tận chân trời
盼轿辇落下 掀了红纱 奈何你不是她
Pàn jìao niǎn luò xìa xiān le hóng shā nài hé nǐ bù shì tā
Ngóng chờ khi kiệu hạ xuống, tén tấm vải đỏ, cớ sao người không phải là nàng
红尘一刹 宝玉无暇 惹佳人葬花
Hóng chén yī chà bǎo yù wú xía rě jiā rén zàng huā
Hồng trần 1 thoáng, bảo ngọc vô giá, giai nhân táng hoa
青丝血泪成白发
Qīng sī xuè lèi chéng bái fà
Tóc xanh theo dòng huyết lệ biến thành bạc phơ
不信此卦丢造化
Bù xìn cǐ gùa diū zào hùa
Không tin quẻ này thì đánh mất vận may
赴流年 寻天涯
Fù líu nían xún tiān yá
Đi theo năm tháng mãi đến tận chân trời
寒夜雨潇潇 满目皆纷扰
Hán yè yǔ xiāo xiāo mǎn mù jiē fēn rǎo
Đêm mưa lạnh lẽo cứ rả rích rơi, trước mắt toàn là ưu tư
我愿能得道 还你我逍遥
Wǒ yùan néng dé dào húan nǐ wǒ xiāo yáo
Ta nguyện đắc đạo, trả lại người dáng vẻ tiêu dao của ta
我叹世事无常 谁人能预料
Wǒ tàn shì shì wú cháng shéi rén néng yù lìao
Ta thở than thế sự vô thường, nào ai đoán trước được
我恨梦醒时 知岁月难熬
Wǒ hèn mèng xǐng shí zhī sùi yuè nán áo
Ta ghét mỗi khi tỉnh mộng phải đối diện với năm tháng khó nhọc
纷飞的雪花 未诉的情话
Fēn fēi de xuě huā wèi sù de qíng hùa
Tuyết bay trắng trời, lời tâm tình chưa nói ra
消散的荣华 可真情无价
Xiāo sàn de róng húa kě zhēn qíng wú jìa
Vinh quang dẫu tiêu tan nhưng chân tình là vô giá
丰年雪好大
Fēng nían xuě hào dà
Năm bội thu tuyết rơi rất lớn
我望断牵挂
Wǒ wàng dùan qiān gùa
Ta phóng tầm mắt với những vướng bận trong lòng
遗憾 恰如水月镜花
Yí hàn qìa rú shuǐ yuè jìng huā
Tiếc nuối tựa như trăng soi bóng nước, hoa nở trong gương
盼轿辇落下 掀了红纱 奈何你不是她
Pàn jìao niǎn luò xìa xiān le hóng shā nài hé nǐ bù shì tā
Ngóng chờ khi kiệu hạ xuống, tén tấm vải đỏ, cớ sao người không phải là nàng
红尘一刹 宝玉无暇 惹佳人葬花
Hóng chén yī chà bǎo yù wú xía rě jiā rén zàng huā
Hồng trần 1 thoáng, bảo ngọc vô giá, giai nhân táng hoa
青丝血泪成白发
Qīng sī xuè lèi chéng bái fà
Tóc xanh theo dòng huyết lệ biến thành bạc phơ
不信此卦丢造化
Bù xìn cǐ gùa diū zào hùa
Không tin quẻ này thì đánh mất vận may
赴流年 寻天涯
Fù líu nían xún tiān yá
Đi theo năm tháng mãi đến tận chân trời
纷飞的雪花 未诉的情话
Fēn fēi de xuě huā wèi sù de qíng hùa
Tuyết bay trắng trời, lời tâm tình chưa nói ra
消散的荣华 可真情无价
Xiāo sàn de róng húa kě zhēn qíng wú jìa
Vinh quang dẫu tiêu tan nhưng chân tình là vô giá
丰年雪好大
Fēng nían xuě hào dà
Năm bội thu tuyết rơi rất lớn
我望断牵挂
Wǒ wàng dùan qiān gùa
Ta phóng tầm mắt với những vướng bận trong lòng
遗憾 恰如水月镜花
Yí hàn qìa rú shuǐ yuè jìng huā
盼轿辇落下 掀了红纱 奈何你不是她
Tiếc nuối tựa như trăng soi bóng nước, hoa nở trong gương
盼轿辇落下 掀了红纱 奈何你不是她
Pàn jìao niǎn luò xìa xiān le hóng shā nài hé nǐ bù shì tā
Ngóng chờ khi kiệu hạ xuống, tén tấm vải đỏ, cớ sao người không phải là nàng
红尘一刹 宝玉无暇 惹佳人葬花
Hóng chén yī chà bǎo yù wú xía rě jiā rén zàng huā
Hồng trần 1 thoáng, bảo ngọc vô giá, giai nhân táng hoa
青丝血泪成白发
Qīng sī xuè lèi chéng bái fà
Tóc xanh theo dòng huyết lệ biến thành bạc phơ
不信此卦丢造化
Bù xìn cǐ gùa diū zào hùa
Không tin quẻ này thì đánh mất vận may
赴流年 寻天涯
Fù líu nían xún tiān yá
Đi theo năm tháng mãi đến tận chân trời
盼轿辇落下 掀了红纱 奈何你不是她
Pàn jìao niǎn luò xìa xiān le hóng shā nài hé nǐ bù shì tā
Ngóng chờ khi kiệu hạ xuống, tén tấm vải đỏ, cớ sao người không phải là nàng
红尘一刹 宝玉无暇 惹佳人葬花
Hóng chén yī chà bǎo yù wú xía rě jiā rén zàng huā
Hồng trần 1 thoáng, bảo ngọc vô giá, giai nhân táng hoa
青丝血泪成白发
Qīng sī xuè lèi chéng bái fà
Tóc xanh theo dòng huyết lệ biến thành bạc phơ
不信此卦丢造化
Bù xìn cǐ gùa diū zào hùa
Không tin quẻ này thì đánh mất vận may
赴流年 寻天涯
Fù líu nían xún tiān yá
Đi theo năm tháng mãi đến tận chân trời
Chỉnh sửa cuối: