[Lyrics + Vietsub] Khó Tương Phùng - EN

Thảo luận trong 'Cần Sửa Bài' bắt đầu bởi chiqudoll, 27 Tháng hai 2022.

  1. chiqudoll

    Bài viết:
    1,421
    Khó Tương Phùng - 难相逢

    Trình bày: EN

    đang sửa bài.



    Lời bài hát & Pinyin & Lời dịch:

    寒夜雨潇潇 满目皆纷扰

    Hán yè yǔ xiāo xiāo mǎn mù jiē fēn rǎo

    Đêm mưa lạnh lẽo cứ rả rích rơi, trước mắt toàn là ưu tư

    我愿能得道 还你我逍遥

    Wǒ yùan néng dé dào húan nǐ wǒ xiāo yáo

    Ta nguyện đắc đạo, trả lại người dáng vẻ tiêu dao của ta

    我叹世事无常 谁人能预料

    Wǒ tàn shì shì wú cháng shéi rén néng yù lìao

    Ta thở than thế sự vô thường, nào ai đoán trước được

    我恨梦醒时 知岁月难熬

    Wǒ hèn mèng xǐng shí zhī sùi yuè nán áo

    Ta ghét mỗi khi tỉnh mộng phải đối diện với năm tháng khó nhọc

    纷飞的雪花 未诉的情话

    Fēn fēi de xuě huā wèi sù de qíng hùa

    Tuyết bay trắng trời, lời tâm tình chưa nói ra

    消散的荣华 可真情无价

    Xiāo sàn de róng húa kě zhēn qíng wú jìa

    Vinh quang dẫu tiêu tan nhưng chân tình là vô giá

    丰年雪好大

    Fēng nían xuě hào dà

    Năm bội thu tuyết rơi rất lớn

    我望断牵挂

    Wǒ wàng dùan qiān gùa

    Ta phóng tầm mắt với những vướng bận trong lòng

    遗憾 恰如水月镜花

    Yí hàn qìa rú shuǐ yuè jìng huā

    Tiếc nuối tựa như trăng soi bóng nước, hoa nở trong gương

    盼轿辇落下 掀了红纱 奈何你不是她

    Pàn jìao niǎn luò xìa xiān le hóng shā nài hé nǐ bù shì tā

    Ngóng chờ khi kiệu hạ xuống, tén tấm vải đỏ, cớ sao người không phải là nàng

    红尘一刹 宝玉无暇 惹佳人葬花

    Hóng chén yī chà bǎo yù wú xía rě jiā rén zàng huā

    Hồng trần 1 thoáng, bảo ngọc vô giá, giai nhân táng hoa

    青丝血泪成白发

    Qīng sī xuè lèi chéng bái fà

    Tóc xanh theo dòng huyết lệ biến thành bạc phơ

    不信此卦丢造化

    Bù xìn cǐ gùa diū zào hùa

    Không tin quẻ này thì đánh mất vận may

    赴流年 寻天涯

    Fù líu nían xún tiān yá

    Đi theo năm tháng mãi đến tận chân trời

    纷飞的雪花 未诉的情话

    Fēn fēi de xuě huā wèi sù de qíng hùa

    Tuyết bay trắng trời, lời tâm tình chưa nói ra

    消散的荣华 可真情无价

    Xiāo sàn de róng húa kě zhēn qíng wú jìa

    Vinh quang dẫu tiêu tan nhưng chân tình là vô giá

    丰年雪好大

    Fēng nían xuě hào dà

    Năm bội thu tuyết rơi rất lớn

    我望断牵挂

    Wǒ wàng dùan qiān gùa

    Ta phóng tầm mắt với những vướng bận trong lòng

    遗憾 恰如水月镜花

    Yí hàn qìa rú shuǐ yuè jìng huā

    盼轿辇落下 掀了红纱 奈何你不是她

    Tiếc nuối tựa như trăng soi bóng nước, hoa nở trong gương

    盼轿辇落下 掀了红纱 奈何你不是她

    Pàn jìao niǎn luò xìa xiān le hóng shā nài hé nǐ bù shì tā

    Ngóng chờ khi kiệu hạ xuống, tén tấm vải đỏ, cớ sao người không phải là nàng

    红尘一刹 宝玉无暇 惹佳人葬花

    Hóng chén yī chà bǎo yù wú xía rě jiā rén zàng huā

    Hồng trần 1 thoáng, bảo ngọc vô giá, giai nhân táng hoa

    青丝血泪成白发

    Qīng sī xuè lèi chéng bái fà

    Tóc xanh theo dòng huyết lệ biến thành bạc phơ

    不信此卦丢造化

    Bù xìn cǐ gùa diū zào hùa

    Không tin quẻ này thì đánh mất vận may

    赴流年 寻天涯

    Fù líu nían xún tiān yá

    Đi theo năm tháng mãi đến tận chân trời

    盼轿辇落下 掀了红纱 奈何你不是她

    Pàn jìao niǎn luò xìa xiān le hóng shā nài hé nǐ bù shì tā

    Ngóng chờ khi kiệu hạ xuống, tén tấm vải đỏ, cớ sao người không phải là nàng

    红尘一刹 宝玉无暇 惹佳人葬花

    Hóng chén yī chà bǎo yù wú xía rě jiā rén zàng huā

    Hồng trần 1 thoáng, bảo ngọc vô giá, giai nhân táng hoa

    青丝血泪成白发

    Qīng sī xuè lèi chéng bái fà

    Tóc xanh theo dòng huyết lệ biến thành bạc phơ

    不信此卦丢造化

    Bù xìn cǐ gùa diū zào hùa

    Không tin quẻ này thì đánh mất vận may

    赴流年 寻天涯

    Fù líu nían xún tiān yá

    Đi theo năm tháng mãi đến tận chân trời


     
    Chỉnh sửa cuối: 11 Tháng bảy 2023
Trả lời qua Facebook
Đang tải...