Welcome! You have been invited by Land of Oblivion to join our community. Please click here to register.
1 người đang xem
Bài viết: 895 Tìm chủ đề
521 114
Khẽ múa

(OST Vân Thâm Bất Tri Mộng)

Thể hiện: Trần Trữ Ni

"Khẽ Múa" là bản nhạc OST của bộ phim hoạt hình cổ trang Vân Thâm Bất Tri Mộng, do Trần Trữ Ni thể hiện với chất giọng nhẹ nhàng, sâu lắng. Giai điệu cổ phong kết hợp cùng ca từ đầy chất thơ đã tạo nên một làn sóng lan tỏa mạnh mẽ trên Douyin và TikTok, đặc biệt với những màn múa uyển chuyển, đầy nghệ thuật. Bài hát không chỉ chạm đến cảm xúc của người nghe mà còn trở thành nguồn cảm hứng cho trào lưu biểu diễn múa trên nền nhạc đầy rung động. "Khẽ Múa" là sự kết hợp hoàn hảo giữa âm nhạc, văn hóa truyền thống và tinh thần sáng tạo hiện đại.

"Nếu không thể đuổi kịp ánh sáng, vậy thì hãy trở thành ánh sáng, để thắp sáng thiên đường của chính mình"

Bản gốc:​



Bản vietsub:​



Opening:​



Lyrics - Lời bài hát tiếng Trung:​


春江花 與月夜連成畫

就別再哭 去輕舞

浮生若夢 去品讀 別背誦

像蟬翼輕盈吧

有幸成為 雨中迷路的人

才曉得鬆開的手

叫我輕鬆的最將我看重

她站在我回眸中

握不住風 就成為風

要無拘的去尋夢

追不上光 就成為光

去點亮自己的天堂

假如我 只顧追向那 天之涯

提醒我 別忘了牽挂

月光之下的盼吶

輕舞吧 別負那淚花

讓傷疤 成情話

輕輕喚着我開花

假如那 來日風飛沙 我不怕

我知道 有一顆月亮

閱過流年仍在那

輕舞吧 過往如裙紗

請更堅定的出發

向天涯 也向家

握不住風 就成為風

要無拘的去尋夢

追不上光 就成為光

去點亮自己的天堂

假如我 只顧追向那 天之涯

提醒我 別忘了牽挂

月光之下的盼吶

輕舞吧 別負那淚花

讓傷疤 成情話

輕輕喚着我開花

假如那 來日風飛沙 我不怕

我知道 有一顆月亮

閱過流年仍在那

輕舞吧 過往如裙紗

請更堅定的出發

向天涯 也向家

Pinyin - Phiên âm:​


Chūn jiāng huā yǔ yuè yè lían chéng hùa

Jìu bié zài kū qù qīng wǔ

Fú shēng ruò mèng qù pǐn dú bié bèi sòng

Xìang chán yì qīng yíng ba

Yǒu xìng chéng wéi yǔ zhōng mí lù de rén

Cái xiǎo de sōng kāi de shǒu

Jìao wǒ qīng sōng de zùi jiāng wǒ kàn zhòng

Tā zhàn zài wǒ húi móu zhōng

Wò bù zhù fēng jìu chéng wéi fēng

Yào wú jū de qù xún mèng

Zhuī bú shàng guāng jìu chéng wéi guāng

Qù diǎn lìang zì jǐ de tiān táng

Jiǎ rú wǒ zhǐ gù zhuī xìang nà tiān zhī yá

Tí xǐng wǒ bié wàng le qiān gùa

Yuè guāng zhī xìa de pàn na

Qīng wǔ ba bié fù nà lèi huā

Ràng shāng bā chéng qíng hùa

Qīng qīng hùan zhe wǒ kāi huā

Jiǎ rú nà lái rì fēng fēi shā wǒ bù pà

Wǒ zhī dào yǒu yì kē yuè lìang

Yuè guò líu nían réng zài nà

Qīng wǔ ba guò wǎng rú qún shā

Qǐng gèng jiān dìng de chū fā

Xìang tiān yá yě xìang jiā

Wò bù zhù fēng jìu chéng wéi fēng

Yào wú jū de qù xún mèng

Zhuī bú shàng guāng jìu chéng wéi guāng

Qù diǎn lìang zì jǐ de tiān táng

Jiǎ rú wǒ zhǐ gù zhuī xìang nà tiān zhī yá

Tí xǐng wǒ bié wàng le qiān gùa

Yuè guāng zhī xìa de pàn na

Qīng wǔ ba bié fù nà lèi huā

Ràng shāng bā chéng qíng hùa

Qīng qīng hùan zhe wǒ kāi huā

Jiǎ rú nà lái rì fēng fēi shā wǒ bù pà

Wǒ zhī dào yǒu yì kē yuè lìang

Yuè guò líu nían réng zài nà

Qīng wǔ ba guò wǎng rú qún shā

Qǐng gèng jiān dìng de chū fā

Xìang tiān yá yě xìang jiā

Vietsub - Lời dịch:​


Khi hoa triều xuân hợp với đêm trăng tạo thành một bức họa

Thì nàng ơi đừng khóc nữa, hãy khẽ múa

Kiếp phù sinh ngắn ngủi

Hãy cảm nhận, đừng học thuộc

Tựa như cánh ve uyển chuyển vậy​
 
Chỉnh sửa cuối:

Những người đang xem chủ đề này

Xu hướng nội dung

Back