Welcome! You have been invited by Hổ Béo to join our community. Please click here to register.
1 người đang xem
Bài viết: 20 Tìm chủ đề
1262 54
Bài hát: Hồng mai phi

Ca sĩ: Doãn Tích Miên, Tiểu Điền Âm Nhạc Xã


Bài hát Hồng mai phi là ca khúc mới nhất của Tiểu Điền Âm Nhạc Xã và Doãn Tích Miên với ca từ sâu lắng, bộc lộ tâm trạng buồn tủi, tiếc thương cho số phận. Hầu như khi ai xem phim Trường Ca Hành sẽ để ý đến ca khúc được nhiều người ship cặp đôi A chuẩn - Trường Ca và Hạo Đô - Lạc Yên "Cô ấy rơi lệ, chàng liền thương tâm. Ta rơi lệ chàng liền trách ta hồng nhan họa thủy..". Ca khúc thể hiện bởi 2 ca sĩ với nhiều bài hit trên bảng xếp hạng như Mộng Sơn Hà, Thẩm Viên Ngoại.. được nhiều người yêu thích và theo dõi.

Lời bài hát

三冬相陪, 却把冷寂追回​

sāndōng xiāng péi, què bǎ lěngjì zhuī húi

Bên nhau ba mùa đông, ấy nhưng xua đi lạnh vắng

半日芳菲, 不经弹指风吹

Bànrì fāngfēi, bù jīng tánzhǐ fēng chuī

Hương thơm tồn lâu, chưa từng bị ngọn gió phất qua

一片坠又飞嫁给东风不归

Yī piān zhùi yòu fēi jìa gěi dōngfēng bù guī

Khi đậu khi bay gả cho gió đông chẳng trở về

看白雪挂在了怨眉

Kàn bái xuě gùa zài le yùan méi

Nhìn tuyết đọng trên hàng mi ai oán

一枝绕在我心扉如墨挥

Yī zhī rào zài wǒ xīnfēi rú mò huī

Một nhành cây quấn quanh tim ta như mực vẩy

一瓣落在我心昧抵年岁

Yī bàn luò zài wǒ xīn mèi dǐ níansùi

Từng mảnh rơi vào lòng ta chống đỡ năm tháng

灼灼似你饮杯

Zhuózhuó shì nǐ yìn bēi

Tỏa sáng như chiếc ly chàng uống

曾言来去山北

Céng yán láiqù shān běi

Từng nói quay về Sơn Bắc một chuyến

看我的衣袂欲把你随

Kàn wǒ de yì mèi yù bǎ nǐ súi

Nhìn tay áo, ta muốn mang theo chàng

墙角红梅捻一朵纳为妃

Qíangjiǎo hóng méi niǎn yī duǒ nà wèi fēi

Ngắt một đóa hồng mai ở góc tường nạp làm phi

今朝花媚开满血色为谁

Jīnhāo huā mèi kāi mǎn xuèsè wèi shúi

Sáng nay hoa nở rộ đỏ rực như máu quyến rũ ai

良人哭着寒香醉

Líangrén kū zhe hán xiāng zùi

Phu quân khóc hàn hương say

谁道我无泪

Shúi dào wǒ wú lèi

Ai nói ta không có nước mắt

只因难辨泪与祸水

Zhǐ yīn nán bìan lèi yǔ huòshuǐ

Chẳng qua là nước mắt và họa thủy khó lòng phân biệt

墙角红梅捻一朵纳为妃

Qíangjiǎo hóng méi niǎn yī duǒ nà wèi fēi

Ngắt một đóa hồng mai ở góc tường nạp làm phi

今朝花媚开满血色为谁

Jīnzhāo huā mèi kāi mǎn xuèsè wèi shúi

Sáng nay hoa nở rộ đỏ rực như máu quyến rũ ai

良人哭着寒香醉

Líangrén kū zhe hán xiāng zùi

Phu quân khóc hàn hương say

谁道我无泪

Shúi dào wǒ wú lèi

Ai nói ta không có nước mắt

只因难辨泪与祸水

Zhǐ yīn nán bìan lèi yǔ huòshuǐ

Chẳng qua là nước mắt và họa thủy khó lòng phân biệt

一枝绕在我心扉如墨挥

Yī zhī rào zài wǒ xīnfēi rú mò huī

Một nhành cây quấn quanh tim ta như mực vẩy

一瓣落在我心昧抵年岁

Yī bàn luò zài wǒ xīn mèi dǐ níansùi

Từng mảnh rơi vào lòng ta chống đỡ năm tháng

灼灼似你饮杯

Zhuózhuó shì nǐ yìn bēi

Tỏa sáng như chiếc ly chàng uống

曾言来去山北

Céng yán láiqù shān běi

Từng nói quay về Sơn Bắc một chuyến

看我的衣袂欲把你随

Kàn wǒ de yì mèi yù bǎ nǐ súi

Nhìn tay áo, ta muốn mang theo chàng

墙角红梅捻一朵纳为妃

Qíangjiǎo hóng méi niǎn yī duǒ nà wèi fēi

Ngắt một đóa hồng mai ở góc tường nạp làm phi

今朝花媚开满血色为谁

Jīnzhāo huā mèi kāi mǎn xuèsè wèi shúi

Sáng nay hoa nở rộ đỏ rực như máu quyến rũ ai

良人哭着寒香醉

Líangrén kū zhe hán xiāng zùi

Phu quân khóc hàn hương say

谁道我无泪

Shúi dào wǒ wú lèi

Ai nói ta không có nước mắt

只因难辨泪与祸水

Zhǐ yīn nán bìan lèi yǔ huòshuǐ

Chẳng qua là nước mắt và họa thủy khó lòng phân biệt

墙角红梅捻一朵纳为妃

Qíangjiǎo hóng méi niǎn yī duǒ nà wèi fēi

Ngắt một đóa hồng mai ở góc tường nạp làm phi

今朝花媚开满血色为谁

Jīnzhāo huā mèi kāi mǎn xuèsè wèi shúi

Sáng nay hoa nở rộ đỏ rực như máu quyến rũ ai

良人哭着寒香醉

Líangrén kū zhe hán xiāng zùi

Phu quân khóc hàn hương say

谁道我无泪

Shúi dào wǒ wú lèi

Ai nói ta không có nước mắt

只因难辨泪与祸水

Zhǐ yīn nán bìan lèi yǔ huòshuǐ

Chẳng qua là nước mắt và họa thủy khó lòng phân biệt

墙角红梅捻一朵纳为妃

Qíangjiǎo hóng méi niǎn yī duǒ nà wèi fēi

Ngắt một đóa hồng mai ở góc tường nạp làm phi

今朝花媚开满血色为谁

Jīnzhāo huā mèi kāi mǎn xuèsè wèi shúi

Sáng nay hoa nở rộ đỏ rực như máu quyến rũ ai

良人哭着寒香醉

Líangrén kū zhe hán xiāng zùi

Phu quân khóc hàn hương say

谁道我无泪

Shúi dào wǒ wú lèi

Ai nói ta không có nước mắt

只因难辨泪与祸水

Zhǐ yīn nán bìan lèi yǔ huòshuǐ

Chẳng qua là nước mắt và họa thủy khó lòng phân biệt

墙角红梅捻一朵纳为妃

Qíangjiǎo hóng méi niǎn yī duǒ nà wèi fēi

Ngắt một đóa hồng mai ở góc tường nạp làm phi

今朝花媚开满血色为谁

Jīnzhāo huā mèi kāi mǎn xuèsè wèi shúi

Sáng nay hoa nở rộ đỏ rực như máu quyến rũ ai

良人哭着寒香醉

Líangrén kū zhe hán xiāng zùi

Phu quân khóc hàn hương say

谁道我无泪

Shúi dào wǒ wú lèi

Ai nói ta không có nước mắt

只因难辨泪与祸水

Zhǐ yīn nán bìan lèi yǔ huòshuǐ

Chẳng qua là nước mắt và họa thủy khó lòng phân biệt

墙角红梅捻一朵纳为妃

Qíangjiǎo hóng méi niǎn yī duǒ nà wèi fēi

Ngắt một đóa hồng mai ở góc tường nạp làm phi

今朝花媚开满血色为谁

Jīnzhāo huā mèi kāi mǎn xuèsè wèi shúi

Sáng nay hoa nở rộ đỏ rực như máu quyến rũ ai

良人哭着寒香醉

Líangrén kū zhe hán xiāng zùi

Phu quân khóc hàn hương say

谁道我无泪

Shúi dào wǒ wú lèi

Ai nói ta không có nước mắt

只因难辨泪与祸水

Zhǐ yīn nán bìan lèi yǔ huòshuǐ

Chẳng qua là nước
 

Những người đang xem chủ đề này

Nội dung nổi bật

Xu hướng nội dung

Back