

Bài hát: Hồng mai phi
Ca sĩ: Doãn Tích Miên, Tiểu Điền Âm Nhạc Xã
Bài hát Hồng mai phi là ca khúc mới nhất của Tiểu Điền Âm Nhạc Xã và Doãn Tích Miên với ca từ sâu lắng, bộc lộ tâm trạng buồn tủi, tiếc thương cho số phận. Hầu như khi ai xem phim Trường Ca Hành sẽ để ý đến ca khúc được nhiều người ship cặp đôi A chuẩn - Trường Ca và Hạo Đô - Lạc Yên "Cô ấy rơi lệ, chàng liền thương tâm. Ta rơi lệ chàng liền trách ta hồng nhan họa thủy..". Ca khúc thể hiện bởi 2 ca sĩ với nhiều bài hit trên bảng xếp hạng như Mộng Sơn Hà, Thẩm Viên Ngoại.. được nhiều người yêu thích và theo dõi.
Lời bài hát
Ca sĩ: Doãn Tích Miên, Tiểu Điền Âm Nhạc Xã
Bài hát Hồng mai phi là ca khúc mới nhất của Tiểu Điền Âm Nhạc Xã và Doãn Tích Miên với ca từ sâu lắng, bộc lộ tâm trạng buồn tủi, tiếc thương cho số phận. Hầu như khi ai xem phim Trường Ca Hành sẽ để ý đến ca khúc được nhiều người ship cặp đôi A chuẩn - Trường Ca và Hạo Đô - Lạc Yên "Cô ấy rơi lệ, chàng liền thương tâm. Ta rơi lệ chàng liền trách ta hồng nhan họa thủy..". Ca khúc thể hiện bởi 2 ca sĩ với nhiều bài hit trên bảng xếp hạng như Mộng Sơn Hà, Thẩm Viên Ngoại.. được nhiều người yêu thích và theo dõi.
Lời bài hát
三冬相陪, 却把冷寂追回
sāndōng xiāng péi, què bǎ lěngjì zhuī húi
Bên nhau ba mùa đông, ấy nhưng xua đi lạnh vắng
半日芳菲, 不经弹指风吹
Bànrì fāngfēi, bù jīng tánzhǐ fēng chuī
Hương thơm tồn lâu, chưa từng bị ngọn gió phất qua
一片坠又飞嫁给东风不归
Yī piān zhùi yòu fēi jìa gěi dōngfēng bù guī
Khi đậu khi bay gả cho gió đông chẳng trở về
看白雪挂在了怨眉
Kàn bái xuě gùa zài le yùan méi
Nhìn tuyết đọng trên hàng mi ai oán
一枝绕在我心扉如墨挥
Yī zhī rào zài wǒ xīnfēi rú mò huī
Một nhành cây quấn quanh tim ta như mực vẩy
一瓣落在我心昧抵年岁
Yī bàn luò zài wǒ xīn mèi dǐ níansùi
Từng mảnh rơi vào lòng ta chống đỡ năm tháng
灼灼似你饮杯
Zhuózhuó shì nǐ yìn bēi
Tỏa sáng như chiếc ly chàng uống
曾言来去山北
Céng yán láiqù shān běi
Từng nói quay về Sơn Bắc một chuyến
看我的衣袂欲把你随
Kàn wǒ de yì mèi yù bǎ nǐ súi
Nhìn tay áo, ta muốn mang theo chàng
墙角红梅捻一朵纳为妃
Qíangjiǎo hóng méi niǎn yī duǒ nà wèi fēi
Ngắt một đóa hồng mai ở góc tường nạp làm phi
今朝花媚开满血色为谁
Jīnhāo huā mèi kāi mǎn xuèsè wèi shúi
Sáng nay hoa nở rộ đỏ rực như máu quyến rũ ai
良人哭着寒香醉
Líangrén kū zhe hán xiāng zùi
Phu quân khóc hàn hương say
谁道我无泪
Shúi dào wǒ wú lèi
Ai nói ta không có nước mắt
只因难辨泪与祸水
Zhǐ yīn nán bìan lèi yǔ huòshuǐ
Chẳng qua là nước mắt và họa thủy khó lòng phân biệt
墙角红梅捻一朵纳为妃
Qíangjiǎo hóng méi niǎn yī duǒ nà wèi fēi
Ngắt một đóa hồng mai ở góc tường nạp làm phi
今朝花媚开满血色为谁
Jīnzhāo huā mèi kāi mǎn xuèsè wèi shúi
Sáng nay hoa nở rộ đỏ rực như máu quyến rũ ai
良人哭着寒香醉
Líangrén kū zhe hán xiāng zùi
Phu quân khóc hàn hương say
谁道我无泪
Shúi dào wǒ wú lèi
Ai nói ta không có nước mắt
只因难辨泪与祸水
Zhǐ yīn nán bìan lèi yǔ huòshuǐ
Chẳng qua là nước mắt và họa thủy khó lòng phân biệt
一枝绕在我心扉如墨挥
Yī zhī rào zài wǒ xīnfēi rú mò huī
Một nhành cây quấn quanh tim ta như mực vẩy
一瓣落在我心昧抵年岁
Yī bàn luò zài wǒ xīn mèi dǐ níansùi
Từng mảnh rơi vào lòng ta chống đỡ năm tháng
灼灼似你饮杯
Zhuózhuó shì nǐ yìn bēi
Tỏa sáng như chiếc ly chàng uống
曾言来去山北
Céng yán láiqù shān běi
Từng nói quay về Sơn Bắc một chuyến
看我的衣袂欲把你随
Kàn wǒ de yì mèi yù bǎ nǐ súi
Nhìn tay áo, ta muốn mang theo chàng
墙角红梅捻一朵纳为妃
Qíangjiǎo hóng méi niǎn yī duǒ nà wèi fēi
Ngắt một đóa hồng mai ở góc tường nạp làm phi
今朝花媚开满血色为谁
Jīnzhāo huā mèi kāi mǎn xuèsè wèi shúi
Sáng nay hoa nở rộ đỏ rực như máu quyến rũ ai
良人哭着寒香醉
Líangrén kū zhe hán xiāng zùi
Phu quân khóc hàn hương say
谁道我无泪
Shúi dào wǒ wú lèi
Ai nói ta không có nước mắt
只因难辨泪与祸水
Zhǐ yīn nán bìan lèi yǔ huòshuǐ
Chẳng qua là nước mắt và họa thủy khó lòng phân biệt
墙角红梅捻一朵纳为妃
Qíangjiǎo hóng méi niǎn yī duǒ nà wèi fēi
Ngắt một đóa hồng mai ở góc tường nạp làm phi
今朝花媚开满血色为谁
Jīnzhāo huā mèi kāi mǎn xuèsè wèi shúi
Sáng nay hoa nở rộ đỏ rực như máu quyến rũ ai
良人哭着寒香醉
Líangrén kū zhe hán xiāng zùi
Phu quân khóc hàn hương say
谁道我无泪
Shúi dào wǒ wú lèi
Ai nói ta không có nước mắt
只因难辨泪与祸水
Zhǐ yīn nán bìan lèi yǔ huòshuǐ
Chẳng qua là nước mắt và họa thủy khó lòng phân biệt
墙角红梅捻一朵纳为妃
Qíangjiǎo hóng méi niǎn yī duǒ nà wèi fēi
Ngắt một đóa hồng mai ở góc tường nạp làm phi
今朝花媚开满血色为谁
Jīnzhāo huā mèi kāi mǎn xuèsè wèi shúi
Sáng nay hoa nở rộ đỏ rực như máu quyến rũ ai
良人哭着寒香醉
Líangrén kū zhe hán xiāng zùi
Phu quân khóc hàn hương say
谁道我无泪
Shúi dào wǒ wú lèi
Ai nói ta không có nước mắt
只因难辨泪与祸水
Zhǐ yīn nán bìan lèi yǔ huòshuǐ
Chẳng qua là nước mắt và họa thủy khó lòng phân biệt
墙角红梅捻一朵纳为妃
Qíangjiǎo hóng méi niǎn yī duǒ nà wèi fēi
Ngắt một đóa hồng mai ở góc tường nạp làm phi
今朝花媚开满血色为谁
Jīnzhāo huā mèi kāi mǎn xuèsè wèi shúi
Sáng nay hoa nở rộ đỏ rực như máu quyến rũ ai
良人哭着寒香醉
Líangrén kū zhe hán xiāng zùi
Phu quân khóc hàn hương say
谁道我无泪
Shúi dào wǒ wú lèi
Ai nói ta không có nước mắt
只因难辨泪与祸水
Zhǐ yīn nán bìan lèi yǔ huòshuǐ
Chẳng qua là nước mắt và họa thủy khó lòng phân biệt
墙角红梅捻一朵纳为妃
Qíangjiǎo hóng méi niǎn yī duǒ nà wèi fēi
Ngắt một đóa hồng mai ở góc tường nạp làm phi
今朝花媚开满血色为谁
Jīnzhāo huā mèi kāi mǎn xuèsè wèi shúi
Sáng nay hoa nở rộ đỏ rực như máu quyến rũ ai
良人哭着寒香醉
Líangrén kū zhe hán xiāng zùi
Phu quân khóc hàn hương say
谁道我无泪
Shúi dào wǒ wú lèi
Ai nói ta không có nước mắt
只因难辨泪与祸水
Zhǐ yīn nán bìan lèi yǔ huòshuǐ
Chẳng qua là nước
Bên nhau ba mùa đông, ấy nhưng xua đi lạnh vắng
半日芳菲, 不经弹指风吹
Bànrì fāngfēi, bù jīng tánzhǐ fēng chuī
Hương thơm tồn lâu, chưa từng bị ngọn gió phất qua
一片坠又飞嫁给东风不归
Yī piān zhùi yòu fēi jìa gěi dōngfēng bù guī
Khi đậu khi bay gả cho gió đông chẳng trở về
看白雪挂在了怨眉
Kàn bái xuě gùa zài le yùan méi
Nhìn tuyết đọng trên hàng mi ai oán
一枝绕在我心扉如墨挥
Yī zhī rào zài wǒ xīnfēi rú mò huī
Một nhành cây quấn quanh tim ta như mực vẩy
一瓣落在我心昧抵年岁
Yī bàn luò zài wǒ xīn mèi dǐ níansùi
Từng mảnh rơi vào lòng ta chống đỡ năm tháng
灼灼似你饮杯
Zhuózhuó shì nǐ yìn bēi
Tỏa sáng như chiếc ly chàng uống
曾言来去山北
Céng yán láiqù shān běi
Từng nói quay về Sơn Bắc một chuyến
看我的衣袂欲把你随
Kàn wǒ de yì mèi yù bǎ nǐ súi
Nhìn tay áo, ta muốn mang theo chàng
墙角红梅捻一朵纳为妃
Qíangjiǎo hóng méi niǎn yī duǒ nà wèi fēi
Ngắt một đóa hồng mai ở góc tường nạp làm phi
今朝花媚开满血色为谁
Jīnhāo huā mèi kāi mǎn xuèsè wèi shúi
Sáng nay hoa nở rộ đỏ rực như máu quyến rũ ai
良人哭着寒香醉
Líangrén kū zhe hán xiāng zùi
Phu quân khóc hàn hương say
谁道我无泪
Shúi dào wǒ wú lèi
Ai nói ta không có nước mắt
只因难辨泪与祸水
Zhǐ yīn nán bìan lèi yǔ huòshuǐ
Chẳng qua là nước mắt và họa thủy khó lòng phân biệt
墙角红梅捻一朵纳为妃
Qíangjiǎo hóng méi niǎn yī duǒ nà wèi fēi
Ngắt một đóa hồng mai ở góc tường nạp làm phi
今朝花媚开满血色为谁
Jīnzhāo huā mèi kāi mǎn xuèsè wèi shúi
Sáng nay hoa nở rộ đỏ rực như máu quyến rũ ai
良人哭着寒香醉
Líangrén kū zhe hán xiāng zùi
Phu quân khóc hàn hương say
谁道我无泪
Shúi dào wǒ wú lèi
Ai nói ta không có nước mắt
只因难辨泪与祸水
Zhǐ yīn nán bìan lèi yǔ huòshuǐ
Chẳng qua là nước mắt và họa thủy khó lòng phân biệt
一枝绕在我心扉如墨挥
Yī zhī rào zài wǒ xīnfēi rú mò huī
Một nhành cây quấn quanh tim ta như mực vẩy
一瓣落在我心昧抵年岁
Yī bàn luò zài wǒ xīn mèi dǐ níansùi
Từng mảnh rơi vào lòng ta chống đỡ năm tháng
灼灼似你饮杯
Zhuózhuó shì nǐ yìn bēi
Tỏa sáng như chiếc ly chàng uống
曾言来去山北
Céng yán láiqù shān běi
Từng nói quay về Sơn Bắc một chuyến
看我的衣袂欲把你随
Kàn wǒ de yì mèi yù bǎ nǐ súi
Nhìn tay áo, ta muốn mang theo chàng
墙角红梅捻一朵纳为妃
Qíangjiǎo hóng méi niǎn yī duǒ nà wèi fēi
Ngắt một đóa hồng mai ở góc tường nạp làm phi
今朝花媚开满血色为谁
Jīnzhāo huā mèi kāi mǎn xuèsè wèi shúi
Sáng nay hoa nở rộ đỏ rực như máu quyến rũ ai
良人哭着寒香醉
Líangrén kū zhe hán xiāng zùi
Phu quân khóc hàn hương say
谁道我无泪
Shúi dào wǒ wú lèi
Ai nói ta không có nước mắt
只因难辨泪与祸水
Zhǐ yīn nán bìan lèi yǔ huòshuǐ
Chẳng qua là nước mắt và họa thủy khó lòng phân biệt
墙角红梅捻一朵纳为妃
Qíangjiǎo hóng méi niǎn yī duǒ nà wèi fēi
Ngắt một đóa hồng mai ở góc tường nạp làm phi
今朝花媚开满血色为谁
Jīnzhāo huā mèi kāi mǎn xuèsè wèi shúi
Sáng nay hoa nở rộ đỏ rực như máu quyến rũ ai
良人哭着寒香醉
Líangrén kū zhe hán xiāng zùi
Phu quân khóc hàn hương say
谁道我无泪
Shúi dào wǒ wú lèi
Ai nói ta không có nước mắt
只因难辨泪与祸水
Zhǐ yīn nán bìan lèi yǔ huòshuǐ
Chẳng qua là nước mắt và họa thủy khó lòng phân biệt
墙角红梅捻一朵纳为妃
Qíangjiǎo hóng méi niǎn yī duǒ nà wèi fēi
Ngắt một đóa hồng mai ở góc tường nạp làm phi
今朝花媚开满血色为谁
Jīnzhāo huā mèi kāi mǎn xuèsè wèi shúi
Sáng nay hoa nở rộ đỏ rực như máu quyến rũ ai
良人哭着寒香醉
Líangrén kū zhe hán xiāng zùi
Phu quân khóc hàn hương say
谁道我无泪
Shúi dào wǒ wú lèi
Ai nói ta không có nước mắt
只因难辨泪与祸水
Zhǐ yīn nán bìan lèi yǔ huòshuǐ
Chẳng qua là nước mắt và họa thủy khó lòng phân biệt
墙角红梅捻一朵纳为妃
Qíangjiǎo hóng méi niǎn yī duǒ nà wèi fēi
Ngắt một đóa hồng mai ở góc tường nạp làm phi
今朝花媚开满血色为谁
Jīnzhāo huā mèi kāi mǎn xuèsè wèi shúi
Sáng nay hoa nở rộ đỏ rực như máu quyến rũ ai
良人哭着寒香醉
Líangrén kū zhe hán xiāng zùi
Phu quân khóc hàn hương say
谁道我无泪
Shúi dào wǒ wú lèi
Ai nói ta không có nước mắt
只因难辨泪与祸水
Zhǐ yīn nán bìan lèi yǔ huòshuǐ
Chẳng qua là nước mắt và họa thủy khó lòng phân biệt
墙角红梅捻一朵纳为妃
Qíangjiǎo hóng méi niǎn yī duǒ nà wèi fēi
Ngắt một đóa hồng mai ở góc tường nạp làm phi
今朝花媚开满血色为谁
Jīnzhāo huā mèi kāi mǎn xuèsè wèi shúi
Sáng nay hoa nở rộ đỏ rực như máu quyến rũ ai
良人哭着寒香醉
Líangrén kū zhe hán xiāng zùi
Phu quân khóc hàn hương say
谁道我无泪
Shúi dào wǒ wú lèi
Ai nói ta không có nước mắt
只因难辨泪与祸水
Zhǐ yīn nán bìan lèi yǔ huòshuǐ
Chẳng qua là nước