Bài viết: 22 



Hà tất phải ở bên nhau
Ca sĩ: Trương Kiệt
Bài hát nói về khoảng thời gian đau khổ sau khi bị chia tay, tâm hồn của mỗi một kẻ lang thang thất tình đều mệt mỏi, đau đớn, còn có cả hoài nghi rằng nếu như không đến được với nhau, hà tất phải ở bên nhau từ ngày đầu.
Lời bài hát:
夜夜的那么美丽
Yè yè de nàme měilì
有人欢笑有人却在哭泣
Yǒurén huānxìao yǒurén què zài kūqì
尘封的记忆
Chénfēng de jìyì
残留着邂逅的美丽
Cánlíuzhe xièhòu de měilì
辗转反侧的我失眠在夜里
Niǎnzhuǎnfǎncè de wǒ shīmían zài yèlǐ
你你带走的呼吸
Nǐ nǐ dài zǒu de hūxī
吻不到你那感觉多委屈
Wěn bù dào nǐ nà gǎnjué duō wěiqū
分岔的爱情
Fēn chà de àiqíng
让眼泪隔出银河的距离
Ràng yǎnlèi gé chū yínhé de jùlí
轻轻关上门
Qīng qīng guān shàngmén
让眼泪不逃避
Ràng yǎnlèi bù táobì
何必要在一起
Hébì yào zài yīqǐ
让我爱上你
Ràng wǒ ài shàng nǐ
至少自己过的不必太压抑
Zhìshǎo zìjǐguò de bùbì tài yāyì
何必要在一起
Hébì yào zài yīqǐ
逃出生命里
Táo chū shēngmìng lǐ
才让这个夜显得那么空虚
Cái ràng zhège yè xiǎndé nàme kōngxū
何必要在一起
Hébì yào zài yīqǐ
让我爱上你
Ràng wǒ ài shàng nǐ
感觉你的呼吸是那么清晰
Gǎnjué nǐ de hūxī shì nàme qīngxī
何必要在一起
Hébì yào zài yīqǐ
让我没勇气
Ràng wǒ méi yǒngqì
让我独自在这寒冷的夜里
Ràng wǒ dúzì zài zhè hánlěng de yèlǐ
何必要在一起
Hébì yào zài yīqǐ
Lời dịch:
Đêm, đêm đẹp đến thế
Có người đang vui cười, có người lại đang rơi lệ
Kí ức phai tàn trong cát bụi
Anh còn lưu giữ những ngày gặp gỡ đẹp đẽ
Lòng anh quặn thắt suốt đêm thâu không sao ngủ được
Em, em ra đi mang theo cả hơi thở
Không thể hôn em, cảm giác đó thật đau đớn
Tình yêu bị chia đôi ngả
Để nước mắt tạo nên khoảng cách của ngân hà
Nhẹ nhàng đóng cánh cửa
Để nước mắt rơi chẳng cần trốn tránh nữa
Hà tất phải ở bên nhau
Đế em lỡ yêu thương anh
Chí ít bản thân cũng không cần kìm nén
Hà tất phải ở bên nhau
Cứ trốn tránh sinh mệnh
Mới khiến cho màn đêm này trống vắng đến thế
Hà tất phải ở bên nhau
Đế anh lỡ yêu thương em
Cảm nhận được hơi thở của em rõ ràng đến thế
Hà tất phải ở bên nhau
Làm anh không còn dũng khí
Để anh cô độc trong màn đêm lạnh lẽo này
Hà tất phải ở bên nhau