Hà tất phải ở bên nhau Ca sĩ: Trương Kiệt Bài hát nói về khoảng thời gian đau khổ sau khi bị chia tay, tâm hồn của mỗi một kẻ lang thang thất tình đều mệt mỏi, đau đớn, còn có cả hoài nghi rằng nếu như không đến được với nhau, hà tất phải ở bên nhau từ ngày đầu. Lời bài hát: 夜夜的那么美丽 Yè yè de nàme měilì 有人欢笑有人却在哭泣 Yǒurén huānxìao yǒurén què zài kūqì 尘封的记忆 Chénfēng de jìyì 残留着邂逅的美丽 Cánlíuzhe xièhòu de měilì 辗转反侧的我失眠在夜里 Niǎnzhuǎnfǎncè de wǒ shīmían zài yèlǐ 你你带走的呼吸 Nǐ nǐ dài zǒu de hūxī 吻不到你那感觉多委屈 Wěn bù dào nǐ nà gǎnjué duō wěiqū 分岔的爱情 Fēn chà de àiqíng 让眼泪隔出银河的距离 Ràng yǎnlèi gé chū yínhé de jùlí 轻轻关上门 Qīng qīng guān shàngmén 让眼泪不逃避 Ràng yǎnlèi bù táobì 何必要在一起 Hébì yào zài yīqǐ 让我爱上你 Ràng wǒ ài shàng nǐ 至少自己过的不必太压抑 Zhìshǎo zìjǐguò de bùbì tài yāyì 何必要在一起 Hébì yào zài yīqǐ 逃出生命里 Táo chū shēngmìng lǐ 才让这个夜显得那么空虚 Cái ràng zhège yè xiǎndé nàme kōngxū 何必要在一起 Hébì yào zài yīqǐ 让我爱上你 Ràng wǒ ài shàng nǐ 感觉你的呼吸是那么清晰 Gǎnjué nǐ de hūxī shì nàme qīngxī 何必要在一起 Hébì yào zài yīqǐ 让我没勇气 Ràng wǒ méi yǒngqì 让我独自在这寒冷的夜里 Ràng wǒ dúzì zài zhè hánlěng de yèlǐ 何必要在一起 Hébì yào zài yīqǐ Lời dịch: Đêm, đêm đẹp đến thế Có người đang vui cười, có người lại đang rơi lệ Kí ức phai tàn trong cát bụi Anh còn lưu giữ những ngày gặp gỡ đẹp đẽ Lòng anh quặn thắt suốt đêm thâu không sao ngủ được Em, em ra đi mang theo cả hơi thở Không thể hôn em, cảm giác đó thật đau đớn Tình yêu bị chia đôi ngả Để nước mắt tạo nên khoảng cách của ngân hà Nhẹ nhàng đóng cánh cửa Để nước mắt rơi chẳng cần trốn tránh nữa Hà tất phải ở bên nhau Đế em lỡ yêu thương anh Chí ít bản thân cũng không cần kìm nén Hà tất phải ở bên nhau Cứ trốn tránh sinh mệnh Mới khiến cho màn đêm này trống vắng đến thế Hà tất phải ở bên nhau Đế anh lỡ yêu thương em Cảm nhận được hơi thở của em rõ ràng đến thế Hà tất phải ở bên nhau Làm anh không còn dũng khí Để anh cô độc trong màn đêm lạnh lẽo này Hà tất phải ở bên nhau