Bài viết: 772 



Gió Sẽ Không Khoan Thai Đến Muộn
Trình bày: Doãn Tích Miên
Lyricist: Loan Vô Miên (峦无眠)
Composer: Sơn Có Nguyệt (山有月)
Trans: Aries Cỏ Dại, Mayy.
"Những tưởng đời này sẽ sống mãi với cô đơn, sẽ không để ai bước vào đời em nữa, bởi em không tin cái thứ gọi là định mệnh hay duyên phận, nhưng đến khi gặp anh, em mới biết được rằng hóa ra duyên phận thật sự có tồn tại, và anh cũng từng chút từng chút một bước vào cuộc sống lẫn trái tim em như thế đó.."
"Em biết gió sẽ không khoan thai đến muộn
Thế nên chúng ta cũng sẽ không mãi là người xa lạ
Anh vô tình bước vào câu chuyện của em
Em liền biết rằng duyên phận sẽ không kết thúc tại đây."
"Em biết gió sẽ khong khoan thai đến muộn
Tình ý dịu dàng cũng sẽ không mãi lặng lẽ chẳng ai hay
Khi em nói cho cả thế giới biết bí mật rằng em yêu anh
Điều lãng mạn nhất trên thế gian cũng chỉ đến vậy mà thôi."
"Gió Sẽ Không Khoan Thai Đến Muộn" là một ca khúc được phát hành vào ngày 29/12/2023, do Doãn Tích Miên - chủ nhân của những bài hát hot thời điểm trước đó như "Ta Tên Trường An, Chàng Tên Cố Lý", "Lao Tới Sao Trời", "Tây Lâu Biệt Tự" trình bày, bản nhạc lần này có giai điệu nhẹ nhàng, du dương, êm dịu, lúc mình nghe vào có chút vibe của bài hát mang tên "Bầu Trời Đầy Sao Không Bằng Anh" của Ycccc vào khoảng 2 năm trước, nghe vào yên bình, ấm áp, cảm thấy lòng nhẹ bẫng, rất thích hợp để nghe vào những ngày thời tiết lạnh lẽo như những ngày gần đây, lời của bài này đơn giản, dễ hiểu, lại có sự ấm áp, khá ngọt ngào về một chuyện tình yêu như bao chuyện tình yêu khác, thật sự là một ca khúc hay, mọi người cùng nghe và cảm nhận nó nhé, cuối cùng chúc các bạn nghe nhạc vui vẻ!
Lời bài hát:
写给你的信 只有四个字
当你满怀期待的拆开时
花又开了 就跃然于纸
我想你应该会懂我的心思
每当和 月光 一起散步时
它总让 我想起 你的名字
我知道风不会姗姗来迟
所以我们也不会一直素不相识
你不经意地走进了我的故事
我就知道缘分不会到此为止
我知道风不会姗姗来迟
温柔爱意也不会一直不为人知
当我把爱你的秘密宣之于世
人间最浪漫的事也不过如此
写给你的信 只有四个字
当你满怀期待的拆开时
花又开了 就跃然于纸
我想你应该会懂我的心思
每当和 月光 一起散步时
它总让 我想起 你的名字
我知道风不会姗姗来迟
所以我们也不会一直素不相识
你不经意地走进了我的故事
我就知道缘分不会到此为止
我知道风不会姗姗来迟
温柔爱意也不会一直不为人知
当我把爱你的秘密宣之于世
人间最浪漫的事也不过如此
Pinyin:
Xiě gěi nǐ de xìn zhǐyǒu sì gè zì
Dāng nǐ mǎnhúai qídài de chāi kāi shí
Huā yòu kāile jìu yuèrán yú zhǐ
Wǒ xiǎng nǐ yīnggāi hùi dǒng wǒ de xīnsī
Měi dāng hé yuèguāng yīqǐ sànbù shí
Tā zǒng ràng wǒ xiǎngqǐ nǐ de míngzì
Wǒ zhīdào fēng bù hùi shān shān lái chí
Suǒyǐ wǒmen yě bù hùi yīzhí sù bù xiāngshí
Nǐ bùjīngyì de zǒu jìnle wǒ de gùshì
Wǒ jìu zhīdào yúanfèn bù hùi dào cǐ wéizhǐ
Wǒ zhīdào fēng bù hùi shān shān lái chí
Wēnróu ài yì yě bù hùi yīzhí bù wéi rénzhī
Dāng wǒ bǎ ài nǐ de mìmì xuānzhī yú shì
Rénjiān zùi làngmàn de shì yě bùguò rúcǐ
Xiě gěi nǐ de xìn zhǐyǒu sì gè zì
Dāng nǐ mǎnhúai qídài de chāi kāi shí
Huā yòu kāile jìu yuèrán yú zhǐ
Wǒ xiǎng nǐ yīnggāi hùi dǒng wǒ de xīnsī
Měi dāng hé yuèguāng yīqǐ sànbù shí
Tā zǒng ràng wǒ xiǎngqǐ nǐ de míngzì
Wǒ zhīdào fēng bù hùi shān shān lái chí
Suǒyǐ wǒmen yě bù hùi yīzhí sù bù xiāngshí
Nǐ bùjīngyì de zǒu jìnle wǒ de gùshì
Wǒ jìu zhīdào yúanfèn bù hùi dào cǐ wéizhǐ
Wǒ zhīdào fēng bù hùi shān shān lái chí
Wēnróu ài yì yě bù hùi yīzhí bù wéi rénzhī
Dāng wǒ bǎ ài nǐ de mìmì xuānzhī yú shì
Rénjiān zùi làngmàn de shì yě bùguò rúcǐ
Vietsub:
Lá thư em viết cho anh
Chỉ vỏn vẹn bốn chữ
Khi anh mở ra với tràn đầy mong đợi
Hoa lại nở rực rỡ trên trang giấy
Em nghĩ anh sẽ hiểu được
Tâm tư này của em
Mỗi khi dạo bước cùng ánh trăng
Luôn khiến em nghĩ đến tên của anh
Em biết gió sẽ không khoan thai đến muộn
Thế nên chúng ta cũng sẽ
Không mãi là người xa lạ
Anh vô tình bước vào câu chuyện của em
Em liền biết rằng
Duyên phận sẽ không kết thúc tại đây
Em biết gió sẽ khong khoan thai đến muộn
Tình ý dịu dàng cũng sẽ
Không mãi lặng lẽ chẳng ai hay
Khi em nói cho cả thế giới
Biết bí mật rằng em yêu anh
Điều lãng mạn nhất trên thế gian
Cũng chỉ đến vậy mà thôi
Bức thư viết cho anh chỉ vỏn vẹn 4 từ
Đợi khi anh tràn đầy mong đợi mở thư
Hoa như nở rộ rực rỡ trên trang giấy
Em nghĩ anh hẳn sẽ
Hiểu được tấm lòng của em
Mỗi khi em dạo bước cùng ánh trăng
Tâm trí em không ngừng
Nhớ tới tên của anh
Em biết rằng gió sẽ
Không khoan thai tới muộn
Nên chúng ta sẽ không
Mãi dừng ở mức người dưng
Ngày anh bất giác bước vào câu chuyện của em
Em liền biết duyên phận sẽ không dừng lại tại đây
Em biết rằng gió sẽ
Không khoan thai tới muộn
Tình yêu dịu dàng cũng sẽ
Không mãi không người hay biết
Khi em tuyên bố với
Cả thế giới rằng em thích anh
Lãng mạn nhất thế gian
Cũng chỉ có như thế mà thôi.
Trình bày: Doãn Tích Miên
Lyricist: Loan Vô Miên (峦无眠)
Composer: Sơn Có Nguyệt (山有月)
Trans: Aries Cỏ Dại, Mayy.
"Những tưởng đời này sẽ sống mãi với cô đơn, sẽ không để ai bước vào đời em nữa, bởi em không tin cái thứ gọi là định mệnh hay duyên phận, nhưng đến khi gặp anh, em mới biết được rằng hóa ra duyên phận thật sự có tồn tại, và anh cũng từng chút từng chút một bước vào cuộc sống lẫn trái tim em như thế đó.."
"Em biết gió sẽ không khoan thai đến muộn
Thế nên chúng ta cũng sẽ không mãi là người xa lạ
Anh vô tình bước vào câu chuyện của em
Em liền biết rằng duyên phận sẽ không kết thúc tại đây."
"Em biết gió sẽ khong khoan thai đến muộn
Tình ý dịu dàng cũng sẽ không mãi lặng lẽ chẳng ai hay
Khi em nói cho cả thế giới biết bí mật rằng em yêu anh
Điều lãng mạn nhất trên thế gian cũng chỉ đến vậy mà thôi."
"Gió Sẽ Không Khoan Thai Đến Muộn" là một ca khúc được phát hành vào ngày 29/12/2023, do Doãn Tích Miên - chủ nhân của những bài hát hot thời điểm trước đó như "Ta Tên Trường An, Chàng Tên Cố Lý", "Lao Tới Sao Trời", "Tây Lâu Biệt Tự" trình bày, bản nhạc lần này có giai điệu nhẹ nhàng, du dương, êm dịu, lúc mình nghe vào có chút vibe của bài hát mang tên "Bầu Trời Đầy Sao Không Bằng Anh" của Ycccc vào khoảng 2 năm trước, nghe vào yên bình, ấm áp, cảm thấy lòng nhẹ bẫng, rất thích hợp để nghe vào những ngày thời tiết lạnh lẽo như những ngày gần đây, lời của bài này đơn giản, dễ hiểu, lại có sự ấm áp, khá ngọt ngào về một chuyện tình yêu như bao chuyện tình yêu khác, thật sự là một ca khúc hay, mọi người cùng nghe và cảm nhận nó nhé, cuối cùng chúc các bạn nghe nhạc vui vẻ!
Lời bài hát:
写给你的信 只有四个字
当你满怀期待的拆开时
花又开了 就跃然于纸
我想你应该会懂我的心思
每当和 月光 一起散步时
它总让 我想起 你的名字
我知道风不会姗姗来迟
所以我们也不会一直素不相识
你不经意地走进了我的故事
我就知道缘分不会到此为止
我知道风不会姗姗来迟
温柔爱意也不会一直不为人知
当我把爱你的秘密宣之于世
人间最浪漫的事也不过如此
写给你的信 只有四个字
当你满怀期待的拆开时
花又开了 就跃然于纸
我想你应该会懂我的心思
每当和 月光 一起散步时
它总让 我想起 你的名字
我知道风不会姗姗来迟
所以我们也不会一直素不相识
你不经意地走进了我的故事
我就知道缘分不会到此为止
我知道风不会姗姗来迟
温柔爱意也不会一直不为人知
当我把爱你的秘密宣之于世
人间最浪漫的事也不过如此
Pinyin:
Xiě gěi nǐ de xìn zhǐyǒu sì gè zì
Dāng nǐ mǎnhúai qídài de chāi kāi shí
Huā yòu kāile jìu yuèrán yú zhǐ
Wǒ xiǎng nǐ yīnggāi hùi dǒng wǒ de xīnsī
Měi dāng hé yuèguāng yīqǐ sànbù shí
Tā zǒng ràng wǒ xiǎngqǐ nǐ de míngzì
Wǒ zhīdào fēng bù hùi shān shān lái chí
Suǒyǐ wǒmen yě bù hùi yīzhí sù bù xiāngshí
Nǐ bùjīngyì de zǒu jìnle wǒ de gùshì
Wǒ jìu zhīdào yúanfèn bù hùi dào cǐ wéizhǐ
Wǒ zhīdào fēng bù hùi shān shān lái chí
Wēnróu ài yì yě bù hùi yīzhí bù wéi rénzhī
Dāng wǒ bǎ ài nǐ de mìmì xuānzhī yú shì
Rénjiān zùi làngmàn de shì yě bùguò rúcǐ
Xiě gěi nǐ de xìn zhǐyǒu sì gè zì
Dāng nǐ mǎnhúai qídài de chāi kāi shí
Huā yòu kāile jìu yuèrán yú zhǐ
Wǒ xiǎng nǐ yīnggāi hùi dǒng wǒ de xīnsī
Měi dāng hé yuèguāng yīqǐ sànbù shí
Tā zǒng ràng wǒ xiǎngqǐ nǐ de míngzì
Wǒ zhīdào fēng bù hùi shān shān lái chí
Suǒyǐ wǒmen yě bù hùi yīzhí sù bù xiāngshí
Nǐ bùjīngyì de zǒu jìnle wǒ de gùshì
Wǒ jìu zhīdào yúanfèn bù hùi dào cǐ wéizhǐ
Wǒ zhīdào fēng bù hùi shān shān lái chí
Wēnróu ài yì yě bù hùi yīzhí bù wéi rénzhī
Dāng wǒ bǎ ài nǐ de mìmì xuānzhī yú shì
Rénjiān zùi làngmàn de shì yě bùguò rúcǐ
Vietsub:
Lá thư em viết cho anh
Chỉ vỏn vẹn bốn chữ
Khi anh mở ra với tràn đầy mong đợi
Hoa lại nở rực rỡ trên trang giấy
Em nghĩ anh sẽ hiểu được
Tâm tư này của em
Mỗi khi dạo bước cùng ánh trăng
Luôn khiến em nghĩ đến tên của anh
Em biết gió sẽ không khoan thai đến muộn
Thế nên chúng ta cũng sẽ
Không mãi là người xa lạ
Anh vô tình bước vào câu chuyện của em
Em liền biết rằng
Duyên phận sẽ không kết thúc tại đây
Em biết gió sẽ khong khoan thai đến muộn
Tình ý dịu dàng cũng sẽ
Không mãi lặng lẽ chẳng ai hay
Khi em nói cho cả thế giới
Biết bí mật rằng em yêu anh
Điều lãng mạn nhất trên thế gian
Cũng chỉ đến vậy mà thôi
Bức thư viết cho anh chỉ vỏn vẹn 4 từ
Đợi khi anh tràn đầy mong đợi mở thư
Hoa như nở rộ rực rỡ trên trang giấy
Em nghĩ anh hẳn sẽ
Hiểu được tấm lòng của em
Mỗi khi em dạo bước cùng ánh trăng
Tâm trí em không ngừng
Nhớ tới tên của anh
Em biết rằng gió sẽ
Không khoan thai tới muộn
Nên chúng ta sẽ không
Mãi dừng ở mức người dưng
Ngày anh bất giác bước vào câu chuyện của em
Em liền biết duyên phận sẽ không dừng lại tại đây
Em biết rằng gió sẽ
Không khoan thai tới muộn
Tình yêu dịu dàng cũng sẽ
Không mãi không người hay biết
Khi em tuyên bố với
Cả thế giới rằng em thích anh
Lãng mạn nhất thế gian
Cũng chỉ có như thế mà thôi.
Last edited by a moderator: