[Lyrics + Vietsub] Gặp Gió Nam - Chung Kỳ Dục

Thảo luận trong 'Quốc Tế' bắt đầu bởi Mít Mật Ong, 12 Tháng mười 2023.

  1. Mít Mật Ong

    Bài viết:
    45
    Gặp gió Nam

    Trình bày: Chung Kỳ Dục

    Sáng tác: Trịnh Hạo, Hoàng Tiểu Nghị​

    Một ca khúc nữa được sáng tác bởi Trịnh Hạo kết hợp cùng Hoàng Tiểu Nghị. Năm 2020, Trịnh Hạo có thu bài này nhưng không được nhiều người biết đến, đến 2021 thì phát 1 đoạn cắt nhỏ trên Douyin, và có khá nhiều ý kiến tích cực cho bản thu âm này. Bản Mít gửi đến mọi người là của Chung Kỳ Dục (Độ), tên thật là Đỗ Vĩ Luân (bạn nào có xem The Voice của Trung 2021 là biết anh này nè, năm đó có Vương Tĩnh Văn tham gia đó). Với chất giọng trầm, ấm Chung Kỳ Dục đã gửi đến người nghe một cảm nhận khác, có chút gì đó da diết hơn, tình cảm hơn.


    Ngộ nam phong: "Gió Nam hiểu ý ta, thổi mộng về Tây Châu"

    Pinyin+ Vietsub:

    人之初 性本善 性相近 习相远

    Rén zhī chū xìng běn shàn xìng xiāng jìn xí xiāng yuǎn

    Nhân chi sơ tính bổn thiện tính tương cần tập tương viễn

    全然不知尔虞我诈

    Quán rán bù zhī ěr yú wǒ zhà

    Hoàn toàn không biết lừa người dối ta

    玉不琢 不成器 人不学 不知义

    Yù bù zhuó bù chéng qì rén bù xué bù zhī yì

    Ngọc không mài bất thành khí người không học không biết nghĩa

    饱练事故不屈不饶

    Bǎo lìan shì gù bù qū bù ráo

    Tôi luyện việc không khuất phục không khoan dung

    人似月 托春风 寄诚庸 挡迷雾

    Rén sì yuè tuō chūn fēng jì chéng yōng dǎng mí wù

    Người tựa trăng phó thác gió xuân gửi lòng thành ngăn sương mù

    你我应是安然谢幕

    Nǐ wǒ yìng shì ān rán xiè mù

    Người và ta nên an nhiên cảm tạ

    望断路 无寻处 潮雨露 盼不出

    Wàng dùan lù wú xun chù cháo yǔ lù pàn bù chū

    Đường đứt đoạn không nơi nương tựa, mưa giông nổi lên nhìn không thấy

    蹊炽明暗半生重逢

    Xī chì míng àn bàn shēng zhòng féng

    Gặp được ánh sáng giữa nửa đời tối tăm

    敢问天下人焉知否深浅

    Gǎn wèn tiān xìa rén yān zhī fǒu shēn qiǎn

    Xin hỏi thiên hạ người liệu có biết nông sâu

    十年半载一笑而去

    Shí nían bàn zài yī xìao ér qù

    Mười năm sáu tháng đi qua bằng nụ cười

    人间恰难逢

    Rén jiān qìa nán féng

    Trên đời hiếm có cơ hội gặp nhau

    两袖清风

    Liǎng xìu qīng fēng

    Gió mát thổi qua hai tay áo

    只为德全

    Zhǐ wèi dé quán

    Chỉ vì ân huệ

    敢问天下人焉知否深浅

    Gǎn wèn tiān xìa rén yān zhī fǒu shēn qiǎn

    Xin hỏi thiên hạ người liệu có biết nông sâu

    和来自八方的舟

    Hé lái zì bā fāng de zhōu

    Thì ra thuyền từ tám phương

    苦往来悠悠

    Kǔ wǎng lái yōu yōu

    Khó khăn đến phiền muộn

    情无所有

    Qíng wú suǒ yǒu

    Không có tình yêu

    谁会隔绝

    Shúi hùi gé jué

    Ai sẽ cách tuyệt

    人似月 托春风 寄诚庸 送南路

    Rén sì yuè tuō chūn fēng jì chéng yōng sòng nán lù

    Người tựa trăng phó thác gió xuân gửi lòng thành đến phía Nam

    你我应是安然谢幕

    Nǐ wǒ yìng shì ān rán xiè mù

    Người và ta nên an nhiên cảm tạ

    望断路 无寻处 潮雨露 盼不出

    Wàng dùan lù wú xun chù cháo yǔ lù pàn bù chū

    Đường đứt đoạn không nơi nương tựa, mưa giông nổi lên nhìn không thấy

    蹊炽明暗半生重逢

    Xī chì míng àn bàn shēng zhòng féng

    Gặp được ánh sáng giữa nửa đời tăm tối

    敢问天下人焉知否深浅

    Gǎn wèn tiān xìa rén yān zhī fǒu shēn qiǎn

    Xin hỏi thiên hạ người liệu có biết nông sâu

    十年半载一笑而去

    Shí nían bàn zài yī xìao ér qù

    Mười năm sáu tháng đi qua bằng nụ cười

    人间恰难逢

    Rén jiān qìa nán féng

    Trên đời này hiếm có cơ hội gặp nhau

    两袖清风

    Liǎng xìu qīng fēng

    Gió mát thổi qua hai tay áo

    只为德全

    Zhǐ wèi dé quán

    Chỉ vì ân huệ

    敢问天下人焉知否深浅

    Gǎn wèn tiān xìa rén yān zhī fǒu shēn qiǎn

    Xin hỏi thiên hạ người liệu có biết nông sâu

    和来自八方的舟

    Hé lái zì bā fāng de zhōu

    Thì ra thuyền từ tám phương

    苦往来悠悠

    Kǔ wǎng lái yōu yōu

    Khó khăn đi qua đến phiền muộn

    情无所有

    Qíng wú suǒ yǒu

    Không có tình yêu

    谁会隔绝

    Shúi hùi gé jué

    Ai sẽ cách tuyệt

    若你问我知否天下缘浅

    Ruò nǐ wèn wǒ zhī fǒu tiān xìa yúan qiǎn

    Nếu người hỏi ta liệu có biết thiên hạ cạn duyên

    这酸苦皆为命的世界

    Zhè suān kǔ jiē wèi mìng de shì jiè

    Nhưng thống khổ đều là sự sống của thế giới này

    人言可谓

    Rén yán kě wèi

    Có phải lời người nói

    你何曾挂念

    Nǐ hé céng gùa nìan

    Người đã bao giờ nhớ đến

    我们不知天下缘浅

    Wǒ mén bù zhī tiān xìa yúan qiǎn

    Chúng ta không biết thiên hạ cạn duyên

    相思断了线

    Xiāng sī dùan le xìan

    Đứt sợi tương tư

    悲喜缠绵

    Bēi xǐ chán mían

    Buồn vui triền miên

    夜荧不再飞满天

    Yè yíng bù zài fēi mǎn tiān

    Đom đóm không còn bay đầy trời

    悲喜缠绵

    Bēi xǐ chán mían

    Buồn vui triền miên

    夜荧不再飞满天

    Yè yíng bù zài fēi mǎn tiān

    Đom đóm không còn bay đầy trời


    - END-
     
  2. Đăng ký Binance
Trả lời qua Facebook
Đang tải...