Welcome! You have been invited by Anh Đào Xứ to join our community. Please click here to register.
1 người đang xem
262 15


Đấu Thú Trường


Trình bày: Doãn Tích Miên

Tác từ: Châu Xán Ân

Tác khúc: Tô Nhị Mặc

Biên khúc: Vương Diệp

Effect author: Góc Yêu Thương

"Đấu Thú Trường" là một ca khúc đặc biệt, không phải vì giai điệu bắt tai hay lời ca dễ thuộc, mà bởi nó khiến người nghe phải dừng lại và suy ngẫm. Lời bài hát như một câu chuyện ngụ ngôn hiện đại, phơi bày mặt tối của xã hội dưới hình ảnh những loài dã thú như cáo, linh miêu, lạc đà, bồ câu, ong mật.. Chúng đều khoác trên mình lớp vỏ con người.

Bài hát mở đầu bằng một thế giới trắng đen đảo lộn, nơi lòng tốt chẳng mang lại kết quả tốt đẹp, nơi kẻ gian trá khoác áo sang trọng, ngồi chễm chệ trên cao. Những hình ảnh ẩn dụ được sắp xếp như một thước phim đầy châm biếm: Gà rừng tự xưng là phượng hoàng, linh miêu đổi cả trái tim để nhận lấy thương tích, ong mật cặm cụi tích góp chỉ để người khác hưởng thụ.. Mỗi hình ảnh đều nhức nhối, nhưng lại chân thật đến mức ai cũng có thể bắt gặp đâu đó trong cuộc sống thường ngày.

Cảm giác đầu tiên khi nghe là rợn người. Không phải vì bài hát ghê gớm gì, mà bởi nó nói đúng quá, đúng đến đau lòng. Lời ca không cần gào thét, không cần giận dữ, nhưng lại như một cái tát vào sự giả dối thường nhật mà chúng ta đang sống cùng. Có những câu khiến mình phải dừng lại và replay nhiều lần, ví như: "Một bên gây ác, kiêu căng tự đắc, một bên chắp tay cầu khấn Thần linh khoan dung." Nghe quen không? Bởi nó là thật.

"Đấu Thú Trường" không dành cho những ai chỉ muốn âm nhạc làm nền, nhưng sẽ là một bài hát khiến bạn suy nghĩ, thậm chí thay đổi cách nhìn về nhiều thứ. Không cao giọng đạo lý, không rao giảng đúng sai, bài hát đơn giản là một tấm gương, phản chiếu sự giả tạo, dối trá, và cả những linh hồn đang vật lộn để sống tử tế trong một thế giới ngày càng méo mó.



Trên đây là bản Vietsub trên Youtube và ở dưới là bản Trung.


Lời bài hát

这黑白颠倒的世界真荒唐

善良的灵魂永远没有好下场

这唯利是图的人间真难讲

摘下漫天星斗换不来一颗糖

不同的嘴巴说着同样的谎

不同的野兽困在同样的皮囊

一边将恶事做尽得意洋洋

一边双手合十祈求神原谅

鸽子穿上金装到庙黯然坐高堂

野鸡自称凤凰千呼万唤才出场

狐狸一招从商楼以假破又人亡

山猫信了豺狼一颗心换一身伤

骆驼被捉行囊生生世世在流浪

老狗不敢声张不休不眠换口汤

候鸟寒来暑往难寻挡风一面墙

蜜蜂不争不抢终为他人积粮仓

不同的嘴巴说着同样的谎

不同的野兽困在同样的皮囊

一边将恶事做尽得意洋洋

一边双手合十祈求神原谅

鸽子穿上金装到庙黯然坐高堂

野鸡自称凤凰千呼万唤才出场

狐狸一招从商楼以假破又人亡

山猫信了豺狼一颗心换一身伤

骆驼被捉行囊生生世世在流浪

老狗不敢声张不休不眠换口汤

候鸟寒来暑往难寻挡风一面墙

蜜蜂不争不抢终为他人积粮仓

鸽子穿上金装到庙黯然坐高堂

野鸡自称凤凰千呼万唤才出场

狐狸一招从商楼以假破又人亡

山猫信了豺狼一颗心换一身伤

骆驼被捉行囊生生世世在流浪

老狗不敢声张不休不眠换口汤

候鸟寒来暑往难寻挡风一面墙

蜜蜂不争不抢终为他人积粮仓

Pinyin

Zhè hēi bái diān dǎo de shì jiè zhēn huāng táng

Shàn líang de líng hún yǒng yuǎn méi yǒu hǎo xìa cháng

Zhè wéi lì shì tú de rén jiān zhēn nán jiǎng

Zhāi xìa màn tiān xīng dǒu hùan bù lái yī kē táng

Bù tóng de zuǐ bā shuō zhù tóng yàng de huǎng

Bù tóng de yě shòu kùn zài tóng yàng de pí náng

Yī biān jiāng è shì zuò jìn dé yì yáng yáng

Yī biān shuāng shǒu hé shí qí qíu shén yúan lìang

Gé mB chuān shàng jīn zhuāng dào mào àn rán zuò gāo táng

Yě jī zì chēng fèng húang qiān hū wàn hùan cái chū cháng

Hú lí yī zhāo cóng shāng lóu yǐ jiā pò yòu rén wáng

Shān māo xìn liǎo chái láng yī kē xīn hùan yī shēn shāng

Luò tuó bèi zhuó xíng náng shēng shēng shì shì zài líu làng

Lǎo gǒu bù gǎn shēng zhāng bù xiū bù mían hùan kǒu tāng

Hòu niǎo hán lái shǔ wǎng nán xún dǎng fēng yī mìan qíang

Mì fēng bù zhēng bù qiǎng zhōng wéi tā rén jī líang cāng

Bù tóng de zuǐ bā shuō zhù tóng yàng de huǎng

Bù tóng de yě shòu kùn zài tóng yàng de pí náng

Yī biān jiāng è shì zuò jìn dé yì yáng yáng

Yī biān shuāng shǒu hé shí qí qíu shén yúan lìang

Gé mB chuān shàng jīn zhuāng dào mào àn rán zuò gāo táng

Yě jī zì chēng fèng húang qiān hū wàn hùan cái chū cháng

Hú lí yī zhāo cóng shāng lóu yǐ jiā pò yòu rén wáng

Shān māo xìn liǎo chái láng yī kē xīn hùan yī shēn shāng

Luò tuó bèi zhuó xíng náng shēng shēng shì shì zài líu làng

Lǎo gǒu bù gǎn shēng zhāng bù xiū bù mían hùan kǒu tāng

Hòu niǎo hán lái shǔ wǎng nán xún dǎng fēng yī mìan qíang

Mì fēng bù zhēng bù qiǎng zhōng wéi tā rén jī líang cāng

Gé mB chuān shàng jīn zhuāng dào mào àn rán zuò gāo táng

Yě jī zì chēng fèng húang qiān hū wàn hùan cái chū cháng

Hú lí yī zhāo cóng shāng lóu yǐ jiā pò yòu rén wáng

Shān māo xìn liǎo chái láng yī kē xīn hùan yī shēn shāng

Luò tuó bèi zhuó xíng náng shēng shēng shì shì zài líu làng

Lǎo gǒu bù gǎn shēng zhāng bù xiū bù mían hùan kǒu tāng

Hòu niǎo hán lái shǔ wǎng nán xún dǎng fēng yī mìan qíang

Mì fēng bù zhēng bù qiǎng zhōng wéi tā rén jī líang cāng

Lời Việt

Thế gian trắng đen đảo điên, thật quá hoang đường

Linh hồn lương thiện mãi không có kết cục tốt

Cõi đời mưu lợi, khó mà nói rành rọt

Dù hái hết sao trời cũng chẳng đổi được viên đường

Miệng lưỡi khác nhau nhưng lời dối tựa như nhau

Thân xác khác nhau mà dã thú cùng bị giam cầm

Một bên gây ác, kiêu căng tự đắc

Một bên chắp tay cầu khấn Thần linh khoan dung

Bồ câu khoác áo gấm, lặng lẽ ngồi nơi điện thờ

Gà rừng xưng phượng hoàng, chờ ngàn tiếng gọi mới ra sân khấu

Cáo buôn gian một chiêu, người mất của tan cửa nát nhà

Linh miêu tin sói dữ, dốc hết tim gan nhận về thương đau

Lạc đà mang gùi nặng, kiếp này kiếp khác cứ mãi lang thang

Chó già chẳng dám kêu, không ngủ không nghỉ chỉ mong bát canh

Chim trời đông đến hè qua chẳng tìm nổi mái che gió lạnh

Ong mật chẳng tranh giành, rốt cuộc vì người tích mật đầy kho

Miệng lưỡi khác nhau nhưng lời dối tựa như nhau

Thân xác khác nhau mà dã thú cùng bị giam cầm

Một bên gây ác, kiêu căng tự đắc

Một bên chắp tay cầu khấn Thần linh khoan dung

Bồ câu khoác áo gấm, lặng lẽ ngồi nơi điện thờ

Gà rừng xưng phượng hoàng, chờ ngàn tiếng gọi mới ra sân khấu

Cáo buôn gian một chiêu, người mất của tan cửa nát nhà

Linh miêu tin sói dữ, dốc hết tim gan nhận về thương đau

Lạc đà mang gùi nặng, kiếp này kiếp khác cứ mãi lang thang

Chó già chẳng dám kêu, không ngủ không nghỉ chỉ mong bát canh

Chim trời đông đến hè qua chẳng tìm nổi mái che gió lạnh

Ong mật chẳng tranh giành, rốt cuộc vì người tích mật đầy kho
 

Những người đang xem chủ đề này

Nội dung nổi bật

Xu hướng nội dung

Back