Bài viết: 2506 



Công tử ta đã đợi người ở đây rất lâu rồi, cuối cùng ta đã gặp được người. Năm tháng dài đằng đẵng chỉ mong người hiểu được lòng ta.
"Thỉnh công tử đi chậm đã,
Ta có lời muốn nói với chàng"
Đọc câu này làm tôi có cảm giác công tử nhà lành bị cô nương trêu ghẹo, thường thì phải ngược lại chứ ta, cô nương này đúng là mạnh mẽ a.
"Ai nói ả đào không nặng tình
Con đường phía trước tri kỷ không cùng bước
Thiếp mong công tử chớ trở lại đình mẫu đơn
Chỉ mong công tử đặt tên thiếp trong lòng"
Nhưng đọc đến đoạn này lại cho tôi một cảm giác buồn và tiếc nuối. Thường có câu "Xướng ca vô loại", cô nương này là một ả đào (có thể là đào hát, vũ nữ hoặc kỹ nữ), vì vậy cho dù nàng có ái mộ vị công tử kia đến đâu thì cũng chỉ có thể bày tỏ nỗi lòng nhưng lại không thể nên đôi "con đường phía trước tri kỷ không cùng bước."
Cho dù bản thân nàng hiểu rất rõ điều đó, nhưng lại không cách nào quên công tử kia được, vì vậy chỉ có thể lựa chọn cách là không gặp mặt nữa "thiếp mong công tử chớ trở lại đình mẫu đơn".
Nhưng nàng lại sợ công tử kia sẽ quên mình đi "chỉ mong công tử đặt tên thiếp trong lòng". Chỉ cần công tử có thể dành cho nàng một vị trí nhỏ trong lòng mình thì cả đời này nàng sẽ không còn gì phải hối tiếc nữa.
Một bài hát thật nhiều cung bậc cảm xúc.
Công Tử Đi Chậm Đã - Trần Ah
Lyricist:Tôn Anh Nam, Âu Dương Thượng Thượng(孙英男, 欧阳尚尚)
Composer:Tô Mộng Hàm (苏梦晗)
Arranger: Dương Sảng (杨爽)
Trans: JuLy, CKey
Lời bài hát:
Fēng xuě qī qī dú shǒu mǔdān tíng
Gió tuyết thê lương thủ hộ đình mẫu đơn
Sùiyuè wēi líang bēi jiǔ shì zòngqíng
Tháng năm se lạnh mặc sức mà say
Hóngyán fúxìu bēi yòu qǐ tàn cǐ qíng cǐ jǐng
Hồng nhan phất tay áo nâng chung rượu, khẽ than tình cảnh này
Yī hú qīngchá jìng hòu tiān qíng
Một ấm trà an tĩnh đợi trời trong
Shānshuǐ jùanlìan lán wǎ lǜ chéng yīn
Sơn thuỷ quyến luyến khói Lan, sắc xanh rợp bóng
Huā luò fēnfēi qiě tīng wǒ fǔqín
Hoa bay tán loạn nghe ta đánh đàn
Tiānbiān què niǎo de bēimíng rénjiān chóuchàng qū
Chim tước ở phương xa nỉ non khúc nhân gian phiền muộn
Luòyè jiān kàn hán jiāng gūyǐng
Lá rụng in bóng trên lòng sông lạnh lẽo
Hái wàng gōngzǐ qiěmàn xíng
Thỉnh công tử đi chậm đã
Wǒ yǒuyī yánshuō yǔ nǐ tīng
Thiếp có đôi lời muốn nói với chàng
Shéi shuō xìzi bù cháng qíng
Ai nói ả đào không nặng tình
Zhǐ dào yīshēng rén wèixǐng
Chỉ nói một lời người chưa tỉnh
Húan qǐng gōngzǐ qiěmàn xíng
Thỉnh công tử đi chậm đã
Qían lù mànmàn wú zhījǐ
Con đường phía trước tri kỷ không cùng bước
Bù pàn gōngzǐ zài húi zhè mǔdān tíng
Thiếp mong công tử chớ trở lại đình mẫu đơn
Zhǐ pàn xīnzhōng líu qiè míng
Chỉ mong công tử đặt tên thiếp trong lòng
* * *
Fēng xuě qī qī dú shǒu mǔdān tíng
Gió tuyết thê lương thủ hộ đình mẫu đơn
Sùiyuè wēi líang bēi jiǔ shì zòngqíng
Tháng năm se lạnh mặc sức mà say
Hóngyán fúxìu bēi yòu qǐ tàn cǐ qíng cǐ jǐng
Hồng nhan phất tay áo nâng chung rượu, khẽ than tình cảnh này
Yī hú qīngchá jìng hòu tiān qíng
Một ấm trà an tĩnh đợi trời trong
Shānshuǐ jùanlìan lán wǎ lǜ chéng yīn
Sơn thuỷ quyến luyến khói Lan, sắc xanh rợp bóng
Huā luò fēnfēi qiě tīng wǒ fǔqín
Hoa bay tán loạn nghe ta đánh đàn
Tiānbiān què niǎo de bēimíng rénjiān chóuchàng qū
Chim tước ở phương xa nỉ non khúc nhân gian phiền muộn
Luòyè jiān kàn hán jiāng gūyǐng
Lá rụng in bóng trên lòng sông lạnh lẽo
Hái wàng gōngzǐ qiěmàn xíng
Thỉnh công tử đi chậm đã
Wǒ yǒuyī yánshuō yǔ nǐ tīng
Thiếp có đôi lời muốn nói với chàng
Shéi shuō xìzi bù cháng qíng
Ai nói ả đào không nặng tình
Zhǐ dào yīshēng rén wèixǐng
Chỉ nói một lời người chưa tỉnh
Húan qǐng gōngzǐ qiěmàn xíng
Thỉnh công tử đi chậm đã
Qían lù mànmàn wú zhījǐ
Con đường phía trước tri kỷ không cùng bước
Bù pàn gōngzǐ zài húi zhè mǔdān tíng
Thiếp mong công tử chớ trở lại đình mẫu đơn
Zhǐ pàn xīnzhōng líu qiè míng
Chỉ mong công tử đặt tên thiếp trong lòng
* * *
Hái wàng gōngzǐ qiěmàn xíng
Thỉnh công tử đi chậm đã
Wǒ yǒuyī yánshuō yǔ nǐ tīng
Thiếp có đôi lời muốn nói với chàng
Shéi shuō xìzi bù cháng qíng
Ai nói ả đào không nặng tình
Zhǐ dào yīshēng rén wèixǐng
Chỉ nói một lời người chưa tỉnh
Húan qǐng gōngzǐ qiěmàn xíng
Thỉnh công tử đi chậm đã
Qían lù mànmàn wú zhījǐ
Con đường phía trước tri kỷ không cùng bước
Bù pàn gōngzǐ zài húi zhè mǔdān tíng
Thiếp mong công tử chớ trở lại đình mẫu đơn
Zhǐ pàn xīnzhōng líu qiè míng
Chỉ mong công tử đặt tên thiếp trong lòng
"Thỉnh công tử đi chậm đã,
Ta có lời muốn nói với chàng"
Đọc câu này làm tôi có cảm giác công tử nhà lành bị cô nương trêu ghẹo, thường thì phải ngược lại chứ ta, cô nương này đúng là mạnh mẽ a.
"Ai nói ả đào không nặng tình
Con đường phía trước tri kỷ không cùng bước
Thiếp mong công tử chớ trở lại đình mẫu đơn
Chỉ mong công tử đặt tên thiếp trong lòng"
Nhưng đọc đến đoạn này lại cho tôi một cảm giác buồn và tiếc nuối. Thường có câu "Xướng ca vô loại", cô nương này là một ả đào (có thể là đào hát, vũ nữ hoặc kỹ nữ), vì vậy cho dù nàng có ái mộ vị công tử kia đến đâu thì cũng chỉ có thể bày tỏ nỗi lòng nhưng lại không thể nên đôi "con đường phía trước tri kỷ không cùng bước."
Cho dù bản thân nàng hiểu rất rõ điều đó, nhưng lại không cách nào quên công tử kia được, vì vậy chỉ có thể lựa chọn cách là không gặp mặt nữa "thiếp mong công tử chớ trở lại đình mẫu đơn".
Nhưng nàng lại sợ công tử kia sẽ quên mình đi "chỉ mong công tử đặt tên thiếp trong lòng". Chỉ cần công tử có thể dành cho nàng một vị trí nhỏ trong lòng mình thì cả đời này nàng sẽ không còn gì phải hối tiếc nữa.
Một bài hát thật nhiều cung bậc cảm xúc.
Công Tử Đi Chậm Đã - Trần Ah
Lyricist:Tôn Anh Nam, Âu Dương Thượng Thượng(孙英男, 欧阳尚尚)
Composer:Tô Mộng Hàm (苏梦晗)
Arranger: Dương Sảng (杨爽)
Trans: JuLy, CKey
Lời bài hát:
Fēng xuě qī qī dú shǒu mǔdān tíng
Gió tuyết thê lương thủ hộ đình mẫu đơn
Sùiyuè wēi líang bēi jiǔ shì zòngqíng
Tháng năm se lạnh mặc sức mà say
Hóngyán fúxìu bēi yòu qǐ tàn cǐ qíng cǐ jǐng
Hồng nhan phất tay áo nâng chung rượu, khẽ than tình cảnh này
Yī hú qīngchá jìng hòu tiān qíng
Một ấm trà an tĩnh đợi trời trong
Shānshuǐ jùanlìan lán wǎ lǜ chéng yīn
Sơn thuỷ quyến luyến khói Lan, sắc xanh rợp bóng
Huā luò fēnfēi qiě tīng wǒ fǔqín
Hoa bay tán loạn nghe ta đánh đàn
Tiānbiān què niǎo de bēimíng rénjiān chóuchàng qū
Chim tước ở phương xa nỉ non khúc nhân gian phiền muộn
Luòyè jiān kàn hán jiāng gūyǐng
Lá rụng in bóng trên lòng sông lạnh lẽo
Hái wàng gōngzǐ qiěmàn xíng
Thỉnh công tử đi chậm đã
Wǒ yǒuyī yánshuō yǔ nǐ tīng
Thiếp có đôi lời muốn nói với chàng
Shéi shuō xìzi bù cháng qíng
Ai nói ả đào không nặng tình
Zhǐ dào yīshēng rén wèixǐng
Chỉ nói một lời người chưa tỉnh
Húan qǐng gōngzǐ qiěmàn xíng
Thỉnh công tử đi chậm đã
Qían lù mànmàn wú zhījǐ
Con đường phía trước tri kỷ không cùng bước
Bù pàn gōngzǐ zài húi zhè mǔdān tíng
Thiếp mong công tử chớ trở lại đình mẫu đơn
Zhǐ pàn xīnzhōng líu qiè míng
Chỉ mong công tử đặt tên thiếp trong lòng
* * *
Fēng xuě qī qī dú shǒu mǔdān tíng
Gió tuyết thê lương thủ hộ đình mẫu đơn
Sùiyuè wēi líang bēi jiǔ shì zòngqíng
Tháng năm se lạnh mặc sức mà say
Hóngyán fúxìu bēi yòu qǐ tàn cǐ qíng cǐ jǐng
Hồng nhan phất tay áo nâng chung rượu, khẽ than tình cảnh này
Yī hú qīngchá jìng hòu tiān qíng
Một ấm trà an tĩnh đợi trời trong
Shānshuǐ jùanlìan lán wǎ lǜ chéng yīn
Sơn thuỷ quyến luyến khói Lan, sắc xanh rợp bóng
Huā luò fēnfēi qiě tīng wǒ fǔqín
Hoa bay tán loạn nghe ta đánh đàn
Tiānbiān què niǎo de bēimíng rénjiān chóuchàng qū
Chim tước ở phương xa nỉ non khúc nhân gian phiền muộn
Luòyè jiān kàn hán jiāng gūyǐng
Lá rụng in bóng trên lòng sông lạnh lẽo
Hái wàng gōngzǐ qiěmàn xíng
Thỉnh công tử đi chậm đã
Wǒ yǒuyī yánshuō yǔ nǐ tīng
Thiếp có đôi lời muốn nói với chàng
Shéi shuō xìzi bù cháng qíng
Ai nói ả đào không nặng tình
Zhǐ dào yīshēng rén wèixǐng
Chỉ nói một lời người chưa tỉnh
Húan qǐng gōngzǐ qiěmàn xíng
Thỉnh công tử đi chậm đã
Qían lù mànmàn wú zhījǐ
Con đường phía trước tri kỷ không cùng bước
Bù pàn gōngzǐ zài húi zhè mǔdān tíng
Thiếp mong công tử chớ trở lại đình mẫu đơn
Zhǐ pàn xīnzhōng líu qiè míng
Chỉ mong công tử đặt tên thiếp trong lòng
* * *
Hái wàng gōngzǐ qiěmàn xíng
Thỉnh công tử đi chậm đã
Wǒ yǒuyī yánshuō yǔ nǐ tīng
Thiếp có đôi lời muốn nói với chàng
Shéi shuō xìzi bù cháng qíng
Ai nói ả đào không nặng tình
Zhǐ dào yīshēng rén wèixǐng
Chỉ nói một lời người chưa tỉnh
Húan qǐng gōngzǐ qiěmàn xíng
Thỉnh công tử đi chậm đã
Qían lù mànmàn wú zhījǐ
Con đường phía trước tri kỷ không cùng bước
Bù pàn gōngzǐ zài húi zhè mǔdān tíng
Thiếp mong công tử chớ trở lại đình mẫu đơn
Zhǐ pàn xīnzhōng líu qiè míng
Chỉ mong công tử đặt tên thiếp trong lòng