Bài viết: 846 



CÔ NƯƠNG XINH ĐẸP SẮP PHẢI ĐI LẤY CHỒNG RỒI
Trình bày: Long Mai Tử & Lão Miêu
漂亮的姑娘就要嫁人啦
Phiên âm: Pìaoliang de gūníang jìu yào jìa rén la
* * *
Trình bày: Long Mai Tử & Lão Miêu
漂亮的姑娘就要嫁人啦
Phiên âm: Pìaoliang de gūníang jìu yào jìa rén la
* * *
* Lời bài hát
姑娘姑娘我就要嫁人啦
Gūníang gūníang wǒ jìu yào jìarén la
Cô nương, cô nương ta đây sắp phải gả cho người ta rồi
可是我的心里依然爱着他
Kěshì wǒ de xīn·li yīrán ài zhe tā
Nhưng trong tim ta thì vẫn chỉ yêu chàng ấy
爱上你我留下永远的伤疤
Ài shàng nǐ wǒ líu xìa yǒngyuǎn de shāngbā
Yêu chàng, ta giữ mãi vết thương lòng này
看看我的眼里含着泪花
Kàn kàn wǒ de yǎn lǐ hán zhe lèihuā
Nhìn vào đôi mắt ta, nước mắt dâng tào
姑娘姑娘我就要嫁人啦
Gūníang gūníang wǒ jìu yào jìarén la
Cô nương, cô nương ta đây sắp phải gả cho người ta rồi
我也曾经梦想你把我娶回家
Wǒ yě céngjīng mèngxiǎng nǐ bǎ wǒ qǔ húi jiā
Ta cũng đã từng mơ ước được chàng cưới về nhà
当初我们爱的无法自拔
Dāngchū wǒ·men ài de wúfǎ zìbá
Lúc đó chúng ta yêu đến mức không cách nào buông bỏ
如今你已变成我永远的牵挂
Rújīn nǐ yǐ bìanchéng wǒ yǒngyuǎn de qiāngùa
Vậy mà hôm nay chàng đã trở thành nỗi vấn vương vĩnh viễn của ta
漂亮的姑娘就要嫁人啦
Pìao·liang de gūníang jìu yào jìarén la
Cô nương xinh đẹp sắp phải đi lấy chồng rồi
我双眼的泪水哗哗的下
Wǒ shuāng yǎn de lèishuǐ huā huā de xìa
Nước mắt ta cứ ào ào tuôn ra
没想到我真的会失去她呀
Méi xiǎng dào wǒ zhēn de hùi shīqù tā yā
Không ngờ ta thật sự mất nàng rồi
从此她在别人的怀里啦
Cóngcǐ tā zài biérén de húai lǐ la
Từ giờ nàng sẽ ở trong vòng tay người khác rồi
漂亮的姑娘就要嫁人啦
Pìao·liang de gūníang jìu yào jìarén la
Cô nương xinh đẹp sắp phải gả cho người ta rồi
什么时候才能再看到她
Shén·me shí·hou cáinéng zài kàn dào tā
Đến khi nào mới lại được gặp cô ấy
一想到我将永久的失去她呀
Yī xiǎng dào wǒ jiāng yǒngjiǔ de shīqù tā yā
Khi nghĩ đến ta sắp mất nàng mãi mãi
我心爱的姑娘
Wǒ xīn'ài de gūníang
Cô gái ta yêu
心爱的姑娘
Xīn'ài de gūníang
Cô gái trong tim ta
今天就要嫁人啦
Jīntiān jìu yào jìarén la
Hôm nay phải gả cho người ta rồi
我的心里痛得像刀在刮
Wǒ de xīn·li tòng dé xìang dāo zài guā
Trong tim ta đau như vết dao cứa
我心爱的姑娘
Wǒ xīn'ài de gūníang
Cô gái ta yêu
心爱的姑娘
Xīn'ài de gūníang
Cô gái trong tim ta
今天就要嫁人啦
Jīntiān jìu yào jìarén la
Hôm nay phải gả cho người ta rồi
手时捧著鲜花身上穿着洁白的婚纱
Shǒu shí pěng zhe xiānhuā shēn·shang chuānzhuó jiébái de hūnshā
Trên tay ôm bó hoa tươi, người khoác áo cưới trắng lộng lẫy
我心爱的姑娘
Wǒ xīn'ài de gūníang
Cô nương ta yêu
心爱的姑娘
Xīn'ài de gūníang
Cô gái trong tim ta
今天就要嫁人啦
Jīntiān jìu yào jìarén la
Hôm nay phải gả cho người ta rồi
嫁给一个别的他
Jìa gěi yī gèbié de tā
Gả cho một chàng trai khác
我的心里就像刀在刮
Wǒ de xīn·li jìu xìang dāo zài guā
Trong tim ta đau tựa vết dao cứa
我心爱的姑娘
Wǒ xīn'ài de gūníang
Cô nương ta yêu
心爱的姑娘
Xīn'ài de gūníang
Cô gái trong tim ta
今天就要嫁人啦
Jīntiān jìu yào jìarén la
Hôm nay phải gả cho người ta rồi
难道他真的比我好吗
Nándào tā zhēn de bǐ wǒ hǎo ma
Biết anh ta có thực sự tốt hơn ta không
我眼里含着的是泪花
Wǒ yǎn lǐ hán zhe de shì lèihuā
Đôi mắt ta lại ngấn lệ
我心爱的姑娘
Wǒ xīn'ài de gūníang
Cô nương ta yêu
心爱的姑娘
Xīn'ài de gūníang
Cô gái trong tim ta
今天就要嫁人啦
Jīntiān jìu yào jìarén la
Hôm nay phải gả cho người ta rồi
我想大声的告诉她
Wǒ xiǎng dàshēng de gàosù tā
Ta muốn hét to cho nàng biết
我永远永远爱着她
Wǒ yǒngyuǎn yǒngyuǎn ài zhe tā
Ta mãi mãi mãi mãi yêu nàng
姑娘姑娘我就要嫁人啦
Gūníang gūníang wǒ jìu yào jìarén la
Cô nương, cô nương ta đây sắp phải gả cho người ta rồi
我也曾经梦想你把我娶回家
Wǒ yě céngjīng mèngxiǎng nǐ bǎ wǒ qǔ húi jiā
Ta cũng đã từng mơ ước được chàng cưới về nhà
当初我们爱的无法自拔
Dāngchū wǒ·men ài de wúfǎ zìbá
Lúc đó chúng ta yêu đến mức không cách nào buông bỏ
如今你已变成我永远的牵挂
Rújīn nǐ yǐ bìanchéng wǒ yǒngyuǎn de qiāngùa
Vậy mà hôm nay chàng đã trở thành nỗi vấn vương vĩnh viễn của ta
漂亮的姑娘就要嫁人啦
Pìao·liang de gūníang jìu yào jìarén la
Cô nương xinh đẹp sắp phải đi lấy chồng rồi
想到这里我就泪如雨下
Xiǎng dào zhèlǐ wǒ jìu lèi rú yǔ xìa
Nghe đến đây nước mắt ta tuôn ra như mưa
恨我不敢早一点去表达呀
Hèn wǒ bùgǎn zǎo yī diǎn qù biǎodá yā
Hận ta không dám bày tỏ với nàng sớm hơn
这就是我怯懦付出的代价
Zhè jìushì wǒ qiènuò fùchū de dàijìa
Đây chính là cái giá mà ta phải trả cho sự hèn nhát của mình
漂亮的姑娘就要嫁人啦
Pìao·liang de gūníang jìu yào jìarén la
Cô nương xinh đẹp sắp phải gả cho người ta rồi
我要想个办法去阻止她
Wǒ yào xiǎng gè bànfǎ qù zǔzhǐ tā
Ủa dao xẻng cưa pan phả truy chủ chử tha
Ta muốn nghĩa cách đi ngăn cản nàng
赶紧为她送去玫瑰花呀
Gǎnjǐn wèi tā sòng qù méi·gui huā yā
Vội mang đóa hồng đến tặng nàng
姑娘姑娘你要冷静一下
Gūníang gūníang nǐ yào lěngjìng yīxìa
Cô nương, cô nương xin nàng bình tĩnh chờ ta một chút
漂亮的姑娘就要嫁人啦
Pìao·liang de gūníang jìu yào jìarén la
Cô nương xinh đẹp sắp phải đi lấy chồng rồi
我双眼的泪水哗哗的下
Wǒ shuāng yǎn de lèishuǐ huā huā de xìa
Nước mắt ta cứ ào ào tuôn ra
没想到我真的会失去她呀
Méi xiǎng dào wǒ zhēn de hùi shīqù tā yā
Không ngờ ta thật sự mất nàng rồi
从此她在别人的怀里啦
Cóngcǐ tā zài biérén de húai lǐ la
Từ giờ nàng sẽ ở trong vòng tay người khác rồi
漂亮的姑娘就要嫁人啦
Pìao·liang de gūníang jìu yào jìarén la
Cô nương xinh đẹp sắp phải gả cho người ta rồi
什么时候才能再看到她
Shén·me shí·hou cáinéng zài kàn dào tā
Đến khi nào mới lại được gặp cô ấy
一想到我将永久的失去她呀
Yī xiǎng dào wǒ jiāng yǒngjiǔ de shīqù tā yā
Khi nghĩ đến ta sắp mất nàng mãi mãi
我的心里痛得像刀在刮
Wǒ de xīn·li tòng dé xìang dāo zài guā
Trong tim ta đau như vết dao cứa
漂亮的姑娘就要嫁人啦
Pìao·liang de gūníang jìu yào jìarén la
Cô nương xinh đẹp sắp phải đi lấy chồng rồi
想到这里我就泪如雨下
Xiǎng dào zhèlǐ wǒ jìu lèi rú yǔ xìa
Nghe đến đây nước mắt ta tuôn ra như mưa
恨我不敢早一点去表达呀
Hèn wǒ bùgǎn zǎo yī diǎn qù biǎodá yā
Hận ta không dám bày tỏ với nàng sớm hơn
这就是我怯懦付出的代价
Zhè jìushì wǒ qiènuò fùchū de dàijìa
Đây chính là cái giá mà ta phải trả cho sự hèn nhát của mình
漂亮的姑娘就要嫁人啦
Pìao·liang de gūníang jìu yào jìarén la
Cô nương xinh đẹp sắp phải gả cho người ta rồi
我要想个办法去阻止她
Wǒ yào xiǎng gè bànfǎ qù zǔzhǐ tā
Ta muốn nghĩa cách đi ngăn cản nàng
赶紧为她送去玫瑰花呀
Gǎnjǐn wèi tā sòng qù méi·gui huā yā
Vội mang đóa hồng đến tặng nàng
姑娘姑娘你要冷静一下
Gūníang gūníang nǐ yào lěngjìng yīxìa
Cô nương, cô nương xin nàng bình tĩnh chờ ta một chút
赶紧为她送去玫瑰花呀
Gǎnjǐn wèi tā sòng qù méi·gui huā yā
Vội mang đóa hồng đến tặng nàng
姑娘姑娘你要冷静一下
Gūníang gūníang nǐ yào lěngjìng yīxìa
Cô nương, cô nương xin nàng bình tĩnh chờ ta một chút
Gūníang gūníang wǒ jìu yào jìarén la
Cô nương, cô nương ta đây sắp phải gả cho người ta rồi
可是我的心里依然爱着他
Kěshì wǒ de xīn·li yīrán ài zhe tā
Nhưng trong tim ta thì vẫn chỉ yêu chàng ấy
爱上你我留下永远的伤疤
Ài shàng nǐ wǒ líu xìa yǒngyuǎn de shāngbā
Yêu chàng, ta giữ mãi vết thương lòng này
看看我的眼里含着泪花
Kàn kàn wǒ de yǎn lǐ hán zhe lèihuā
Nhìn vào đôi mắt ta, nước mắt dâng tào
姑娘姑娘我就要嫁人啦
Gūníang gūníang wǒ jìu yào jìarén la
Cô nương, cô nương ta đây sắp phải gả cho người ta rồi
我也曾经梦想你把我娶回家
Wǒ yě céngjīng mèngxiǎng nǐ bǎ wǒ qǔ húi jiā
Ta cũng đã từng mơ ước được chàng cưới về nhà
当初我们爱的无法自拔
Dāngchū wǒ·men ài de wúfǎ zìbá
Lúc đó chúng ta yêu đến mức không cách nào buông bỏ
如今你已变成我永远的牵挂
Rújīn nǐ yǐ bìanchéng wǒ yǒngyuǎn de qiāngùa
Vậy mà hôm nay chàng đã trở thành nỗi vấn vương vĩnh viễn của ta
漂亮的姑娘就要嫁人啦
Pìao·liang de gūníang jìu yào jìarén la
Cô nương xinh đẹp sắp phải đi lấy chồng rồi
我双眼的泪水哗哗的下
Wǒ shuāng yǎn de lèishuǐ huā huā de xìa
Nước mắt ta cứ ào ào tuôn ra
没想到我真的会失去她呀
Méi xiǎng dào wǒ zhēn de hùi shīqù tā yā
Không ngờ ta thật sự mất nàng rồi
从此她在别人的怀里啦
Cóngcǐ tā zài biérén de húai lǐ la
Từ giờ nàng sẽ ở trong vòng tay người khác rồi
漂亮的姑娘就要嫁人啦
Pìao·liang de gūníang jìu yào jìarén la
Cô nương xinh đẹp sắp phải gả cho người ta rồi
什么时候才能再看到她
Shén·me shí·hou cáinéng zài kàn dào tā
Đến khi nào mới lại được gặp cô ấy
一想到我将永久的失去她呀
Yī xiǎng dào wǒ jiāng yǒngjiǔ de shīqù tā yā
Khi nghĩ đến ta sắp mất nàng mãi mãi
我心爱的姑娘
Wǒ xīn'ài de gūníang
Cô gái ta yêu
心爱的姑娘
Xīn'ài de gūníang
Cô gái trong tim ta
今天就要嫁人啦
Jīntiān jìu yào jìarén la
Hôm nay phải gả cho người ta rồi
我的心里痛得像刀在刮
Wǒ de xīn·li tòng dé xìang dāo zài guā
Trong tim ta đau như vết dao cứa
我心爱的姑娘
Wǒ xīn'ài de gūníang
Cô gái ta yêu
心爱的姑娘
Xīn'ài de gūníang
Cô gái trong tim ta
今天就要嫁人啦
Jīntiān jìu yào jìarén la
Hôm nay phải gả cho người ta rồi
手时捧著鲜花身上穿着洁白的婚纱
Shǒu shí pěng zhe xiānhuā shēn·shang chuānzhuó jiébái de hūnshā
Trên tay ôm bó hoa tươi, người khoác áo cưới trắng lộng lẫy
我心爱的姑娘
Wǒ xīn'ài de gūníang
Cô nương ta yêu
心爱的姑娘
Xīn'ài de gūníang
Cô gái trong tim ta
今天就要嫁人啦
Jīntiān jìu yào jìarén la
Hôm nay phải gả cho người ta rồi
嫁给一个别的他
Jìa gěi yī gèbié de tā
Gả cho một chàng trai khác
我的心里就像刀在刮
Wǒ de xīn·li jìu xìang dāo zài guā
Trong tim ta đau tựa vết dao cứa
我心爱的姑娘
Wǒ xīn'ài de gūníang
Cô nương ta yêu
心爱的姑娘
Xīn'ài de gūníang
Cô gái trong tim ta
今天就要嫁人啦
Jīntiān jìu yào jìarén la
Hôm nay phải gả cho người ta rồi
难道他真的比我好吗
Nándào tā zhēn de bǐ wǒ hǎo ma
Biết anh ta có thực sự tốt hơn ta không
我眼里含着的是泪花
Wǒ yǎn lǐ hán zhe de shì lèihuā
Đôi mắt ta lại ngấn lệ
我心爱的姑娘
Wǒ xīn'ài de gūníang
Cô nương ta yêu
心爱的姑娘
Xīn'ài de gūníang
Cô gái trong tim ta
今天就要嫁人啦
Jīntiān jìu yào jìarén la
Hôm nay phải gả cho người ta rồi
我想大声的告诉她
Wǒ xiǎng dàshēng de gàosù tā
Ta muốn hét to cho nàng biết
我永远永远爱着她
Wǒ yǒngyuǎn yǒngyuǎn ài zhe tā
Ta mãi mãi mãi mãi yêu nàng
姑娘姑娘我就要嫁人啦
Gūníang gūníang wǒ jìu yào jìarén la
Cô nương, cô nương ta đây sắp phải gả cho người ta rồi
我也曾经梦想你把我娶回家
Wǒ yě céngjīng mèngxiǎng nǐ bǎ wǒ qǔ húi jiā
Ta cũng đã từng mơ ước được chàng cưới về nhà
当初我们爱的无法自拔
Dāngchū wǒ·men ài de wúfǎ zìbá
Lúc đó chúng ta yêu đến mức không cách nào buông bỏ
如今你已变成我永远的牵挂
Rújīn nǐ yǐ bìanchéng wǒ yǒngyuǎn de qiāngùa
Vậy mà hôm nay chàng đã trở thành nỗi vấn vương vĩnh viễn của ta
漂亮的姑娘就要嫁人啦
Pìao·liang de gūníang jìu yào jìarén la
Cô nương xinh đẹp sắp phải đi lấy chồng rồi
想到这里我就泪如雨下
Xiǎng dào zhèlǐ wǒ jìu lèi rú yǔ xìa
Nghe đến đây nước mắt ta tuôn ra như mưa
恨我不敢早一点去表达呀
Hèn wǒ bùgǎn zǎo yī diǎn qù biǎodá yā
Hận ta không dám bày tỏ với nàng sớm hơn
这就是我怯懦付出的代价
Zhè jìushì wǒ qiènuò fùchū de dàijìa
Đây chính là cái giá mà ta phải trả cho sự hèn nhát của mình
漂亮的姑娘就要嫁人啦
Pìao·liang de gūníang jìu yào jìarén la
Cô nương xinh đẹp sắp phải gả cho người ta rồi
我要想个办法去阻止她
Wǒ yào xiǎng gè bànfǎ qù zǔzhǐ tā
Ủa dao xẻng cưa pan phả truy chủ chử tha
Ta muốn nghĩa cách đi ngăn cản nàng
赶紧为她送去玫瑰花呀
Gǎnjǐn wèi tā sòng qù méi·gui huā yā
Vội mang đóa hồng đến tặng nàng
姑娘姑娘你要冷静一下
Gūníang gūníang nǐ yào lěngjìng yīxìa
Cô nương, cô nương xin nàng bình tĩnh chờ ta một chút
漂亮的姑娘就要嫁人啦
Pìao·liang de gūníang jìu yào jìarén la
Cô nương xinh đẹp sắp phải đi lấy chồng rồi
我双眼的泪水哗哗的下
Wǒ shuāng yǎn de lèishuǐ huā huā de xìa
Nước mắt ta cứ ào ào tuôn ra
没想到我真的会失去她呀
Méi xiǎng dào wǒ zhēn de hùi shīqù tā yā
Không ngờ ta thật sự mất nàng rồi
从此她在别人的怀里啦
Cóngcǐ tā zài biérén de húai lǐ la
Từ giờ nàng sẽ ở trong vòng tay người khác rồi
漂亮的姑娘就要嫁人啦
Pìao·liang de gūníang jìu yào jìarén la
Cô nương xinh đẹp sắp phải gả cho người ta rồi
什么时候才能再看到她
Shén·me shí·hou cáinéng zài kàn dào tā
Đến khi nào mới lại được gặp cô ấy
一想到我将永久的失去她呀
Yī xiǎng dào wǒ jiāng yǒngjiǔ de shīqù tā yā
Khi nghĩ đến ta sắp mất nàng mãi mãi
我的心里痛得像刀在刮
Wǒ de xīn·li tòng dé xìang dāo zài guā
Trong tim ta đau như vết dao cứa
漂亮的姑娘就要嫁人啦
Pìao·liang de gūníang jìu yào jìarén la
Cô nương xinh đẹp sắp phải đi lấy chồng rồi
想到这里我就泪如雨下
Xiǎng dào zhèlǐ wǒ jìu lèi rú yǔ xìa
Nghe đến đây nước mắt ta tuôn ra như mưa
恨我不敢早一点去表达呀
Hèn wǒ bùgǎn zǎo yī diǎn qù biǎodá yā
Hận ta không dám bày tỏ với nàng sớm hơn
这就是我怯懦付出的代价
Zhè jìushì wǒ qiènuò fùchū de dàijìa
Đây chính là cái giá mà ta phải trả cho sự hèn nhát của mình
漂亮的姑娘就要嫁人啦
Pìao·liang de gūníang jìu yào jìarén la
Cô nương xinh đẹp sắp phải gả cho người ta rồi
我要想个办法去阻止她
Wǒ yào xiǎng gè bànfǎ qù zǔzhǐ tā
Ta muốn nghĩa cách đi ngăn cản nàng
赶紧为她送去玫瑰花呀
Gǎnjǐn wèi tā sòng qù méi·gui huā yā
Vội mang đóa hồng đến tặng nàng
姑娘姑娘你要冷静一下
Gūníang gūníang nǐ yào lěngjìng yīxìa
Cô nương, cô nương xin nàng bình tĩnh chờ ta một chút
赶紧为她送去玫瑰花呀
Gǎnjǐn wèi tā sòng qù méi·gui huā yā
Vội mang đóa hồng đến tặng nàng
姑娘姑娘你要冷静一下
Gūníang gūníang nǐ yào lěngjìng yīxìa
Cô nương, cô nương xin nàng bình tĩnh chờ ta một chút
Ca khúc "Cô nương xinh đẹp sắp phải lấy chồng rồi" là nỗi lòng của hai người yêu nhau, nhưng không thể cùng nhau nắm tay nhau đi đến đầu bạc răng long. Những cung bậc cảm xúc của tình yêu trào dâng trong mỗi người, khi chàng trai phải chứng kiến cô gái sắp rời xa mình, trong vòng tay của một người khác, còn cô gái cảm thấy đau đớn tột cùng sẽ phải lên kiệu hoa kết hôn với một người xa lạ mà không phải là người mình yêu thương.
Giai điệu của ca khúc có vẻ vui nhộn, nhanh nhưng thính giả tinh tế một chút sẽ cảm thấy sự da diết, day dứt hòa quện trong lời bài hát và nền nhạc được thể hiện bởi hai ca sĩ trẻ Trung Quốc Long Mai Tử và Lão Miêu.
Toàn bộ ca khúc lột tả diễn biến tâm lý của cả hai người chàng trai và cô gái. Cảm nhận của chúng ta khi nghe ca khúc là cảm xúc của cô gái trước lúc bước lên kiệu hoa với mình không yêu thương, tiếp đó là tâm trạng của chàng trai phải chứng kiến cô gái chuẩn bị lên xe hoa, để rồi cảm xúc bùng nổ của chàng trai muốn níu giữ lấy mình yêu thương.
Tình yêu luôn mang đến cho người ta nhiều cung bậc cảm xúc, nó chân thật lột tả nỗi lòng của mỗi người trong cuộc. Cô gái sắp phải bước lên kiệu hoa, bước vào cuộc sống hôn nhân với một người mình không yêu thương đã phải thốt lên:
姑娘姑娘我就要嫁人啦
Gūníang gūníang wǒ jìu yào jìarén la
Cô nương, cô nương ta đây sắp phải gả cho người ta rồi
可是我的心里依然爱着他
Kěshì wǒ de xīn·li yīrán ài zhe tā
Nhưng trong tim ta thì vẫn chỉ yêu chàng ấy
爱上你我留下永远的伤疤
Ài shàng nǐ wǒ líu xìa yǒngyuǎn de shāngbā
Yêu chàng, ta giữ mãi vết thương lòng này
Từ "cô nương ta", người nghe có thể thấy danh xưng này một cảm giác chủ thể là cô gái, nhưng ẩn chứa sau đó là nỗi lòng của cô, chẳng thể khác được, buộc phải làm theo và để rồi phải ôm mãi vết thương lòng. Dù yêu rất nhiều nhưng chẳng thể đến được với nhau.
Tâm trạng của chàng trai lúc này cũng thê lương như cô gái, chỉ có thể trào dâng nước mắt, khỏa lấp đi nỗi cô đơn, đau đớn nằm sâu nơi trái tim rỉ máu:
漂亮的姑娘就要嫁人啦
Pìao·liang de gūníang jìu yào jìarén la
Cô nương xinh đẹp sắp phải đi lấy chồng rồi
我双眼的泪水哗哗的下
Wǒ shuāng yǎn de lèishuǐ huā huā de xìa
Nước mắt ta cứ ào ào tuôn ra
Để có thể cảm nhận ca khúc một cách sâu sắc và đầy đủ hơn, có lẽ chúng ta dễ dàng nhận biết bối cảnh xã hội được đề cập trong bài hát qua từ ngữ được dùng trong ca khúc "姑娘Phiên âm: Gūníang Cô nương", "cô nương" là ngôn ngữ thường được dùng trong xã hội phong kiến ở Trung Quốc, với bối cảnh như thế chúng ta mới có thể cảm thông, đồng cảm với cảm giác bất lực của chàng trai không thể níu kéo được người mình yêu thương. Bởi trong xã hội phong kiến, tư tưởng cha mẹ đặt đâu con ngồi đấy đối với người phụ nữ chẳng có gì có thể thay đổi được, và rồi:
心爱的姑娘
Xīn'ài de gūníang
Cô gái trong tim ta
今天就要嫁人啦
Jīntiān jìu yào jìarén la
Hôm nay phải gả cho người ta rồi.
Cảm giác bất lực trong tình yêu, khiến cho trái tim càng trở nên đớn đau nhiều hơn. Ắt hẳn sẽ có nhiều bạn trẻ hôm nay sẽ đặt ra nghi vấn tại sao cả hai yêu nhau như thế lại không đứng lên thể hiện chính kiến trong tình yêu để đến được với nhau? Những băn khoăn đó hoàn toàn có thể giải được giải đáp, và được giải quyết theo lối nghĩ, cách nghĩ riêng của các bạn.
Tuy nhiên, có điều chúng ta cùng cần phải hiểu cho chàng trai và cô gái trong ca khúc, tình yêu của họ là chân thành nhưng với bối cảnh xã hội phong kiến Trung Quốc lúc bấy giờ và ngay cả xã hội phong kiến ở Việt Nam đương thời cũng vậy. Nó sẽ bóp chết tình yêu từ trong trứng nước, con người không có cơ hội để thể hiện chính kiến của bản thân và kết cục tình yêu của đôi bạn trẻ trong ca khúc tuy đau thương nhưng nó lại là sự phù hợp với bối cảnh lịch sử lúc bấy giờ.
Các bạn trẻ hôm nay, được sống trong xã hội mà sự bình đẳng xã hội, bình đẳng giới được đề cao, các chuẩn mực về đạo đức xã hội, dư luận xã hội cũng đã có nhiều chuyển biến. Các bạn dễ dàng và mạnh dạn thể hiện tình cảm yêu đương của mình, và các bạn nữ giới cũng không còn bị chói buộc trong tư tưởng "trâu đi tìm cọc" mà điều đó trái ngược hoàn toàn. Các bạn nữ có thể tiến đến một mối quan hệ tình cảm yêu đương mà mình nắm tâm thế của người chủ động.
Tình yêu là đề tài muôn thuở và hấp dẫn đối với mọi người, đặc biệt là giới trẻ. Tất nhiên ở mỗi thời điểm, lứa tuổi khác nhau thì quan điểm về tình yêu cũng sẽ có những khác biệt. Chuyện tình đẹp của hai bạn trẻ với bối cảnh xã hội ngày nay, một lần nữa cho chúng ta thấy, tình yêu dù trong thời đại nào cũng luôn cần được nuôi dưỡng, vun đắp trên nền tảng: Lòng chung thủy, tình yêu thương và cả trách nhiệm.. Dĩ nhiên, những điều đó sẽ là tiền đề để đem đến những trái ngọt của tình yêu.
Chúc các bạn tìm được tình yêu đích thực của bản thân, mà không phải rơi vào hoàn cảnh éo le như chàng trai và cô gái trong ca khúc này.
Các bạn hãy cùng chia sẻ cảm nhận của bản thân về ca khúc này nhé.
Thân!
Chỉnh sửa cuối: