Bài hát: Clean - Sạch sẽ (Tình trạng không một tí gì ràng buộc) Ca sĩ: Taylor Swift Album: 1989 Bài hát không chỉ nói về việc mất đi người bạn yêu thương - mà còn nói về việc đánh mất chính mình. Sống trong sạch nghĩa là tiếp tục làm người và thực sự chăm sóc bản thân về mặt tinh thần. Bài hát có một ý nghĩa khác đối với những người hâm mộ đã phải vật lộn với bệnh tâm thần, nghiện ngập và lạm dụng - đó là về việc hoàn toàn trong sạch theo đúng nghĩa đen. Mặc dù ban đầu Taylor không nghĩ đến ý nghĩa đó, nhưng cô ấy đã ngay lập tức chấp nhận ý nghĩa của toàn bộ fandom sau khi nghe về nó. Taylor Swift kể rằng: "Tôi đã viết" Clean "khi đang bước ra khỏi Liberty ở London. Một người mà tôi từng hẹn hò - tôi chợt nhận ra rằng mình đã ở cùng thành phố với anh ấy được hai tuần và tôi đã không nghĩ về điều đó. Khi tôi biết được, nó giống như, 'Ồ, tôi hy vọng anh ấy vẫn ổn', và không có gì khác. Và bạn biết nó như thế nào khi bạn đang trải qua nỗi đau. Một người đau lòng không giống bất kỳ người nào khác. Thời gian của họ di chuyển với một tốc độ hoàn toàn khác so với chúng ta. Đó là nỗi đau về tinh thần, thể chất, cảm xúc và cảm giác rất mâu thuẫn. Không có gì làm bạn mất tập trung từ nó. Rồi thời gian trôi qua, bạn càng sống cuộc sống của mình và tạo ra những thói quen mới, bạn sẽ quen với việc không nhận được một tin nhắn mỗi sáng rằng: 'Xin chào, người đẹp. Chào buổi sáng.', bạn đã quen với việc không gọi cho ai đó vào ban đêm để kể cho họ nghe ngày hôm nay của bạn như thế nào. Bạn thay thế những thói quen cũ này bằng những thói quen mới, chẳng hạn như nhắn tin cho bạn bè trong nhóm trò chuyện cả ngày và lên kế hoạch cho những bữa tiệc tối vui vẻ và đi phiêu lưu, rồi đột nhiên một ngày bạn đang ở London và nhận ra mình đã ở cùng một nơi với người yêu cũ trong hai tuần và vẫn ổn. Ý nghĩ đầu tiên xuất hiện trong đầu tôi là – Cuối cùng thì mình cũng không bận lòng." Visual: Audio: Lời bài hát: The drought was the very worst (Oh-oh, oh-oh) When the flowers that we'd grown together died of thirst It was months and months of back and forth (Oh-oh, oh-oh) You're still all over me Like a wine-stained dress I can't wear anymore Hung my head as I lost the war And the sky turned black like a perfect storm Rain came pouring down When I was drowning, that's when I could finally breathe And by morning Gone was any trace of you, I think I am finally clean (Oh, oh, oh, oh) There was nothing left to do (Oh-oh, oh-oh) When the butterflies turned to dust that covered my whole room So I punched a hole in the roof (Oh-oh, oh-oh) Let the flood carry away all my pictures of you The water filled my lungs, I screamed so loud But no one heard a thing Rain came pouring down When I was drowning, that's when I could finally breathe And by morning Gone was any trace of you, I think I am finally clean (Oh, oh, oh, oh) I think I am finally clean (Oh, oh) Oh, oh, oh, oh, oh-oh Said, I think I am finally clean (Oh, oh) Oh, oh, oh, oh, oh-oh Ten months sober, I must admit Just because you're clean, don't mean you don't miss it Ten months older, I won't give in Now that I'm clean, I'm never gonna risk it The drought was the very worst (Oh-oh, oh-oh) When the flowers that we'd grown together died of thirst (Oh) Rain came pouring down When I was drowning, that's when I could finally breathe And by morning Gone was any trace of you, I think I am finally clean Rain came pouring down When I was drowning, that's when I could finally breathe And by morning Gone was any trace of you, I think I am finally clean Finally clean Think I'm finally clean (oh, oh) Oh-oh, oh-oh (Oh, oh, oh) Think I'm finally clean Lời dịch: Cơn hạn này ngày càng tồi tệ hơn Khi những đoá hoa mà ta từng vun trồng dần héo tàn Đó là những ngày tháng luẩn quẩn chẳng hồi kết Hình bóng anh vẫn lởn vởn trong em, như chiếc váy loang vết rượu vang mà em chẳng thể mặc lại nữa Buông xuôi mọi thứ, cảm giác của một kẻ thua cuộc choán ngợp tâm trí Trời chuyển mình kéo theo những đám mây đen báo hiệu một cơn bão tố Những giọt mưa vỡ oà đi như thể đã phải kìm nén quá lâu Nhìn từng giọt mưa rơi, bỗng thấy lòng mình nhẹ bẫng Rồi chính sáng hôm ấy... Kí ức về anh cũng dần nhạt nhoà... Em thấy mình đã dần thanh thản Chẳng còn điều gì nữa để mà vương mà vấn Những kỉ niệm hôm nào nay đã hoá thành lớp bụi mờ phủ kín khắp căn phòng thân thuộc Em cố tạo một lối thoát ở nơi đầy hoài niệm này Để những hình ảnh đẹp nhất về anh cuốn trôi đi theo dòng nước lũ Từng đợt nước lấp đầy hai lá phổi... Em gào thét trong vô vọng nhưng tuyệt nhiên chẳng ai hay Mưa rơi như trút nước xoá hết những muộn phiền Như một liều thuốc khiến em thấy dễ thở hơn Và đúng sáng hôm ấy – khi những kí ức về anh đã được cơn mưa kia gột sạch Em nghĩ rằng mình chẳng còn vướng bận điều gì nữa Không còn nữa những suy nghĩ mơ hồ Tự nhủ rằng mình đã sẵn sàng quên anh... Mười tháng tĩnh tâm, em phải thừa nhận rằng Mặt hồ bình yên đâu nghĩa những con sóng sẽ thôi gợi Mười tháng trưởng thành hơn, em cố gắng tìm lại bản thân đã bị đánh mất Giờ cuộn chỉ rối trong lòng đã được gỡ bỏ, em sẽ không mạo hiểm vì nó lần nữa Cơn hạn hán trở nên tồi tệ hơn bao giờ hết Khi những đoá hoa xưa ta vun trồng héo hon từng ngày... Những giọt mưa mát lành tưới đẫm trái tim khô cằn này Đó cũng là lúc em thở phào nhẹ nhõm Và rồi khi mặt trời ló dạng, những gì còn sót lại trong lòng dường như tan biến Cũng là khi em nhận ra rằng mình đã được gột rửa hoàn toàn Từng giọt, từng giọt mưa mát lành rơi khi em đang lạc lối trên mảnh đất cằn cỗi của chính mình Đó cũng là khi em trút hết được gánh nặng trong lòng Và khi bóng đêm đã được ánh mặt trời thay thế... Em nghĩ mình đã tìm được bình yên sau những ngày bão tố Hoàn toàn được giải thoát... Em nghĩ mình thấy đỡ hơn rồi... Em đã có thể nói... Em không còn vướng bận điều gì nữa...