

Chấp Thủ
《执手》
Trình bày: Phương Dật Luân 方逸伦
OST Tứ Hải Trọng Minh (2024)
《执手》
Trình bày: Phương Dật Luân 方逸伦
OST Tứ Hải Trọng Minh (2024)
Bài hát "Chấp Thủ" (执手) của Phương Dật Luân, nằm trong OST của bộ phim "Tứ Hải Trọng Minh", là một tác phẩm đầy cảm xúc và lãng mạn, mang đến một cái nhìn sâu sắc về tình yêu vĩnh cửu. Bài hát mở đầu bằng hình ảnh ngẩng đầu nhìn về bầu trời rộng lớn, nơi mà gió và mây cuộn cuộn tượng trưng cho sự giao hòa của số phận, đồng thời thể hiện sự gặp gỡ không thể tách rời giữa hai nhân vật.
Lời bài hát khắc họa một tình yêu vượt qua mọi thử thách, từ bão tố đến hàn lưu, không ngừng duy trì sự kiên trì và lòng trung thành. Câu hát "Vượt qua bão táp và hàn lưu vì người mà chờ đợi" thể hiện sức mạnh của tình yêu khi đối mặt với khó khăn và thử thách. Bài hát còn ca ngợi sự vĩnh cửu của tình yêu, bất chấp sự trôi chảy không ngừng của thời gian. Hình ảnh "Tay nắm tay đi suốt quãng đời" và "Chiến thắng tất thảy" nhấn mạnh sự gắn bó và đồng lòng giữa hai người, dù thời gian có vô thường và cuộc đời có nhiều biến động.
Âm điệu của bài hát kết hợp với lời ca sâu lắng tạo nên một không gian đầy lãng mạn và hùng tráng, làm nổi bật ý nghĩa của tình yêu bất diệt và sự chung thủy. "Chấp Thủ" không chỉ là một bản tình ca đẹp mà còn là một tuyên ngôn về tình yêu đích thực, nơi mà mỗi khoảnh khắc và mỗi thử thách đều là những phần không thể thiếu trong hành trình cùng nhau.
Lời bài hát + Phiên Âm
仰望遥远的苍穹
风起时云翻涌
擦肩而过的面孔
冥冥中相逢
Yǎngwàng yáoyuǎn de cāngqióng
Fēng qǐ shí yún fānyǒng
Cā jiān érguò de mìankǒng
Míng míng zhōng xiāngféng
如同浩瀚的星空
坠入我眼眸
隔山万重
人海相拥
Rútóng hàohàn de xīngkōng
Zhùi rù wǒ yǎn móu
Géshān wàn zhòng
Rén hǎi xìang yōng
忘川河畔的渡口
我愿化作孤舟
历经风暴与寒流
为你守候
Wàng chuān hépàn de dùkǒu
Wǒ yùan hùa zuò gū zhōu
Lìjīng fēngbào yǔ hánlíu
Wèi nǐ shǒuhòu
冲破命运的恶咒
将乌云穿透
愿天长愿地久
愿挚爱不朽
Chōngpò mìngyùn de è zhòu
Jiāng wūyún chuān tòu
Yùan tiāncháng yùan dì jiǔ
Yùan zhì'ài bùxiǔ
无常岁月从未停留
有生之年执子之手
亿万束光交汇成星河
不及刹那你的回眸
Wúcháng sùiyuè cóng wèi tínglíu
Yǒushēngzhīnían zhí zǐ zhī shǒu
Yì wàn shù guāng jiāohùi chéng xīnghé
Bùjí chànà nǐ de húimóu
往事斑驳回忆陈旧
所幸有你在我左右
从此以后任时光漂流
余生执手遨游
Wǎngshì bānbó húiyì chénjìu
Suǒxìng yǒu nǐ zài wǒ zuǒyòu
Cóngcǐ yǐhòu rèn shíguāng piāolíu
Yúshēng zhí shǒu áoyóu
穿过黑夜白昼
山和海的尽头
不必哀愁
我们十指紧扣
就能够如剑在手
战胜所有
Chuānguò hēiyè báizhòu
Shān hé hǎi de jìntóu
Bùbì āichóu
Wǒmen shízhǐ jǐn kòu
Jìu nénggòu rú jìan zài shǒu
Zhànshèng suǒyǒu
无常岁月从未停留
有生之年执子之手
Wúcháng sùiyuè cóng wèi tínglíu
Yǒushēngzhīnían zhí zǐ zhī shǒu
无常岁月从未停留
有生之年执子之手
亿万束光交汇成星河
不及刹那你的回眸
Wúcháng sùiyuè cóng wèi tínglíu
Yǒushēngzhīnían zhí zǐ zhī shǒu
Yì wàn shù guāng jiāohùi chéng xīnghé
Bùjí chànà nǐ de húimóu
往事斑驳回忆陈旧
只要有你在我左右
越过山丘将世间看透
此生执手白头
Wǎngshì bānbó húiyì chénjìu
Zhǐyào yǒu nǐ zài wǒ zuǒyòu
Yuèguò shān qiū jiāng shìjiān kàntòu
Cǐshēng zhí shǒu báitóu
Lời Dịch
Ngẩng lên nhìn về trời xa
Gió nổi lên, mây cuồn cuộn
Lướt qua gương mặt ấy
Rõ ý trời đã an bài tương phùng
Bầu trời sao mênh mông
Chìm vào trong ánh mắt ta
Cách vạn dặm núi sông
Ôm nhau giữa biển người
Bến bờ ven sông Vong Xuyên
Ta nguyện làm con thuyền cô độc
Vượt qua bão táp và hàn lưu
Vì người mà chờ đợi
Phá vỡ lời nguyền số phận
Xuyên qua mây đen mịt mù
Nguyện ngày rộng tháng dài
Nguyện yêu mãi không thôi
Thời gian vô thường, chưa từng dừng trôi
Cùng nắm tay đi suốt quãng đời
Hàng vạn ánh sáng giao nhau tạo ra ngân hà
Không bắt kịp khoảnh khắc người quay đầu
Chuyện cũ muôn vẻ, hồi ức xa xưa
May mắn thay có nàng bên ta
Từ giờ ta mặc kệ thời gian trôi nổi
Nắm chặt tay nhau đi du ngoạn
Đi qua đêm tối đến ngày nắng
Đến tận cùng núi non sông nước
Chẳng còn buồn đau bi sầu
Đôi bàn tay đan xen vào nhau
Như thể cầm kiếm trong tay
Chiến thắng tất thảy
Thời gian chưa từng dừng lại
Năm tháng còn sống nguyện nắm tay người
Thời gian vô thường, chưa từng dừng trôi
Cùng nắm tay đi suốt quãng đời
Hàng vạn ánh sáng giao nhau tạo ra ngân hà
Không bắt kịp khoảnh khắc người quay đầu
Chuyện cũ muôn vẻ, hồi ức xa xưa
May mắn thay có nàng bên ta
Vượt qua núi non ngắm thế gian
Tay nắm tay đến khi bạc đầu.
Trailer movie