Bài viết: 260 



Cao Ca Ngâm
Trình bày: Bài Cốt Giáo Chủ
Tác từ: Nại Tư
Tác khúc: Lại Dịch Tân
Trình bày: Bài Cốt Giáo Chủ
Tác từ: Nại Tư
Tác khúc: Lại Dịch Tân
Giữa dòng chảy bất tận của những giai điệu hiện đại, "Cao Ca Ngâm" của Bài Cốt Giáo Chủ như một dòng suối mát, nhẹ nhàng len lỏi vào tâm hồn người nghe. Bài hát là sự kết hợp tài tình giữa phần lời sâu lắng của Nại Tư và giai điệu đầy cảm xúc của Lại Dịch Tân, vẽ nên một bức tranh nửa thực nửa mộng, đậm sắc thái cổ phong.
Nội dung bài hát kể về những hoài niệm chất chứa trong lòng một người lữ khách: Tình cảm dịu dàng bất diệt, những cuộc chia ly ngắn ngủi nhưng để lại dấu ấn vĩnh hằng, và nỗi cô đơn len lỏi khi không còn tri âm bên cạnh. Dù cuộc đời có xoay vần, dù phồn hoa có mỏng manh tựa tơ liễu, người ấy vẫn chỉ mang theo một khúc ca, gảy lên trong gió trời, đơn độc nhưng kiên định. Bức tranh hiện ra là cảnh xuân phơi phới, hoa hạnh lất phất mưa bay, xen lẫn tiếng vó ngựa gấp gáp, cùng nỗi buồn mênh mang trải dài qua ngàn dặm.
Cảm giác trầm tĩnh và trôi chảy như một dòng sông xưa. Giai điệu chậm rãi, thấm đẫm nỗi buồn nhưng không bi lụy, mà là một nỗi buồn rất đẹp, rất "trưởng thành". Nghe bài này vào những ngày mưa nhẹ, hay lúc đêm khuya vắng lặng, mới thấy lòng mình như được rửa trôi hết những náo động, chỉ còn lại những gì chân thật nhất.
Giọng hát của Bài Cốt Giáo Chủ không màu mè, cũng không cần kỹ thuật phô trương, chính cái mộc mạc ấy lại càng làm nổi bật vẻ đẹp của ca từ. Lời Việt dịch ra cũng rất trọn vẹn, nhẹ nhàng, gần gũi mà vẫn giữ được nét cổ phong nguyên bản, như một làn gió đưa ta về miền ký ức xa xưa.
Phía trên là bài Vietsub trên Youtube, còn dưới đây là bản Trung nè.
Lời bài hát
柔情生生不息
小别离 三生有幸遇见你
若有岁月藏于心
纵使悲凉尽相许
春风里奈何自作多情
轻叹惜 星沉万里雨不息
又是杏花微雨季
换一世 身不由己
不见知音不聆听
也无风雨也无情
繁华似千丝万缕
一念之间踏马蹄清风袭
没有星星 没有你
只携一首绕天地
再弹一曲高歌吟
独成旧流年飞羽空欢喜
不见知音不聆听
也无风雨也无情
繁华似千丝万缕
一念之间踏马蹄清风袭
没有星星 没有你
只携一首绕天地
再弹一曲高歌吟
独成旧流年飞羽空欢喜
Pinyin
Gāo gē yín róu qíng shēng shēng bù xī
Xiǎo bié lí sān shēng yǒu xìng yù jìan nǐ
Ruò yǒu sùi yuè cáng yú xīn
Zòng shǐ bēi líang jīn xiāng xǔ
Chūn fēng lǐ nài hé zì zuò duō qíng
Qīng tàn xī xīng chén wàn lǐ yǔ bù xī
Yòu shì xìng huā wēi yǔ jì
Hùan yī shì shēn bù yóu jǐ
Bù jìan zhī yīn bù líng tīng
Yě wú fēng yǔ yě wú qíng
Fán húa sì qiān sī wàn lǚ
Yī nìan zhī jiān tà mǎ tí qīng fēng xí
Méi yǒu xīng xīng méi yǒu nǐ
Zhī xié yī shǒu rào tiān dì
Zài dàn yī qū gāo gē yín
Dú chéng jìu líu yán fēi yǔ kōng huān xǐ
Bù jìan zhī yīn bù líng tīng
Yě wú fēng yǔ yě wú qíng
Fán húa sì qiān sī wàn lǚ
Yī nìan zhī jiān tà mǎ tí qīng fēng xí
Méi yǒu xīng xīng méi yǒu nǐ
Zhī xié yī shǒu rào tiān dì
Zài dàn yī qū gāo gē yín
Dú chéng jìu líu yán fēi yǔ
Lời Việt
Tình thắm ngân vang chẳng ngừng
Biệt ly ngắn ngủi, ba sinh may mắn gặp người
Nếu tháng năm gửi trọn lòng tôi
Dẫu bi thương vẫn nguyện trao đời.
Trong gió xuân, tự trách đa tình,
Khẽ than tiếc, sao sao rụng ngàn dặm, mưa không ngưng,
Lại đến mùa mưa bay hoa hạnh,
Đổi một kiếp, thân chẳng tự do.
Không gặp tri âm chẳng màng lắng nghe,
Chẳng gió mưa, chẳng nhuốm tình quê,
Phồn hoa tựa ngàn tơ muôn sợi,
Một niệm buông, vó ngựa cuốn gió mát lùa.
Không còn sao trời, không còn có người,
Chỉ mang một khúc quấn quanh đất trời,
Lại gảy một điệu cao ca ngân,
Một mình thành cánh lông xưa bay về ký ức.
Không gặp tri âm chẳng màng lắng nghe,
Chẳng gió mưa, chẳng nhuốm tình quê,
Phồn hoa tựa ngàn tơ muôn sợi,
Một niệm buông, vó ngựa cuốn gió mát lùa.
Không còn sao trời, không còn có người,
Chỉ mang một khúc quấn quanh đất trời,
Lại gảy một điệu cao ca ngân,
Một mình thành cánh lông xưa bay về ký ức.