Welcome! You have been invited by Nosleep with Willy to join our community. Please click here to register.
1 người đang xem
2491 813
Before Spring Ends

Trình bày:
Wang Ok Ft. Duke Lee

Trans: Cheshire

"Nắm lấy tay tôi, dù ta có lang bạt

Biển Bắc Cực và dòng sông Nile sẽ hòa quyện trong những đám mây

Mọi con đường đều dẫn lối đưa người về nhà

Trước khi mùa xuân kết thúc, liệu người ôm tôi lần nữa được không?"

"Before Spring Ends" dịch tiếng Việt: Trước Khi Mùa Xuân Kết Thúc, là một ca khúc được sáng tác và thể hiện bởi Wang Ok kết hợp cùng với Duke Lee, với giai điệu nhẹ nhàng, du dương, an tĩnh, làm cho lòng ta lắng đọng lại, cảm giác như đang lang thang trong một khu rừng tràn đầy sắc xanh, có tiếng chim hót líu lo, lắng nghe tiếng suối chảy, thả hồn theo những cơn gió phiêu bạt, khiến tâm hồn thanh thản, bình yên đến lạ, về phần lời, ca từ bài này có thể nói về tư vị của cuộc sống, về chúng ta, về cuộc gặp gỡ, về cảm giác mất mát khi phải chia xa với một người bạn nào đó, ca từ có phần êm ái, nhưng phần nào đó cũng khiến ta man mác buồn khi đọc, cùng nghe và cảm nhận bản nhạc này nhé, cuối cùng chúc các bạn nghe nhạc vui vẻ!




Lyrics:

I used to hear the valleys echo

Walking through the jungle

Listen what I'm searching for

When I just think I can hold it, then they gone

Oh my friend, when I just a little

Dreaming for the crystal

Should I bury in my soul?

Or, it's time, just let it go

Please tell me all the moments we got

About the laugh and tears

But could they help me to face the end?

Where should my dream buried where spring has been gone?

Oh dear God, if all the life that we got

Written by your hand

That will you ever feel the loss?

Well, we never know that, at all

I know the song wouldn't last

The day would pass

But I still got your embrace

We know the sun goes down

The jewels wouldn't shine

So what's that really make we cry?

Please tell me all the moments we got

About the laugh and tears

But could they help me face the end?

Where should my dream buried when spring has been gone?

Take my hand

Arctic Ocean and the Nile

Will mingle in the wet cloud even if we roam

Every path will lead you home

Before spring ends, can hold me once more?

Vietsub:

Tôi đã từng nghe những thanh âm

Vang vọng từ thung lũng

Rảo bước qua khu rừng

Lắng nghe điều mà tôi đang kiếm tìm

Vừa tưởng rằng mình có thể

Níu lấy thì chúng lại biết mất

Này người bạn của tôi

Khi tôi chỉ là một đứa trẻ,

Mơ mộng về những thứ xa vời

Liệu tôi có nên chôn giấu

Nó tận sâu đáy lòng mình?

Hay đã đến lúc,

Chỉ đơn giản là buông xuôi

Người hãy nói cho tôi

Tất cả những khoảnh khắc

Vui buồn mình cùng nhau trải qua

Liệu chúng có thể giúp tôi

Đối mặt với cái kết này?

Tôi nên chôn vùi giấc mơ của mình

Ở chốn nào khi mùa xuân đã qua?

Thưa thượng đế, nếu như

Toàn bộ cuộc đời chúng con có

Đều được viết nên bởi bàn tay của Ngài

Có khi nào Ngài cảm nhận

Được sự mất mát này không?

Thì, có bao giờ chúng con biết được đâu

Tôi biết bài hát này

Chẳng mãi trường tồn

Ngày rồi sẽ trôi qua

Nhưng tôi vẫn còn đó cái ôm của người

Ta đều biết mặt trời rồi sẽ lặn

Trang sức rồi sẽ chẳng còn tỏa sáng

Vậy điều gì mới thật sự khiến ta rơi lệ?

Xin người kể tôi nghe về

Những khoảnh khắc bọn mình có

Về những tiếng cười cùng những dòng lệ

Liệu chúng có giúp tôi

Đối diện với cái kết này?

Khi mùa xuân qua đi liệu tôi

Nên chôn vùi giấc mơ này ở chốn nào?

Nắm lấy tay tôi

Dù ta có lang bạt,

Biển Bắc Cực và dòng sông Nile

Sẽ hòa quyện trong những đám mây

Mọi con đường đều dẫn lối đưa người về nhà

Trước khi mùa xuân kết thúc,

Liệu người ôm tôi lần nữa được không?​
 

Những người đang xem chủ đề này

Nội dung nổi bật

Xu hướng nội dung

Back