

• Khúc: Bất Phó 不赴 (Không đến được)
• Series Vong Xuyên Phong Hoa Lục 忘川华录
• Diễn xướng: Thương Khung ft. Xích Vũ 苍穹/ 赤羽
• Lời Việt: Lạc Diệp
Nhân vật chính của khúc này là "Giang Đông Song Bích" Tôn Sách và Chu Du. Dáng vẻ ngông cuồng khí phách của thiếu niên lang thời đó, có lẽ chính là dáng vẻ của hai người..
Mối quan hệ giữa hai người thật sự rất tốt, là tri kỉ, cũng như huynh đệ ruột thịt, cũng như thể tay chân.
Tên bài hát là "Bất Phó" mang hai tầng nghĩa. Là không đến được, cũng là không phụ.
(Bất phó ở đây, nghĩa là không đến được và trong tiếng trung nó cũng đồng âm với từ "bất phụ" nghĩa là không phụ)
Tôn Sách và Chu Du bằng tuổi nhau, hai người đã hẹn ước là sẽ đến Giang Đông, kiếm chỉ thiên hạ, nhưng không ngờ Tôn Sách lại ra đi ở tuổi hai sáu, song bích hai người khó lòng mà đi cùng nhau nữa. Dù vậy, Chu Du vẫn trung thành, lập công, "không phụ" ước định.
Thư Thành* hoa dễ nở, niên thiếu khó quay về.
(*Quê hương của Chu Du)
Mười năm đó, Chu Du lẻ loi ngồi trong đêm dài, sáu quận Giang Đông lớn đến vậy thế nhưng lại thiếu một người cùng uống một chung này.
Nhưng có lẽ trong mười năm đó, Chu Du lại không cô độc đến vậy.
Như là Xích Bích hôm ấy, gió đông luồn qua tóc mai.
Hán tự:
何处千舟万帆过 连边号角 旧岁换新朝 山河谁讨
飒爽容姿策马去 许为至交 昏昏天不晓 孤枪来挑
管那大江收不尽 清浊滔滔 你我走一遭 都付谈笑
水天烟波太缥缈 东风扶摇 慷慨趁年少
天垂暮浪奔去百转千回 似当初白衣少年无归
你与我矶头饮下酒一杯 问江山美人谁更憔悴
风起乱世 南北各纷扰 烽火连天烧浔阳仍寒峭
浮生如逐潮日后或难料 何不做英豪沙场试低高
别过舒城水 转身卸下白纶帽
千里转战不休 阴谋阳谋过几招
霜甲磨砺 麾下战鼓阵阵敲
无双风流 挥师江东谁能一较
一地才俊 文韬竞武略 进退指点 应机辄了却
旌旗漫卷 帐前何猎猎 拔剑挥斥 吴疆取霸业
何处千舟万帆过 连边号角 旧岁换新朝 山河谁讨
飒爽容姿策马去 许为至交 昏昏天不晓 孤枪来挑
管那大江收不尽 清浊滔滔 你我走一遭 都付谈笑
水天烟波太缥缈 东风扶摇 慷慨趁年少
破六郡 挫雄枭 孰知孙郎有玉貌
三分才 同襟袍 天下事盼君邀
羽箭冲天埋伏四起 将士百战着铁衣
纵目望去成败运筹在掌心 只待下令
狼兵虎骑轮番起 谁率众破阵忽急
其势如摧枯拉朽无可匹敌 风发意气
烟云几时了 夜下挑灯剑出鞘
我得意斩宵小 哪屑将军作功曹
平生有幸 何必白头遣寂寥
几番险战 回首青山应不老
九州入梦 风光只一瞥 奈何天意 有余不可解
独坐长夜 秉烛算不歇 飞舟人间 此身赴此约
何处千舟万帆过 连边号角 旧岁换新朝 山河谁讨
飒爽容姿策马去 许为至交 昏昏天不晓 孤枪来挑
管那大江收不尽 清浊滔滔 你我走一遭 都付谈笑
水天烟波太缥缈 东风扶摇 慷慨趁年少
Pinyin:
Hé chù qiānzhōu wàn fānguò lían biān hàojiǎo
Jìu sùi hùan xīn cháo shānhé shéi tǎo
Sàshuǎng róngzī cè mǎ qù xǔ wéi zhìjiāo
Hūn hūn tiān bù xiǎo gū qiāng lái tiāo
Guǎn nà dàjiāng shōu bù jìn qīng zhuó tāotāo
Nǐ wǒ zǒu yī zāo dōu fù tán xìao
Shuǐ tiān yānbō tài piāomiǎo dōngfēng fúyáo
Kāngkǎi chèn níanshào
Tiān chúimù làng bēn qù bǎi zhuǎn qiān húi
Shì dāngchū báiyī shàonían wú guī
Nǐ yǔ wǒ jī tóu yǐn xìa jiǔ yībēi
Wèn jiāngshān měirén shéi gèng qíaocùi
Fēng qǐ lùanshì nánběi gè fēnrǎo
Fēnghuǒ líantiān shāo xún yáng réng hán qìao
Fúshēng rú zhú cháo rìhòu huò nán lìao
Hébù zuò yīngháo shāchǎng shì dī gāo
Biéguò shū chéng shuǐ zhuǎnshēn xiè xìa bái lún mào
Qiānlǐ zhuǎnzhàn bùxiū yīnmóu yáng móuguò jǐ zhāo
Shuāng jiǎ mólì huīxìa zhàngǔ zhèn zhèn qiāo
Wúshuāng fēnglíu huīshī jiāngdōng shéi néng jìao
Yī dì cái jùnwén tāo jìng wǔ lüè
Jìntùi zhǐdiǎn yīng jī zhé liǎo què
Jīngqí mànjuǎn zhàng qían hé lièliè
Bá jìan huīchì wú jiāng qǔ bàyè
Hé chù qiānzhōu wàn fānguò lían biān hàojiǎo
Jìu sùi hùan xīn cháo shānhé shéi tǎo
Sàshuǎng róngzī cè mǎ qù xǔ wéi zhìjiāo
Hūn hūn tiān bù xiǎo gū qiāng lái tiāo
Guǎn nà dàjiāng shōu bù jìn qīng zhuó tāotāo
Nǐ wǒ zǒu yī zāo dōu fù tán xìao
Shuǐ tiān yānbō tài piāomiǎo dōngfēng fúyáo
Kāngkǎi chèn níanshào
Pò lìu jùn cuò xióng xiāo shú zhī sūn láng yǒu yù mào
Sān fēn cái tóng jīn páo tiānxìa shì pàn jūn yāo
Yǔ jìan chōngtiān máifú sìqǐ jìangshì bǎi zhànzhe tiě yī
Zòngmù wàng qù chéngbài yùnchóu zài zhǎngxīn zhǐ dài xìalìng
Láng bīng hǔ qí lúnfān qǐ
Shéi shùai zhòng pò zhèn hū jí
Qí shì rú cuīkūlāxiǔ wú kě pǐdí fēng fā yìqì
Yānyún jǐshíliǎo yè xìa tiǎodēng jìan chū qìao
Wǒ déyì xīn xiāoxiǎo nà xiè jiāngjūn zuò gōng cáo
Píngshēng yǒuxìng hébì báitóu qiǎn jìlíao
Jǐ fān xiǎn zhàn húishǒu qīngshān yìng bùlǎo
Jiǔzhōu rùmèng fēngguāng zhǐ yīpiē
Nàihé tiānyì yǒuyú bùkějiě
Dú zuò chángyè bǐngzhú sùan bù xiē
Fēizhōu rénjiān cǐ shēn fù cǐ yuē
Hé chù qiānzhōu wàn fānguò lían biān hàojiǎo
Jìu sùi hùan xīn cháo shānhé shéi tǎo
Sàshuǎng róngzī cè mǎ qù xǔ wéi zhìjiāo
Hūn hūn tiān bù xiǎo gū qiāng lái tiāo
Guǎn nà dàjiāng shōu bù jìn qīng zhuó tāotāo
Nǐ wǒ zǒu yī zāo dōu fù tán xìao
Shuǐ tiān yānbō tài piāomiǎo dōngfēng fúyáo
Kāngkǎi chèn níanshào
Lời Việt:
Thuyền qua mấy trăm, kèn thổi vang liên miên không nghỉ
Dưới tay ai, lại đổi nhanh ngàn dặm sông núi
Một thân cốt khí, giục mã qua, nên đôi tri kỉ
Ánh dương chưa phá đêm, sẵn sàng giao chiến
Giang Đông trải xa vạn lý nay cuốn trong nước đục
Sẽ đi cùng với nhau, mặc người chê trách
Ngàn con sóng che mờ khắp nơi, đông phong hiu quạnh
Thiếu thời cùng tranh đấu
Chiều tà xuống, sóng xô đã mấy trăm mấy vạn
Tựa ngày ấy, không quy thiếu niên bạch y
Người cùng ta, trước mặt sông, chén này uống cạn
Hỏi trời đất, giai nhân có ai được vui?
Gió kia nổi rồi, nam hay bắc đều loạn
Băng giá nơi Tầm Dương, nhưng lửa khói ngập trời
Không đoán được đời sau, như đuổi sóng tràn bờ
Giống như anh hào ai so tài trên trận địa
Huyện Thư thấy con sông, đi qua, quay đầu tháo bạch quan
Ngàn dặm chinh chiến không ngưng, so cao âm mưu với dương mưu
Trống vang từng âm nơi nào, yên sương nhuộm giáp lạnh
Mấy phong lưu vô song ngụ Giang Đông nào ai bằng
Sắc dung, tinh anh, văn thông võ hơn người
Người chỉ huy tùy cơ mà ta lùi tiến
Cờ khẽ bay nơi doanh trại kia phần phật
Đường kiếm vung, nơi Đông Ngô giành được
Thuyền qua mấy trăm, kèn thổi vang liên miên không nghỉ
Dưới tay ai, lại đổi nhanh ngàn dặm sông núi
Một thân cốt khí, giục mã qua, nên đôi tri kỉ
Ánh dương chưa phá đêm, sẵn sàng giao chiến
Giang Đông trải xa vạn lý nay cuốn trong nước đục
Sẽ đi cùng với nhau, mặc người chê trách
Ngàn con sóng che mờ khắp nơi, đông phong hiu quạnh
Thiếu thời cùng tranh đấu
Hùng kiêu thắng, yên sáu quận, ngờ đâu Tôn Lang diễm sắc sao
Tài ba thước, khâm áo mặc, chuyện thiên hạ quân chẳng lời
Tên kia lao ra, mai phục ngàn phía, trăm quân binh xiêm y đen hạ kiếm
Trông xa xăm, thắng hay bại, trong đôi tay ta, chỉ chờ hạ lệnh xuống
Lang binh hổ kị thay phiên ra
Là ai trợ ta, ai đem binh
Trận như chẻ tre, không sao ngăn lại, quân tâm như sôi sục ý chí
Yên lung mấy canh thâu, đêm đen châm đăng rút kiếm ra
Đạo tặc thỏa tâm can, cả quân binh làm những công tào
Kiếp nay đủ may, nên cần chi sương nhuộm mái đầu
Đã bao hiểm nguy, quay đều trông sơn hà chẳng già
Cửu châu trong mơ phong cảnh như kinh hồng
Là ý thiên nên trong tâm ai tự rõ
Độc bước trong đêm đen, châm đuốc không nghỉ
Thuyền lướt qua nhân gian, ta còn cuộc hẹn
Thuyền qua mấy trăm, kèn thổi vang liên miên không nghỉ
Dưới tay ai, lại đổi nhanh ngàn dặm sông núi
Một thân cốt khí, giục mã qua, nên đôi tri kỉ
Ánh dương chưa phá đêm, sẵn sàng giao chiến
Giang Đông trải xa vạn lý nay cuốn trong nước đục
Sẽ đi cùng với nhau, mặc người chê trách
Ngàn con sóng che mờ khắp nơi, đông phong hiu quạnh
Thiếu thời cùng tranh đấu
Chỉnh sửa cuối: