Mình nói theo cách hiểu của mình nha. Bản raw là nguyên văn tiếng nước ngoài của truyện. Còn convert là truyện đã được chuyển ngữ sang tiếng Việt dựa trên các phần mềm hỗ trợ, mọi người hay dùng nhất là phần mềm QuickTranslator (QT) để dịch truyện Trung này. Câu chữ trong bản convert thường còn mang nhiều đặc điểm của ngôn ngữ nguyên bản, nên mới cần edit cho phù hợp với ngữ pháp và văn phong của người Việt, để đọc cho dễ hiểu.
Nếu bạn có máy tính và có tải phần mềm hỗ trợ thì có thể tự tìm được link raw, tự chuyển ngữ sau đó edit ngay trên bản convert của mình. Còn nếu không có máy tính thì bạn edit dựa trên bản convert người khác đã làm sẵn.
Mình không nói được là dùng bản nào để edit thì dễ hơn đâu, vì nó còn phụ thuộc vào bạn có máy tính hay không, phiên bản QT của bạn, bản convert có dễ hiểu hay không, khả năng đọc hiểu convert nữa. Mình dùng QT, nhưng có một số từ QT dịch ngộ ngộ nên hễ thấy nghi ngờ từ nào thì mình có đi tham khảo bản convert của wkd đó.
Tùy theo điều kiện mà bạn chọn nha.