[Lyrics + Vietsub] Ao No Sumika - Where Our Blue Is - Tatsuya Kitani - Jujutsu Kaisen SS2 Opening

Thảo luận trong 'Quốc Tế' bắt đầu bởi Nhiên Trần, 26 Tháng bảy 2023.

  1. Nhiên Trần

    Bài viết:
    713
    Ao No Sumika (Where Our Blue Is)

    Trình bày: Tatsuya Kitani

    Jujutsu Kaisen Season 2 Opening

    Trans:
    Lam Đại

    "Ao No Sumika" (Tên tiếng Anh: Where Our Blue Is) - một bài hát của ca sĩ kiêm nhạc sĩ người Nhật Bản Tatsuya Kitani, ca khúc này là Opening của anime có tên Jujutsu Kaisen (tên tiếng Việt: Chú Thuật Hồi Chiến), gia điệu bài này sôi động, tiết tấu nhanh, cùng âm thanh dội vang của Guitar Rock, khi nghe tạo cảm giác khá thư giãn và có chút hào hứng, về lời bài hát, ca khúc này nó về một thời tuổi trẻ, thời thanh xuân, xuân xanh đã qua và chẳng thể trở lại, theo như người dịch thì có thể đây như là một mái nhà màu xanh, bài này là góc nhìn, tâm tư cũng như tình cảm của nhân vật Gojo trong Anime Jujutsu Kaisen, cảm nhận được rất mãnh liệt sự hoài niệm, lưu luyến của Gojo đến với người ấy và cả những năm tháng xuân xanh tươi đẹp đã qua kia, mọi người có thể tìm đọc thêm dưới bình luận trong bản Vietsub mình đã gắn link bên dưới nhé, theo mình bài này tạo cảm giác khi nghe và khi đọc lời khá khác nhau, khi nghe tạo cảm giác sôi động hơn, còn khi đọc lời lại có gì đó man mác buồn, chạm tới đáy lòng một cảm xúc hối tiếc, luyến lưu một thứ gì đó không tên đã trải qua mà một đi không trở lại nữa ấy, nó khá buồn, và thêm nữa mọi người khi đọc lời hãy xem cùng với bộ Anime để hiểu rõ hơn về bài hát nữa nha, cuối cùng chúc các bạn nghe nhạc vui vẻ!









    Japanese Lyrics:

    [Verse 1]

    どこまでも続くような青の季節は

    四つ並ぶ眼の前を遮るものは何もない

    アスファルト、蝉時雨を反射して

    きみという沈黙が聞こえなくなる (聞こえなくなる)

    [Pre-Chorus]この日々が色褪せる

    僕と違うきみの匂いを知ってしまっても

    置き忘れてきた永遠の底に

    [Chorus]今でも青が棲んでいる

    今でも青は澄んでいる

    どんな祈りも言葉も

    近づけるのに、届かなかった

    まるで、静かな恋のような

    頬を伝った夏のような色のなか

    きみを呪う言葉がずっと喉の奥につかえてる

    [Post-Chorus]"また会えるよね" って

    声にならない声

    [Verse 2]

    昼下がり、じめつく風の季節は

    想い馳せる、まだ何者でもなかった僕らの肖像

    何もかも分かち合えたはずだった

    あの日から少しずつ

    きみと違う僕という呪いが肥っていく

    [Bridge](La-la-la-la, la-la-la-la

    La-la-la-la, la-la-la-la)

    きみの笑顔の奥の憂いを (憂いを)

    見落としたこと、悔やみ尽くして (み尽くして)

    (La-la-la-la, la-la-la-la)

    徒花と咲いて散っていくきみに

    さよなら

    [Chorus]今でも青が棲んでいる

    今でも青は澄んでいる

    どんな祈りも言葉も

    近づけるのに、届かなかった

    まるで、静かな恋のような

    頬を伝った夏のような色のなか

    きみを呪う言葉がずっと喉の奥につかえてる

    [Post-Chorus]"また会えるよね" って

    声にならない声

    [Outro]無限に膨張する銀河の星の粒のように

    指の隙間を零れた

    Romanji:

    [Verse 1]

    Doko made mo

    Tsuzuku you na ao no kisetsu wa

    Yotsu narabu

    Manako no mae wo saegiru mono wa nanimo nai

    Asufaruto, semishigure wo hanja shite

    Kimi to iu chinmoku ga kikoenaku naru (Kikoenaku naru)

    [Pre-Chorus]Kono hibi ga iroaseru

    Boku to chigau kimi no nioi wo shitte shimattemo

    Okiwasurete kita eien no

    Soko ni

    [Chorus]Ima demo, ao ga sundeiru

    Ima demo, ao wa sundeiru

    Donna inori mo kotoba mo

    Chikazukeru no ni, todokanakatta

    Marude, shizuka na koi no you na

    Hoho wo tsutatta natsu no you na, iro no naka

    Kimi wo norou kotoba ga zutto nodo no oku ni tsukaeteru

    [Post-Chorus]"Mata aeru yo ne" tte

    Koe ni naranai koe

    [Verse 2]

    Hirusagari, jimetsuku kaze no kisetsu wa

    Omoi haseru, mada nani mono demo nakatta bokura no shouzou

    Nanimo kamo wakachiaeta hazu datta

    Ano hi kara sukoshi zutsu

    Kimi to chigau boku to iu noroi ga futotte iku

    [Bridge](La-la-la-la, la-la-la-la)

    (La-la-la-la, la-la-la-la)

    Kimi no egao no oku no urei wo

    Miotoshita koto, kuyami tsukushite

    (La-la-la-la, la-la-la-la)

    Adabana to saite chitte iku kimi ni

    Sayonara

    [Chorus]Ima demo ao ga sundеiru

    Ima demo ao wa sundeiru

    Donna inori mo kotoba mo

    Chikazukeru no ni, todokanakatta

    Marudе, shizuka na koi no you na

    Hou wo tsutatta natsu no you na iro no naka

    Kimi wo norou kotoba ga zutto nodo no oku ni tsukaeteru

    [Post-Chorus]"Mata aeru yo ne" tte

    Koe ni naranai koe

    [Outro]Mugen ni bouchou suru ginga no hoshi no tsubu no you ni

    Yubi no sukima wo koboreta

    Engsub:

    [Verse 1]

    In a season of endless blue

    There is nothing to block the front of my eyes

    Asphalt reflecting the sound of cicadas

    Your silence, it becomes inaudible (Becomes inaudible)

    [Pre-Chorus]Even if these days fade away

    Even if I've come to know your scent, different from mine

    In the depths of eternity left behind

    [Chorus]Even now, blue resides

    Even now, blue remains clear

    No matter the prayers or words

    Though they draw near, they never reach

    It's like a quiet love

    In the summer-like colors running down my cheeks

    The words that curse you are stuck in the back of my throat

    [Post-Chorus]"Will we meet again?"

    A voice that cannot be heard

    [Verse 2]

    In the muggy season of mid-afternoon

    The portrait of us who were still nobody

    We were supposed to share everything

    But since that day, little by little

    The curse of me being different from you grows

    [Bridge](La-la-la-la, la-la-la-la

    La-la-la-la, la-la-la-la)

    The sorrow behind your smile (Sorrow)

    Regretting for what I have overlooked (Regretting it fully)

    (La-la-la-la, la-la-la-la)

    To you, who blooms and scatters like transient flowers

    Goodbye

    [Chorus]Even now, blue resides

    Even now, blue remains clear

    No matter the prayers or words

    Though they draw near, they never reach

    It's like a quiet love

    In the summer-like colors running down my cheeks

    The words that curse you are stuck in the back of my throat

    [Post-Chorus]"Will we meet again?"

    A voice that cannot be heard

    [Outro]Like grains of stars in an infinitely expanding galaxy

    Spilling through the gaps between my fingers

    Vietsub:

    Tháng năm tuổi trẻ

    Tưởng chừng sẽ kéo dài mãi

    Vĩnh viễn chẳng có hồi kết

    Không gì có thể

    Che khuất được viễn cảnh tươi đẹp

    Khi hai ta sánh vai bên nhau

    Ve sầu ca lên điệp khúc mùa hạ oi ả

    Vang dội như tiếng mưa

    Rơi khắp đường nhựa

    Thanh âm câm lặng của người

    Cũng cứ thể bị nhấn chìm

    Mà tôi lại chẳng thể nào nghe thấy

    Không nghe thấy..

    Những tháng ngày ấy

    Rồi cũng sẽ phai nhòa

    Dù đã khắc ghi mùi hương

    Của người vào tâm trí

    Mà cớ sao giờ đây

    Lại khác với tôi đến thế

    Ở nơi tận cùng của vĩnh cửu

    Mà ta đã bỏ lại phía sau

    Cho đến giờ

    Những tháng ngày thanh xuân ấy

    Vẫn còn sống mãi

    Tới tận bây giờ

    Sắc xanh ấy vẫn trong trẻo như ngày nào

    Dẫu có nguyện cầu hay cất lời

    Bao nhiêu lần đi chăng nữa

    Dù muốn nắm chặt lấy

    Xuân xanh vẫn cứ tuột khỏi tầm tay

    Tựa một tình yêu thầm lặng

    Trong sắc vàng như mùa hạ năm nào

    Giọt nắng hẵng còn chảy dài trên má

    Những lời nguyền rủa người khi ấy vẫn cứ mãi

    Nghẹn ứ lại nơi cổ họng tôi

    Chúng ta gặp lại sau nhé?

    Nhưng sao lời nói lại chẳng thể cất thành tiếng

    Chiều tà dần buông

    Gió mùa ùa về mang theo những ẩm ướt

    Chợt hoài niệm về chân dung đôi ta

    Thuở còn vô ưu vô lo chẳng biết mình là ai

    Lẽ ra..

    Tôi nên cùng sẻ chia với người mọi thứ

    Tự nhủ nếu ngày ấy

    Cứ từng chút từng chút một

    Mặc cho lời nguyền tích tụ ngày một lớn

    Bởi khoảng cách khác biệt giữa người và tôi

    Nỗi buồn ẩn đằng sau nụ cười của người

    Nỗi u sầu ấy..

    Tôi hối tiếc khôn nguôi

    Vì ngày ấy đã bỏ qua

    Mãi hối tiếc..

    Xin gửi tới người - đóa hoa nở rộ

    Nhưng không kết trái mà đã tiêu tàn

    (Lời chào sau cuối)

    Tạm biệt nhé..

    Tới tận bây giờ

    Sắc xanh ấy vẫn trong trẻo như thuở nào

    Cho đến giờ

    Những tháng ngày thanh xuân ấy

    Vẫn còn sống mãi

    Dẫu có nguyện cầu hay cất lời

    Bao nhiêu lần đi chăng nữa

    Dù cố tiến đến gần cũng

    Vĩnh viễn chẳng thể nào với tới

    Tựa một tình yêu chân thành mà thầm lặng

    Như mùa hạ năm nào

    Nắng vàng còn khẽ khàng vương trên má

    Những lời nguyền rủa người khi ấy vẫn mãi

    Nghẹn ứ lại nơi cổ họng tôi

    Chúng ta sẽ gặp lại, phải chứ?

    Nhưng chẳng thể nào được nghe

    Giọng nói ấy đáp lại nữa rồi

    Khiến tôi cứ ngỡ đây chỉ là một giấc mơ

    Như những hạt bụi sao

    Trong thiên hà giãn nở vô tận kia

    Đang chảy xuyên qua

    Những kẽ tay tôi..​
     
    TRƯƠNG PHỤNG thích bài này.
  2. Đăng ký Binance
Trả lời qua Facebook
Đang tải...