- Xu
- 1,046,465


100 Messaggi
By Lazza
"Bài hát" 100 messaggi "của Lazzy là một bản nhạc mang tính tự sự, thể hiện sự phê phán và hối tiếc về một mối quan hệ đã tan vỡ. Với lời bài ca đầy cảm xúc, Lazzy thể hiện sự luyến tiếc, hối tiếc và sự tổn thương sau khi chia tay, đồng thời cũng thể hiện sự mất mát và sự thay đổi trong bản thân.
Thể loại của bài hát này có thể được phân loại là rap hoặc hip-hop, với các giai điệu và nhịp điệu đậm chất urban, cùng với việc sử dụng lời bài ca phản ánh cuộc sống đương đại và các vấn đề cá nhân. Bản nhạc này thường được đánh giá cao về sự chân thành và sự thẳng thắn trong cách diễn đạt cảm xúc của người biểu diễn, đồng thời thu hút sự đồng cảm từ người nghe với những trải nghiệm và cảm xúc gần gũi."
By Lazza
"Bài hát" 100 messaggi "của Lazzy là một bản nhạc mang tính tự sự, thể hiện sự phê phán và hối tiếc về một mối quan hệ đã tan vỡ. Với lời bài ca đầy cảm xúc, Lazzy thể hiện sự luyến tiếc, hối tiếc và sự tổn thương sau khi chia tay, đồng thời cũng thể hiện sự mất mát và sự thay đổi trong bản thân.
Thể loại của bài hát này có thể được phân loại là rap hoặc hip-hop, với các giai điệu và nhịp điệu đậm chất urban, cùng với việc sử dụng lời bài ca phản ánh cuộc sống đương đại và các vấn đề cá nhân. Bản nhạc này thường được đánh giá cao về sự chân thành và sự thẳng thắn trong cách diễn đạt cảm xúc của người biểu diễn, đồng thời thu hút sự đồng cảm từ người nghe với những trải nghiệm và cảm xúc gần gũi."
Lời bài hát
Ti prego, non cominciare
Sai che per me è già difficile credere a quanto mi facevi male
Ma se me l'avessi chiesto, avrei scalato l'Everest a mani nude
Anche se odio il freddo e soffro pure di vertigini, io me ne frego
Quando menti, io ti credo
So che sono pìu di mille quelle cose di me che non tolleravi
Parlare con te è come cercare di afferrare il vento con le mani
Se avevo un problema, mi dicevi di parlarne con chi se ne intende
Guardavo cadere tutto a pezzi, come fosse l'11 settembre
Dimmi ancora una bugia, poi una bugia, poi la verità, ah
Era tutto una follia, però una follia per te non si fa, ah
Non ero pìu a casa mia, neanche a casa mia, solo mille guai
Penso a Davide e Golia, io sarò Golia, tu mi ucciderai
E te l'avrei lasciato fare, perché ero fuori di testa
Dimmi, quando ci si perde, a cosa serve fare festa?
Fumo 'sti fiori del male, tutto quello che mi resta
Ora che mi sento inerme, come un verme in fondo al Mezcal
Scordati che mi conosci, ora è tardi anche se piangi
È inutile che mi angosci, mi mandi cento messaggi
A cui non risponderò, oh, non ne sono pìu capace
Sono diventato tutto ciò che odiavo, e ti assicuro non mi piace
Dimmelo se te ne accorgi, siamo diventati grandi
Anche se ho dieci orologi, non recupererò gli anni
Scusa se non tornerò, oh, non sai quanto mi dispiace
Che abbiamo fatto la guerra, ma non sapevamo come fare pace
Triste quando ci pensavo
Ci mancava tutto quanto, perfino la data di un anniversario
Scrivevano: "È fidanzato", solo perché finanziavo
Ti darei da bere il sangue, perché è tutto ciò che adesso mi è rimasto
Credimi, sembra impossibile accettare che oramai ti ho detto: "Ciao"
Sto in un bilocale che da quando ti ho cacciata sembra una penthouse
Grande tipo il doppio, ma senza la luce, come ci fosse un black out
Non sono sentimentale, delle volte tu aprivi la porta e io nemmeno ti sentivo entrare
Ti volevo a tutti i costi, ma eravamo opposti, proprio come un polo
Stare insieme è l'arte di risolvere i problemi che non ho da solo
Giuro, non so pìu chi sono, tutto ciò mi dà fastidio
"Sto mondo a misura d" uomo mi fa sentire in castigo
Scordati che mi conosci, ora è tardi anche se piangi
È inutile che mi angosci, mi mandi cento messaggi
A cui non risponderò, oh, non ne sono pìu capace
Sono diventato tutto ciò che odiavo, e ti assicuro non mi piace
Dimmelo se te ne accorgi, siamo diventati grandi
Anche se ho dieci orologi, non recupererò gli anni
Scusa se non tornerò, oh, non sai quanto mi dispiace
Che abbiamo fatto la guerra, ma non sapevamo come fare pace
Lời dịch
Xin đừng bắt đầu
Em biết với anh thì việc tin vào những gì làm em đau khổ đã đủ khó rồi
Nhưng nếu em hỏi anh, anh sẽ leo núi Everest bằng tay trần
Dù anh ghét lạnh và sợ độ cao, nhưng anh đều bỏ qua
Khi em nói dối, anh tin em
Anh biết có nhiều điều về anh mà em không thể chịu đựng
Nói chuyện với em như cố gắng nắm giữ gió trong lòng bàn tay
Nếu có vấn đề, em bảo anh nói chuyện với người hiểu biết
Anh nhìn thấy mọi thứ tan vỡ như ngày 11 tháng 9
Em nói một lời dối, sau đó là một lời dối, rồi là sự thật
Tất cả đều điên rồ, nhưng điên rồ với em là không đủ, ah
Anh không còn ở nhà của mình nữa, thậm chí còn một ngàn vấn đề
Anh nghĩ về David và Goliath, anh sẽ là Goliath, em sẽ giết anh
Và anh sẽ để em làm điều đó, vì anh đã mất trí
Nói cho anh biết, khi ta bị lạc, tiệc tùng có ý nghĩa gì?
Anh hút những bông hoa ác, tất cả những gì còn lại cho anh
Bây giờ anh cảm thấy vô dụng, như một con sâu dưới đáy chai Mezcal
Quên đi việc em biết anh, bây giờ là quá muộn dù em khóc
Việc làm em lo lắng là vô ích, em gửi anh một trăm tin nhắn
Những tin nhắn mà anh không trả lời, ôi, anh không còn làm được nữa
Anh đã trở thành những gì anh ghét, và anh chắc chắn không thích điều đó
Hãy nói cho anh biết nếu em nhận ra, chúng ta đã trưởng thành
Dù anh có mười chiếc đồng hồ, anh cũng không lấy lại được những năm tháng
Xin lỗi vì anh không quay lại, ôi, em không biết anh hối tiếc như thế nào
Chúng ta đã gây chiến, nhưng chúng ta không biết làm thế nào để hòa bình
Buồn khi anh nghĩ về điều đó
Chúng ta thiếu mọi thứ, thậm chí là ngày kỷ niệm
Họ viết: "Anh ấy đang hẹn hò", chỉ vì anh tài trợ
Anh sẽ cho em uống máu, vì đó là tất cả những gì anh còn lại
Hãy tin anh, dường như không thể chấp nhận rằng anh đã nói "Tạm biệt" với em
Anh sống trong một căn hộ nhỏ, từ khi anh đuổi em ra ngoài, nó trở nên như một tòa tháp
To lớn nhưng thiếu ánh sáng, như có một cúp điện
Anh không cảm xúc, đôi khi em mở cửa và anh không nghe thấy em vào
Anh muốn em bằng mọi giá, nhưng chúng ta đối lập nhau, giống như hai cực
Sống cùng nhau là nghệ thuật giải quyết những vấn đề mà anh không thể tự giải quyết
Anh thề, anh không biết mình là ai nữa, mọi thứ làm anh khó chịu
Thế giới này với cách tiếp cận của con người khiến anh cảm thấy như bị trừng phạt
Quên đi việc em biết anh, bây giờ là quá muộn dù em khóc
Việc làm em lo lắng là vô ích, em gửi anh một trăm tin nhắn
Những tin nhắn mà anh không trả lời, ôi, anh không còn làm được nữa
Anh đã trở thành những gì anh ghét, và anh chắc chắn không thích điều đó
Hãy nói cho anh biết nếu em nhận ra, chúng ta đã trưởng thành
Dù anh có mười chiếc đồng hồ, anh cũng không lấy lại được những năm tháng
Xin lỗi vì anh không quay lại, ôi, em không biết anh hối tiếc như thế nào
Chúng ta đã gây chiến, nhưng chúng ta không biết làm thế nào để hòa bình.
Chỉnh sửa cuối: