100 Messaggi By Lazza "Bài hát" 100 messaggi "của Lazzy là một bản nhạc mang tính tự sự, thể hiện sự phê phán và hối tiếc về một mối quan hệ đã tan vỡ. Với lời bài ca đầy cảm xúc, Lazzy thể hiện sự luyến tiếc, hối tiếc và sự tổn thương sau khi chia tay, đồng thời cũng thể hiện sự mất mát và sự thay đổi trong bản thân. Thể loại của bài hát này có thể được phân loại là rap hoặc hip-hop, với các giai điệu và nhịp điệu đậm chất urban, cùng với việc sử dụng lời bài ca phản ánh cuộc sống đương đại và các vấn đề cá nhân. Bản nhạc này thường được đánh giá cao về sự chân thành và sự thẳng thắn trong cách diễn đạt cảm xúc của người biểu diễn, đồng thời thu hút sự đồng cảm từ người nghe với những trải nghiệm và cảm xúc gần gũi." Lời bài hát Ti prego, non cominciare Sai che per me è già difficile credere a quanto mi facevi male Ma se me l'avessi chiesto, avrei scalato l'Everest a mani nude Anche se odio il freddo e soffro pure di vertigini, io me ne frego Quando menti, io ti credo So che sono pìu di mille quelle cose di me che non tolleravi Parlare con te è come cercare di afferrare il vento con le mani Se avevo un problema, mi dicevi di parlarne con chi se ne intende Guardavo cadere tutto a pezzi, come fosse l'11 settembre Dimmi ancora una bugia, poi una bugia, poi la verità, ah Era tutto una follia, però una follia per te non si fa, ah Non ero pìu a casa mia, neanche a casa mia, solo mille guai Penso a Davide e Golia, io sarò Golia, tu mi ucciderai E te l'avrei lasciato fare, perché ero fuori di testa Dimmi, quando ci si perde, a cosa serve fare festa? Fumo 'sti fiori del male, tutto quello che mi resta Ora che mi sento inerme, come un verme in fondo al Mezcal Scordati che mi conosci, ora è tardi anche se piangi È inutile che mi angosci, mi mandi cento messaggi A cui non risponderò, oh, non ne sono pìu capace Sono diventato tutto ciò che odiavo, e ti assicuro non mi piace Dimmelo se te ne accorgi, siamo diventati grandi Anche se ho dieci orologi, non recupererò gli anni Scusa se non tornerò, oh, non sai quanto mi dispiace Che abbiamo fatto la guerra, ma non sapevamo come fare pace Triste quando ci pensavo Ci mancava tutto quanto, perfino la data di un anniversario Scrivevano: "È fidanzato", solo perché finanziavo Ti darei da bere il sangue, perché è tutto ciò che adesso mi è rimasto Credimi, sembra impossibile accettare che oramai ti ho detto: "Ciao" Sto in un bilocale che da quando ti ho cacciata sembra una penthouse Grande tipo il doppio, ma senza la luce, come ci fosse un black out Non sono sentimentale, delle volte tu aprivi la porta e io nemmeno ti sentivo entrare Ti volevo a tutti i costi, ma eravamo opposti, proprio come un polo Stare insieme è l'arte di risolvere i problemi che non ho da solo Giuro, non so pìu chi sono, tutto ciò mi dà fastidio "Sto mondo a misura d" uomo mi fa sentire in castigo Scordati che mi conosci, ora è tardi anche se piangi È inutile che mi angosci, mi mandi cento messaggi A cui non risponderò, oh, non ne sono pìu capace Sono diventato tutto ciò che odiavo, e ti assicuro non mi piace Dimmelo se te ne accorgi, siamo diventati grandi Anche se ho dieci orologi, non recupererò gli anni Scusa se non tornerò, oh, non sai quanto mi dispiace Che abbiamo fatto la guerra, ma non sapevamo come fare pace Lời dịch Xin đừng bắt đầu Em biết với anh thì việc tin vào những gì làm em đau khổ đã đủ khó rồi Nhưng nếu em hỏi anh, anh sẽ leo núi Everest bằng tay trần Dù anh ghét lạnh và sợ độ cao, nhưng anh đều bỏ qua Khi em nói dối, anh tin em Anh biết có nhiều điều về anh mà em không thể chịu đựng Nói chuyện với em như cố gắng nắm giữ gió trong lòng bàn tay Nếu có vấn đề, em bảo anh nói chuyện với người hiểu biết Anh nhìn thấy mọi thứ tan vỡ như ngày 11 tháng 9 Em nói một lời dối, sau đó là một lời dối, rồi là sự thật Tất cả đều điên rồ, nhưng điên rồ với em là không đủ, ah Anh không còn ở nhà của mình nữa, thậm chí còn một ngàn vấn đề Anh nghĩ về David và Goliath, anh sẽ là Goliath, em sẽ giết anh Và anh sẽ để em làm điều đó, vì anh đã mất trí Nói cho anh biết, khi ta bị lạc, tiệc tùng có ý nghĩa gì? Anh hút những bông hoa ác, tất cả những gì còn lại cho anh Bây giờ anh cảm thấy vô dụng, như một con sâu dưới đáy chai Mezcal Quên đi việc em biết anh, bây giờ là quá muộn dù em khóc Việc làm em lo lắng là vô ích, em gửi anh một trăm tin nhắn Những tin nhắn mà anh không trả lời, ôi, anh không còn làm được nữa Anh đã trở thành những gì anh ghét, và anh chắc chắn không thích điều đó Hãy nói cho anh biết nếu em nhận ra, chúng ta đã trưởng thành Dù anh có mười chiếc đồng hồ, anh cũng không lấy lại được những năm tháng Xin lỗi vì anh không quay lại, ôi, em không biết anh hối tiếc như thế nào Chúng ta đã gây chiến, nhưng chúng ta không biết làm thế nào để hòa bình Buồn khi anh nghĩ về điều đó Chúng ta thiếu mọi thứ, thậm chí là ngày kỷ niệm Họ viết: "Anh ấy đang hẹn hò", chỉ vì anh tài trợ Anh sẽ cho em uống máu, vì đó là tất cả những gì anh còn lại Hãy tin anh, dường như không thể chấp nhận rằng anh đã nói "Tạm biệt" với em Anh sống trong một căn hộ nhỏ, từ khi anh đuổi em ra ngoài, nó trở nên như một tòa tháp To lớn nhưng thiếu ánh sáng, như có một cúp điện Anh không cảm xúc, đôi khi em mở cửa và anh không nghe thấy em vào Anh muốn em bằng mọi giá, nhưng chúng ta đối lập nhau, giống như hai cực Sống cùng nhau là nghệ thuật giải quyết những vấn đề mà anh không thể tự giải quyết Anh thề, anh không biết mình là ai nữa, mọi thứ làm anh khó chịu Thế giới này với cách tiếp cận của con người khiến anh cảm thấy như bị trừng phạt Quên đi việc em biết anh, bây giờ là quá muộn dù em khóc Việc làm em lo lắng là vô ích, em gửi anh một trăm tin nhắn Những tin nhắn mà anh không trả lời, ôi, anh không còn làm được nữa Anh đã trở thành những gì anh ghét, và anh chắc chắn không thích điều đó Hãy nói cho anh biết nếu em nhận ra, chúng ta đã trưởng thành Dù anh có mười chiếc đồng hồ, anh cũng không lấy lại được những năm tháng Xin lỗi vì anh không quay lại, ôi, em không biết anh hối tiếc như thế nào Chúng ta đã gây chiến, nhưng chúng ta không biết làm thế nào để hòa bình. Bài viết liên quan: SOLO STANOTTE By Holden