Bạn được Mạnh Thăng mời tham gia diễn đàn viết bài kiếm tiền VNO, bấm vào đây để đăng ký.
  1. Thu Tran

    Xuyên Không [Dịch] Nhà Có Điêu Phu - Chu Ngọc

    Chương 71: Trở về Hai người nói xong mạnh ai nấy tự động thủ, Cổ Hạo Nhiên cũng học cách tinh quái, cũng không đi tới đâu giết tới đó, trực tiếp theo bên cạnh của Điệp Y, gặp phải người đồng trượt theo quỹ đạo, không nói hai lời liền một kiếm, nhuyễn kiếm Cổ Hạo Nhiên vốn là một lợi khí hiếm...
  2. Thu Tran

    Tiếng Trung Học tiếng trung qua những bài học cuộc sống

    十四、养牛之道Dưỡng ngưu chi đạo     我们旅行到乡间,看到一位老农把喂牛的草料铲到一间小茅屋的屋檐上,不免感到奇怪,于是就问道:Chúng tôi du lịch tới một vùng quê, thấy một lão nông dân đem cỏ cho bò ăn xúc tới mái hiên của một gian nhà tranh nhỏ, không khỏi cảm thấy kỳ lạ, sau đó hỏi:      "老公公,你为什么不把喂牛的草放在地上,让它吃?" Ông ơi, sao ông lại không...
  3. Thu Tran

    Xuyên Không [Dịch] Nhà Có Điêu Phu - Chu Ngọc

    Chương 70: Tín nhiệm Điệp Y chau mày đứng ở đó, không ngừng nghĩ tới chuyện nắm bắt cự ly không ngoài dự đoán, nửa buổi trời trong đầu đột nhiên lóe lên tia sáng, trong lòng phút chốc không biết nên khâm phục hay nên nói là cảm thấy khiếp sợ mới đúng, tuyến đường những người đồng này đi qua rõ...
  4. Thu Tran

    Xuyên Không [Dịch] Nhà Có Điêu Phu - Chu Ngọc

    Chương 69: Thật giả lẫn lộn Vị trí chính giữa hòn đảo, có một ngôi nhà bên ngoài rất bình thường, không có mái ngói bằng vàng, không có vách tường phỉ thúy, mà dùng đá xây nên, đơn giản tới cực kỳ nằm ở đó, không ăn nhập gì với phong cách trên đảo. Bọn Cổ Hạo Nhiên và Điệp Y bây giờ đang đứng...
  5. Thu Tran

    Tiếng Trung Học tiếng trung qua những bài học cuộc sống

    十三、并不是你想象中那Không phải như trong tưởng tượng của bạn     两个旅行中的天使到一个富有的家庭借宿。这家人对他们并不友好,并且拒绝让他们在舒适的客人卧室过夜,而是在冰冷的地下室给他们找了一个角落。当他们铺床时,较老的天使发现墙上有一个洞,就顺手把它修补好了。年轻的天使问为什么,老天使答到: "有些事并不像它看上去那样。" Hai thiên sứ trong lúc du hành tới một gia đình giàu có để tá túc. Nhà này đối với họ không hiếu khách, vả...
  6. Thu Tran

    Xuyên Không [Dịch] Nhà Có Điêu Phu - Chu Ngọc

    Chương 68: Quá khứ đã qua Khẽ thở dài sau đó trong căn phòng nhỏ trở nên yên tĩnh, Cổ Hạo Nhiên ôm lấy Điệp Y dựa vào đầu giường, tuy khí chất vẫn một lạnh một nóng như cũ, nhưng lại tương đối hài hòa, trong căn phòng yên tĩnh, Hồng Tịnh và Lâm Dã không biết từ lúc nào đã rời khỏi, còn lại hai...
  7. Thu Tran

    Xuyên Không [Dịch] Nhà Có Điêu Phu - Chu Ngọc

    Chương 67: Hỏi lòng không thẹn Dòng nước lao xuống khiến mắt Điệp Y trở nên mơ hồ, thanh âm đinh tai nhức óc của nước vang lên giữa trời và đất, trong tai và mắt của Điệp Y, vạn vật dường như mất đi màu sắc và âm thanh, chỉ còn lại một thanh âm trầm thấp chậm rãi kiên định vấn vít, "Đừng có sợ...
  8. Thu Tran

    Tiếng Trung Học tiếng trung qua những bài học cuộc sống

    十二、简单道理Đạo lý đơn giản 从前,有两个饥饿的人得到了一位长者的恩赐:一根鱼竿和一篓鲜活硕大的鱼。其中,一个人要了一篓鱼,另一个人要了一根鱼竿,于是他们分道扬镳了。得到鱼的人原地就用干柴搭起篝火煮起了鱼,他狼吞虎咽,还没有品出鲜鱼的肉香,转瞬间,连鱼带汤就被他吃了个精光,不久,他便饿死在空空的鱼篓旁。另一个人则提着鱼竿继续忍饥挨饿,一步步艰难地向海边走去,可当他已经看到不远处那片蔚蓝色的海洋时,他浑身的最后一点力气也使完了,他也只能眼巴巴地带着无尽的遗憾撒手人间。Trước đây, có hai người đang đói được một vị...
  9. Thu Tran

    Xuyên Không [Dịch] Nhà Có Điêu Phu - Chu Ngọc

    Chương 66: Đừng sợ còn có ta Điệp Y ghê tởm nhìn chằm chằm con cá sấu cả nửa buổi trời, cẩn thận đánh giá tỷ lệ thắng được bọn chúng, số lượng quá đông thật sự quá nguy hiểm, sau đó quyết đoán kịp lúc xoay người nói: "Đi." Vừa nói vừa xoay người liền muốn chạy ngược về phía sau, Cổ Hạo Nhiên...
  10. Thu Tran

    Xuyên Không [Dịch] Nhà Có Điêu Phu - Chu Ngọc

    Chương 65: Nhập địa vô môn Điệp Y bị Cổ Hạo Nhiên đột nhiên kéo một cái, không phòng bị trực tiếp ngã qua đó, hai tay vội vàng chống đỡ, chỉ nghe Cổ Hạo Nhiên nghẹn giọng cơ thể phút chốc cứng đờ thanh âm khàn khàn, Điệp Y nhẹ chau mày, mình không đụng trúng vết thương của hắn a, sau đó ngẩng...
  11. Thu Tran

    [Bài Thơ] Xuân Tiêu - Tô Thức

    Phiên âm: Xuân tiêu nhất khắc trị thiên kim Hoa hữu thanh hương nguyệt hữu âm Ca quản lâu đài thanh tế tế Thu thiên viện lạc dạ trầm trầm Dịch nghĩa: Đêm xuân một khắc giá ngàn vàng Hoa có hương thơm trong lành, trăng tỏa bóng Tiếng hát tiếng sáo các lâu đài dìu dặt Cây đu trên sân...
  12. Thu Tran

    Tiếng Trung Học tiếng trung qua những bài học cuộc sống

    十一、抉择Sự lựa chọn     一个农民从洪水中救起了他的妻子,他的孩子却被淹死了。Một người nông dân cứu vợ anh ta từ trong cơn hồng thủy, nhưng con của anh ta lại bị dìm chết.     事后,人们议论纷纷。有的说他做得对,因为孩子可以再生一个,妻子却不能死而复活。有的说他做错了,因为妻子可以另娶一个,孩子却不能死而复活。Sự việc sau đó, mọi người bàn luận sôi nổi. Có người nói anh ta làm đúng, vì...
  13. Thu Tran

    Xuyên Không [Dịch] Nhà Có Điêu Phu - Chu Ngọc

    Chương 64: Đường chính giữa Điệp Y lúc này đứng dậy quan sát khu vực xung quanh, thấy Cổ Hạo Nhiên rơi vào một cái đầm lầy trên mặt toàn là bèo, màu xanh bích rất buồn cười, mà lá cỏ trên mặt đất thực xung quanh lại lộ ra màu xanh lục đậm, hai cái tuy chỉ có khác biệt chút xíu, nhưng có thể đủ...
  14. Thu Tran

    Xuyên Không [Dịch] Nhà Có Điêu Phu - Chu Ngọc

    Chương 63: Nơi nguy hiểm Điệp Y nhìn Cổ Hạo Nhiên sắc mặt trắng bệch, hơi chau mày, trong rừng mưa nhiệt đới gặp phải mãng xà cách tốt nhất, chính là nằm xuống đợi nó nuốt từ chân, đợi tới lúc nó đem toàn bộ phần chân nuốt xuống sau đó, lấy ra đao kiếm mang theo bên người, mau chóng rạch miệng...
  15. Thu Tran

    Tiếng Trung Học tiếng trung qua những bài học cuộc sống

    十、右手握左手Tay phải nắm lấy tay trái     桌上流行一首顺口溜:握着老婆的手,好像右手握左手。Trên bàn lưu hành một bài vè: Nắm tay vợ, giống như tay phải nắm tay trái.     每当有人念出:熟悉的或不熟悉的一桌子人便会意地放声笑起来,气氛立刻就轻松了。当然,这是基于人家对该顺口溜的一致理解-感觉准确,描述到位。Mỗi khi có người đọc ra: Người cùng bàn quen hoặc không quen biết đều buông tiếng...
  16. Thu Tran

    Xuyên Không [Dịch] Nhà Có Điêu Phu - Chu Ngọc

    Chương 62: Vòng tròn chặt chẽ Thanh Trúc cười ưu nhã nói: "Vậy thì không đúng, đưa ra đề mục hoàn toàn không làm được, vậy không phải rõ ràng là làm khó người khác sao? Chúng tôi tuy chính là làm khó người khác, nhưng cũng cho một cơ hội có thể hoàn thành được, cho dù là một phần vạn, cũng vẫn...
  17. Thu Tran

    Xuyên Không [Dịch] Nhà Có Điêu Phu - Chu Ngọc

    Chương 61: Tan Tác Tí tí tách tách, máu tươi theo mũi kiếm nhỏ xuống, lại thuận theo mũi kiếm văng ra bốn phương tám hướng, dập dờn trong không trung tạo thành một trận huyết sương mờ ảo, tiếng binh khí giao nhau trong trẻo lại kịch liệt, trong không trung yên tĩnh truyền tới, hoặc nhẹ hoặc...
  18. Thu Tran

    Tiếng Trung Học tiếng trung qua những bài học cuộc sống

    九、河边的苹果Quả táo bên bờ sông     一位老和尚,他身边聚拢着一帮虔诚的弟子。这一天,他嘱咐弟子每人去南山打一担柴回来。弟子们匆匆行至离山不远的河边,人人目瞪口呆。只见洪水从山上奔泻而下,无论如何也休想渡河打柴了。无功而返,弟子们都有些垂头丧气。唯独一个小和尚与师傅坦然相对。师傅问其故,小和尚从怀中掏出一个苹果,递给师傅说,过不了河,打不了柴,见河边有棵苹果树,我就顺手把树上唯一的一个苹果摘来了。后来,这位小和尚成了师傅的衣钵传人。Một vị hòa thượng già, bên cạnh ông ta tập họp một đám đệ tử...
  19. Thu Tran

    Xuyên Không [Dịch] Nhà Có Điêu Phu - Chu Ngọc

    Chương 60: Huyết lộ Ánh mắt Thanh Trúc lộ ra một tia mỉa mai nói: "Vậy các người nghe đây, muốn ra khỏi đảo thì theo quy tắc trên đảo phải qua được ba ải, qua được chúng tôi sẽ cho người đưa ngươi trở về, chắc ngươi cũng không biết nơi đây là ở đâu, nếu không qua khỏi, chết thì cũng coi như...
  20. Thu Tran

    Xuyên Không [Dịch] Nhà Có Điêu Phu - Chu Ngọc

    Chương 59: Tới được đi không được Càng tới vị trí trung tâm đảo, gặp càng nhiều người, càng thấy sự phồn hoa, không ít ngôi nhà trải dài đều làm từ hoàng kim, dưới ánh mặt trời phát sáng lấp lánh, sống động chói mắt. Động vật nhỏ ven đường không sợ người lạ chút nào, tùy ý đi qua đi lại giữa...
  21. Thu Tran

    Tiếng Trung Học tiếng trung qua những bài học cuộc sống

    八、鱼王的儿子Con trai của Ngư vương     有个渔人有着一流的捕鱼技术,被人们尊称为 "渔王" 。然而 "渔王" 年老的时候非常苦恼,因为他的三个儿子的渔技都很平庸。Có một người đánh cá có kỹ thuật bắt cá, được người ta gọi là "Ngư vương". Song lúc "Ngư vương" lớn tuổi lại rất khổ não, vì kỹ thuật bắt cá của ba người con trai ông lại rất bình thường...
  22. Thu Tran

    Xuyên Không [Dịch] Nhà Có Điêu Phu - Chu Ngọc

    Chương 58: Tiên cảnh? Nóng, dường như sắp bị mặt trời nướng chín vậy, Điệp Y mơ mơ hồ hồ đang trong một mảng trời đỏ rực mở đôi mắt ra, trên đầu là một mảng trời xanh mây trắng mặt trời đỏ, cảm giác được cơ thể đã không để mặc cho sóng đánh lúc nổi lúc chìm nữa, đầu tiên Điệp Y chống cơ thể đau...
  23. Thu Tran

    Xuyên Không [Dịch] Nhà Có Điêu Phu - Chu Ngọc

    Chương 57: Việc xảy ra đột ngột Thời gian vài ngày thoáng cái đã trôi qua, năng lực hồi phục của cơ thể Điệp Y nhanh tới kinh người, dưới tình cảnh không có thuốc đặc hiệu gì, cũng từ từ khỏi, khiến Cổ Hạo Nhiên và người của Cổ gia đều vui mừng phấn khởi, ngược lại là Điệp Y đối với Cổ Hạo...
  24. Thu Tran

    Tiếng Trung Học tiếng trung qua những bài học cuộc sống

    六、救人Cứu người     在一场激烈的战斗中,上尉忽然发现一架敌机向阵地俯冲下来。照常理,发现敌机俯冲时要毫不犹豫地卧倒。可上尉并没有立刻卧倒,他发现离他四五米远处有一个小战士还站在哪儿。他顾不上多想,一个鱼跃飞身将小战士紧紧地压在了身下。此时一声巨响,飞溅起来的泥土纷纷落在他们的身上。上尉拍拍身上的尘土,回头一看,顿时惊呆了:刚才自己所处的那个位置被炸成了一个大坑。Trong một trận đấu kịch liệt, thượng úy đột nhiên phát hiện một chiếc máy bay địch đang hạ thấp tấn công...
  25. Thu Tran

    Xuyên Không [Dịch] Nhà Có Điêu Phu - Chu Ngọc

    Chương 56: Thích ngươi Cổ Hạo Nhiên ngẩng đầu thấy ánh mắt âm hàn của Điệp Y đang trừng mắt nhìn mình, bất giác lại cúi đầu hôn vào môi Điệp Y một cái sau đó nói: "Điệp Y, ta thích nàng." "Điệp Y, hôm qua ta cứ tưởng rằng sẽ chết, bị một đám Dục xà quấn lấy, ta căn bản chưa từng nghĩ sẽ có lúc...
  26. Thu Tran

    Xuyên Không [Dịch] Nhà Có Điêu Phu - Chu Ngọc

    Chương 55: Thụ thương Thu hồi ánh mắt nhìn Dục xà trên mặt đất thứ này Điệp Y đã từng thấy qua, là lúc sau khi giết người ở Ả Rập Xê-Út xong trốn chạy trong sa mạc nhìn thấy qua, huyết tanh, hung tàn, kịch độc, toàn bộ đều là quần cư, mai phục trong cát nhìn từ xa không thấy gì, nhưng khắp nơi...
  27. Thu Tran

    Game Show Game lịch sử - Cơ hội săn xu ngàn giờ có một

    Huyền Trân công chúa
  28. Thu Tran

    Game Show Game lịch sử - Cơ hội săn xu ngàn giờ có một

    Trần Khánh Dư
  29. Thu Tran

    Game Show Game lịch sử - Cơ hội săn xu ngàn giờ có một

    Đợi lâu quá máy tính sắp hết pin lun òi
  30. Thu Tran

    Game Show Game lịch sử - Cơ hội săn xu ngàn giờ có một

    Sao lâu thế?
Back