[Bài Thơ] Xuân Tiêu - Tô Thức

Discussion in 'Thơ Ca' started by Thu Tran, Dec 7, 2018.

  1. Thu Tran

    Messages:
    237
    Phiên âm:

    Xuân tiêu nhất khắc trị thiên kim

    Hoa hữu thanh hương nguyệt hữu âm

    Ca quản lâu đài thanh tế tế

    Thu thiên viện lạc dạ trầm trầm

    Dịch nghĩa:

    Đêm xuân một khắc giá ngàn vàng

    Hoa có hương thơm trong lành, trăng tỏa bóng

    Tiếng hát tiếng sáo các lâu đài dìu dặt

    Cây đu trên sân trong đêm khuya nhún nhún

    Dịch thơ:

    Đêm xuân một khắc ngàn vàng

    Hoa thơm tỏa ngát trăng đằm bóng xuân

    Lầu cao đàn sáo vẳng ngân

    Vào khuya đu nhún trên sân bồng bềnh
     
    chiqudoll and Đặng Châu like this.
  2. Đăng ký Binance
Tags:
Trả lời qua Facebook
Loading...