Bạn được Vong xuyên bỉ ngạn mời tham gia diễn đàn viết bài kiếm tiền VNO, bấm vào đây để đăng ký.
  1. Mộng Nguyệt Cầm

    @Phan Kim Tiên À, mình đã bổ sung thêm. Cám ơn bạn đã nhắc nhở mình nha. Mình mới tham gia diễn...

    @Phan Kim Tiên À, mình đã bổ sung thêm. Cám ơn bạn đã nhắc nhở mình nha. Mình mới tham gia diễn đàn nên còn nhiều bỡ ngỡ. Buổi tối an lành nhé!
  2. Mộng Nguyệt Cầm

    [Bài Thơ] Cầm Ca Kỳ 2 (Đàn Hát Kỳ 2) - Tư Mã Tương Như

    Cầm ca kỳ 2 Tên dịch nghĩa: Đàn hát kỳ 2 Tác giả: Tư Mã Tương Như Ngôn ngữ: Chữ Hán Thể thơ: Thất ngôn cổ phong Thời Kỳ: Hán 琴歌其二 鳳兮鳳兮從我棲, 得託孳尾永為妃. 交情通體心和諧, 中夜相從知者誰? 雙翼俱起翻高飛, 無感我思使余悲. Phiên âm: Cầm ca kỳ 2 Phượng hề phượng hề tùng ngã tê, Đắc thác tư vĩ vĩnh vi phi. Giao tình...
  3. Mộng Nguyệt Cầm

    Báo cáo bài viết đã sửa xong

    Link bài viết: [Bài Thơ] Cầm Ca Kỳ 1 (Đàn Hát Kỳ 1) - Tư Mã Tương Như - Việt Nam Overnight Đã khắc phục: - Sửa lại tiêu đề. - Sửa lại nội dung bài viết để đúng yêu cầu. Chuyên mục cũ: Thơ Ca BQT Kiểm tra lại giúp mình với, mình cám ơn rất nhiều.
  4. Mộng Nguyệt Cầm

    Báo cáo bài viết đã sửa xong

    À, mình cám ơn bạn nhiều nha.
  5. Mộng Nguyệt Cầm

    Báo cáo bài viết đã sửa xong

    Vậy bây giờ phải làm sao bạn!
  6. Mộng Nguyệt Cầm

    Báo cáo bài viết đã sửa xong

    Link bài viết: [Bài Thơ] Những Bài Thơ Cho 12 Cung Hoàng Đạo - Sưu Tầm - Việt Nam Overnight Đã khắc phục: - Mình đã thêm ảnh minh họa. - Ghi thêm Khuyết danh. - Sửa lại tên tiêu đề. Chuyên mục cũ: Thơ ca. BQT kiểm tra giúp mình với, mình chân thành cám ơn rất nhiều
  7. Mộng Nguyệt Cầm

    [Bài Thơ] Cầm Ca Kỳ 1 (Đàn Hát Kỳ 1) - Tư Mã Tương Như

    Cầm ca kỳ 1 Tên dịch nghĩa: Đàn hát kỳ 1 Tác giả: Tư Mã Tương Như Ngôn ngữ: Chữ Hán Thể thơ: Thất ngôn cổ phong Thời kỳ: Hán 琴歌其一 鳳兮鳳兮歸故鄉, 遨遊四海求其凰. 時未遇兮無所將, 何悟今兮昇斯堂! 有艷淑女在閨房, 室邇人遐毒我腸. 何緣交頸為鴛鴦, 胡頡頑兮共翱翔! Phiên âm: Cầm ca kỳ 1 Phượng hề phượng hề quy cố hương, Ngao du tứ hải cầu...
  8. Mộng Nguyệt Cầm

    [Bài Thơ] Oán Lang Thi (Thơ Trách Chồng) - Trác Văn Quân

    Ngôn ngữ: Chữ Hán Thể thơ: Cổ phong (cổ thể) Thời kỳ: Hán 怨郎诗 一朝别后, 二地相悬. 只说是三四月, 又谁知五六年? 七弦琴无心弹, 八行书无可传. 九连环从中折断, 十里长亭望眼欲穿. 百思想, 千系念, 万般无奈把郎怨. 万语千言说不完, 百无聊赖, 十依栏杆. 九重九登高看孤雁, 八月仲秋月圆人不圆. 七月半, 秉烛烧香问苍天, 六月三伏天, 人人摇扇我心寒. 五月石榴红似火, 偏遇阵阵冷雨浇花端. 四月枇杷未黄, 我欲对镜心意乱. 忽匆匆, 三月桃花随水转. 飘零零, 二月风筝线儿断...
Back