Chronostasis Trình bày: BUMP OF CHICKEN Dectective Conan Movie 25 Ending Theme Trans: Beo Đây là bài hát Ending Theme của Dectective Conan Movie 25 (Thám Tử Lừng Danh Conan), ca khúc này có tên là "Chronostasis", được trình bày bởi Bump Of Chicken, bản nhạc này có giai điệu vừa nhẹ nhàng, cũng có chút tiết tấu nhanh, nhưng không dồn dập, nghe vào tạo cho mình cảm giác bình yên, dịu dàng, như có dòng nước ấm chảy trong lòng mình, lời bài hát thì rất hợp với đoạn kết của Movie này, mình cực thích bài hát này nên đem lên đây để mọi người cùng thưởng thức nó nè, và mình thấy tên bài hát có chút khó hiểu nên đã đi tìm đôi chút, rồi được biết rằng "Chronostasis" chính là ảo ảnh về dòng thời gian, nó cũng là thời gian đóng băng tại một thời điểm nào đó trong cuộc đời mỗi chúng ta, nói đơn giản là như thế ấy, mình chỉ nói thế thôi, vì cũng chỉ tìm hiểu được có thế, mong các bạn có những phút giây thư giãn với bản nhạc này nhé! Japanese Lyrics: もう一度ドアを開けるまで ノルマで生き延びただけのような今日を 読まない手紙みたいに重ねて また部屋を出る 明け方 多分夢を見ていた 思い出そうとはしなかった 懐かしさが足跡みたいに 証拠として残っていたから 大通り 誰かの落とした約束が 跨がれていく この街は居場所を隠している 仲間外れ達の行列 並んだままで待つ答えで 僕は僕を どう救える 飾られた古い絵画のように 秒針の止まった記憶の中 何回も聞いた 君の声が しまっていた言葉を まだ 探している ビルボードの上 雲の隙間に 小さな点滅を見送った ここにいると教えるみたいに 遠くなって消えていった 不意を突かれて思い出す 些細な偶然だけ 鍵にして どこか似たくしゃみ 聞いただとか 匂いがした その程度で 臆病で狡いから 忘れたふりをしなきゃ 逃げ出しそうで 例えば未来 変えられるような 大それた力じゃなくていい 君のいない 世界の中で 息をする理由に応えたい 僕の奥 残ったひと欠片 時計にも消せなかったもの 枯れた喉を 振り絞って いつか君に伝えたいことがあるだろう それっぽい台詞で誤魔化した 必要に応じて笑ったりした 拾わなかった瞬間ばかり どうしてこんなに 今更いちいち眩しい この街は居場所を隠している 仲間外れ達の行列 並んだままで待つ答えで 僕は僕を どう救える 僕の奥 残ったひと欠片 時計にも消せなかったもの 枯れた喉を 振り絞って いつか君に伝えたいことが 失くしたくないものがあったよ 帰りたい場所だってあったよ 君のいない 世界の中で 君といた昨日に応えたい 飾られた古い絵画のように 秒針の止まった記憶の中 鮮明に繰り返す 君の声が 運んできた答えを まだ しまっていた言葉を 今 探している Romanji: Mou ichido doa wo akeru made Noruma de ikinobita dake no you na kyou wo Yomanai tegami mitai ni kasanete Mata heya wo deru Akegata tabun yume wo miteita Omoidasou to wa shinakatta Natsukashisa ga ashiato mitai ni Shouko toshite nokotteita kara Oo doori Dareka no otoshita yakusoku ga Matagarete iku Kono machi wa ibasho wo kakushiteiru Nakama hazure tachi no gyouretsu Naranda mama de matsu kotae de Boku wa boku wo dou sukueru Kazarareta furui kaiga no you ni Byoushin no tomatta kioku no naka Nankai mo kiita kimi no koe ga Shimatteita kotoba wo mada sagashiteiru Biruboodo no ue kumo no sukima ni Chiisana tenmetsu wo miokutta Koko ni iru to oshieru mitai ni Tooku natte kiete itta Fui wo tsukarete omoidasu Sasai na guuzen dake kagi ni shite Dokoka nita kushami kiita da to ka Nioi ga shita sono teido de Okubyou de zurui kara Wasureta furi wo shinakya Nigedashisou de Tatoeba mirai kaerareru you na Daisoreta chikara janakute ii Kimi no inai sekai no naka de Iki wo suru riyuu ni kotaetai Boku no oku nokotta hito kakera Tokei ni mo kesenakatta mono Kareta nodo wo furishibotte Itsuka kimi ni tsutaetai koto ga aru darou Sore ppoi serifu de gomakashita Hitsuyou ni oujite warattari shita Hirowanakatta shunkan bakari doushite konna ni Imasara ichiichi mabushii Kono machi wa ibasho wo kakushiteiru Nakama hazure tachi no gyouretsu Naranda mama de matsu kotae de Boku wa boku wo dou sukueru Boku no oku nokotta hito kakera Tokei ni mo kesenakatta mono Kareta nodo wo furishibotte Itsuka kimi ni tsutaetai koto ga Nakushitakunai mono ga atta yo Kaeritai basho datte atta yo Kimi no inai sekai no naka de Kimi to ita kinou ni kotaetai Kazarareta furui kaiga no you ni Byoushin no tomatta kioku no naka Senmei ni kurikaesu kimi no koe ga Hakonde kita kotae wo mada Shimatteita kotoba wo ima sagashiteiru Engsub: Until I open the door once more The todays where I just about seem to meet my living quota Pile on top of each other like unread letters3 And then I'm out of the room again At dawn, I was most likely dreaming. I didn't try to remember it Because the nostalgia remained left behind As evidence, like footprints The high street The promise that someone dropped Looms across it This city hides its places to belong It's a procession of left-outs With all the answers lined up waiting for me How am I supposed to save myself? Like some old paintings on display In the memories where the second hand stopped Your voice that I've heard so many times Is still searching for the words I shut away Above the billboards, through the gaps in the clouds. I saw the little flashing lights off. They, as if to tell me they were there, Disappeared into the far distance I remember when I'm caught off guard, But I lock these things away as silly coincidences. I heard a similar-sounding sneeze Or a familiar smell, and nothing more. That's unfair to a coward like me So I have to pretend I've forgotten about you Because I feel I'm gonna run away If I could change the future, for example I don't need any kind of shocking powers In the world without you I want to prove the reasons I still breathe right A piece of me left deep down inside That even the clock couldn't erase It tries to squeeze out of my dried-up throat; Someday, I'll surely have something to tell you, right? You faked things with a line that sounded like just like that You smiled and laughed when you felt it was needed Nothing but things I didn't pick up on. Why were there so many? Even now, one by one, they blind me This city hides its places to belong It's a procession of left-outs With all the answers lined up waiting for me How am I supposed to save myself? A piece of me left deep down inside That even the clock couldn't erase It tries to squeeze out of my dried-up throat; That something I need to tell you There were things I didn't want to lose There were places I wanted us to come back to In the world without you I want to live up to the yesterdays we were in together Like old paintings on display In the memories where the second hand stopped Your voice repeating crystal clear The answer that carried me here; It's still searching for the words I shut away Vietsub: Trước khi cánh cửa này mở ra lần nữa Thì mình vẫn cứ xoay vần Giữa những luật lệ ràng buộc Vạn vật chồng chất Tựa những bức thư chưa mở Mình lại rời khỏi căn phòng này thôi Mơ màng khi bình minh ló rạng Chẳng phải mình cố nhớ tới đâu Hoài niệm ấy tựa như những dấu chân Hằn sâu và mãi chẳng nhòa đi mất Giữa đại lộ thênh thang Lời hứa ai đó đánh rơi Chỉ còn vấn vương trên cung đường Thị trấn này đang che giấu Nơi có mình cùng hàng dài Những kẻ vô định Mình cũng chỉ đang đợi câu trả lời "Liệu tôi sẽ cứu rỗi được chính mình chứ?" Như bức tranh sờn cũ được trưng bày Trong miền ký ức Mà dòng thời gian đã ngừng trôi Mình vẫn cứ mãi nghe thấy giọng nói của cậu Để vẫn kiếm tìm những câu chữ Đã chẳng thể thành lời Mình đã từng thấy Trên những tấm biển kia Ánh chớp lóe những tầng mây Như đang cố bảo rằng "tôi ở đây" Rồi lại tan biến vào nơi xa Mình bất chợt nhớ về chuyện cũ Chỉ vì những thứ vụn vặt vô tình lướt qua Như tiếng ai khẽ hắt hơi ở đâu đó Hay những mùi hương thoảng qua, Chỉ vậy thôi Mình thật hèn nhát Và chẳng thành thật chút nào Nên chỉ bảo bản thân phải vờ quên đi Tựa như đang trốn tránh vậy Mình chẳng cần thứ sức mạnh to lớn Có thể thay đổi được tương lai Mình chỉ muốn tìm ra lý do Bản thân tiếp tục tồn tại.. Trong một thế giới Mà cậu đã chẳng còn đây Mảnh vỡ nơi sâu thẳm tâm hồn Là thứ chẳng lành lại dẫu thời gian có qua đi Thanh âm cố bật ra từ cổ họng khô khốc Có vài điều mình muốn Kể cậu nghe vào một hôm nào đó Dối lừa cậu bằng những câu từ như thế Rồi lại giả vờ cười khi cần Tại sao chỉ một khoảnh khắc vô tình lơ đễnh, Mà giờ đây mọi thứ Lại trở nên chói lòa đến thế? Thị trấn này đang ẩn giấu Nơi mình thuộc về Nơi có hàng dài Những con người bị ruồng bỏ Mình cũng chỉ đang đợi một câu trả lời "Làm thế nào để tự cứu rỗi bản thân đây?" Mảnh vỡ còn sót lại nơi đáy lòng Ngay cả dòng thời gian đang trôi Cũng chẳng thể mang đi mất Thanh âm cố phát ra từ cổ họng khô khốc Có chuyện mình muốn kể cậu nghe Vào một ngày không xa Rằng mình đã có thứ không muốn đánh mất Và có cả nơi chốn mình muốn trở về Trong thế giới chẳng còn cậu Mình muốn sống hết mình Như ngày còn cậu ở đây Như bức tranh sờn cũ được trưng bày Trong miền ký ức mà thời gian đã ngừng trôi Mình nghe giọng cậu lặp lại thật rõ ràng Lặp lại câu trả lời đã Làm nên con người mình hiện tại Và mình vẫn mãi kiếm tìm Những câu chữ cậu chưa nói thành lời kia.