Bài viết: 130 



Tuyệt Thế Vũ Cơ
Chính là vì bức ép đến tận cùng, vết thương rỉ máu bởi người bản thân yêu nhất, lúc đó, sẽ là hận thấu cùng cực. Nhưng cũng lại có người, có thể mỉm cười diễm lệ, ý cười đẹp đẽ, đến khi tìm được, chưa chắc đã là người cao quý lãnh diễm trước kia. Chuyện đã qua, người đã rời đi, miễn cưỡng tìm về, vĩnh viễn không phải là thứ lành lặn hoàn hảo của quá khứ.
Lời bài hát:
烽烟燃起乱风华
Fēngyān rán qǐ lùan fēnghúa
Phong yên nhiên khởi loạn phong hoa
Khói lửa bùng lên loạn phong hoa
胭脂落泪染红霞
Yān·zhi luò lèi rǎn hóng xía
Yên chi lạc lệ nhiễm hồng hà
Lệ nhòa trang dung, nhuốm hồng hà
眉目如画宜其室家
Méimù rú hùa yí qí shì jiā
Mi mục như họa nghi kỳ thất gia
Mi mục như họa, phu thê gia hòa
说陪我浪迹天涯都作假
Shuō péi wǒ làngjì tiānyá dōu zuòjiǎ
Thuyết bồi ngã lãng tích thiên nhai đô tác giả
Nói lưu lạc thiên nhai với ta, đều là giả
心死就在那一刹
Xīn sǐ jìu zài nà yī shā
Tâm tử tựu tại na nhất sát
Một nhát ấy, tâm đã chết lặng
世间安得双全法
Shìjiān ān dé shuāngquán fǎ
Thế gian an đắc song toàn pháp
Thế gian nào có đôi ngã vẹn toàn
眸中无他便无冬夏
Móu zhōng wú tā bìan wú dōng xìa
Mâu trung vô tha tiện vô đông hạ
Khuất mắt chàng, còn chi đông hạ
君临天下
Jūn lín tiānxìa
Quân lâm thiên hạ
兵临城下万箭发
Bìnglínchéngxìa wàn jìan fā
Binh lâm thành hạ vạn tiễn phát
Binh vây tứ phía phóng vạn mũi tên
若我一舞定天下
Ruò wǒ yī wǔ dìng tiānxìa
Nhược ngã nhất vũ định thiên hạ
Nếu một điệu múa ta định thiên hạ
在你方寸棋盘倒也罢
Zài nǐ fāngcùn qípán dào yěbà
Tại nhĩ phương thốn kỳ bàn đảo dã bãi
Thì lật đổ thế cờ của chàng cũng thế thôi
美人舞如莲花旋
Měirén wǔ rú líanhuā xúan
Mỹ nhân vũ như liên hoa toàn
Mỹ nhân lả lướt tựa cánh sen
世人见之惊且叹
Shìrén jìan zhī jīng jū tàn
Thế nhân kiến chi kinh thả thán
Thế nhân kinh ngạc cảm thán
一曲终了与君断
Yī qǔ zhōngliǎo yǔ jūn dùan
Nhất khúc chung liễu dữ quân đoạn
Hết một khúc cùng quân đoạn tuyệt
绝世舞姬天下先
Jué shì wǔ jī tiānxìa xiān
Tuyệt thế vũ cơ thiên hạ tiên
Tuyệt thế vũ cơ đỉnh lập thiên hạ
美人舞如清泉涧
Měirén wǔ rú qīngquán jìan
Mỹ nhân vũ như thanh tuyền giản
Mỹ nhân thướt tha tựa dòng nước
世人见之惊且叹
Shìrén jìan zhī jīng jū tàn
Thế nhân kiến chi kinh thả thán
Thế nhân kinh ngạc cảm thán
剪不断的理还乱
Jiǎn bùdùan de lǐ hái lùan
Tiễn bất đoạn đích lý hoàn loạn
Dứt không được, lí trí loạn
绝世舞姬天下先
Jué shì wǔ jī tiānxìa xiān
Tuyệt thế vũ cơ thiên hạ tiên
Tuyệt thế vũ cơ, đỉnh lập thiên hạ
烽烟燃起乱风华
Fēngyān rán qǐ lùan fēnghúa
Phong yên nhiên khởi loạn phong hoa
Khói lửa bùng lên loạn phong hoa
胭脂落泪染红霞
Yān·zhi luò lèi rǎn hóng xía
Yên chi lạc lệ nhiễm hồng hà
Lệ nhòa trang dung, nhuốm hồng hà
眉目如画宜其室家
Méimù rú hùa yí qí shì jiā
Mi mục như họa nghi kỳ thất gia
Mi mục như họa, phu thê gia hòa
说陪我浪迹天涯都作假
Shuō péi wǒ làngjì tiānyá dōu zuòjiǎ
Thuyết bồi ngã lãng tích thiên nhai đô tác giả
Nói lưu lạc thiên nhai với ta, đều là giả
若我一舞断杀伐
Ruò wǒ yī wǔ dùan shā fá
Nhược ngã nhất vũ đoạn sát phạt
Nếu ta múa một điệu sát phạt
兵临城下万箭发
Bìnglínchéngxìa wàn jìan fā
Binh lâm thành hạ vạn tiễn phát
Binh vây tứ phía phóng vạn mũi tên
若我一舞定天下
Ruò wǒ yī wǔ dìng tiānxìa
Nhược ngã nhất vũ định thiên hạ
Nếu một điệu múa ta định thiên hạ
在你方寸棋盘倒也罢
Zài nǐ fāngcùn qípán dào yěbà
Tại nhĩ phương thốn kỳ bàn đảo dã bãi.
Thì lật đổ thế cờ của chàng cũng thế thôi
美人舞如莲花旋
Měirén wǔ rú líanhuā xúan
Mỹ nhân vũ như liên hoa toàn
Mỹ nhân lả lướt tựa cánh sen
世人见之惊且叹
Shìrén jìan zhī jīng jū tàn
Thế nhân kiến chi kinh thả thán
Thế nhân kinh ngạc cảm thán
一曲终了与君断
Yī qǔ zhōngliǎo yǔ jūn dùan
Nhất khúc chung liễu dữ quân đoạn
Hết một khúc cùng quân đoạn tuyệt
绝世舞姬天下先
Jué shì wǔ jī tiānxìa xiān
Tuyệt thế vũ cơ thiên hạ tiên
Tuyệt thế vũ cơ đỉnh lập thiên hạ
美人舞如清泉涧
Měirén wǔ rú qīngquán jìan
Mỹ nhân vũ như thanh tuyền giản
Mỹ nhân thướt tha tựa dòng nước
世人见之惊且叹
Shìrén jìan zhī jīng jū tàn
Thế nhân kiến chi kinh thả thán
Thế nhân kinh ngạc cảm thán
剪不断的理还乱
Jiǎn bùdùan de lǐ hái lùan
Tiễn bất đoạn đích lý hoàn loạn
Dứt không được, lí trí loạn
绝世舞姬天下先
Jué shì wǔ jī tiānxìa xiān
Tuyệt thế vũ cơ thiên hạ tiên
Tuyệt thế vũ cơ, đỉnh lập thiên hạ
烽烟燃起乱风华
Fēngyān rán qǐ lùan fēnghúa
Phong yên nhiên khởi liễu phong hoa
Khói lửa bùng lên loạn phong hoa
胭脂落泪染红霞
Yān·zhi luò lèi rǎn hóng xía
Yên chi nhiễm lệ nhiễm hồng hà
Lệ nhòa trang dung, nhuốm hồng hà
眉目如画宜其室家
Méimù rú hùa yí qí shì jiā
Mi mục như họa nghi kỳ thất gia
Mi mục như họa, phu thê gia hòa
我陪你浪迹天涯
Wǒ péi nǐ làngjì tiānyá
Ngã bồi nhĩ lãng tích thiên nhai
Chàng lưu lạc thiên nhai cùng ta
心死在一刹那
Xīn sǐ zài yīchànà
Tâm tử tại nhất sát na
Một nhát ấy, tâm đã chết lặng
世间安得双全法
Shìjiān ān dé shuāngquán fǎ
Thế gian an đắc song toàn pháp
Thế gian nào có đôi ngã vẹn toàn
眸中无他
Móu zhōng wú tā
Mâu trung vô tha
Khuất mắt chàng
君临天下
Jūn lín tiānxìa
Quân lâm thiên hạ
只能道一声寡
Zhǐ néng dào yī shēng guǎ
Chỉ năng đạo nhất thanh quả.
Cũng chỉ là một tiếng "quả"
血溅
Xiě jìan
Huyết tiên
Huyết bắn
尸骸踏燃起风沙
Shīhái tà rán qǐ fēngshā
Thi hài đạp nhiên khởi phong sa
Đẫm lên hài cốt, bão cát bùng lên
兵临城下万箭发
Bìnglínchéngxìa wàn jìan fā
Binh lâm thành hạ vạn tiễn phát
Binh vây tứ phía phóng vạn mũi tên
三千鸦杀它终是虚话
Sān qiān yā shā tā zhōng shì xū hùa
Tam thiên nha sát tha chung thị hư thoại
Tam thiên nha sát, chung quy là lời sáo rỗng
绝世舞姬
Jué shì wǔ jī
Tuyệt thế vũ cơ
此生已了无牵挂
Cǐ shēng yǐ liǎowú qiāngùa
Thử sinh dĩ liễu vô khiên quải.
Đời này đã hết, chẳng còn lưu luyến.
Tác khúc: Phòng Tuyết Kiều/雪乔房
Tác từ: Thanh Huyền Tiểu Tiên/青玄小添
Ca sĩ: Trương Hiểu Hàm/张晓涵
Mỹ nhân lả lướt múa trên đài
Ngũ quan diễm lệ tựa như hoa
Tâm sắc này trao cả cho chàng
Nàng là quân chốt trên bàn cờ
Mỹ nhân thương tâm tâm héo mòn
Ván cờ lật ngược nàng cầm cơ.
Tác từ: Thanh Huyền Tiểu Tiên/青玄小添
Ca sĩ: Trương Hiểu Hàm/张晓涵
Mỹ nhân lả lướt múa trên đài
Ngũ quan diễm lệ tựa như hoa
Tâm sắc này trao cả cho chàng
Nàng là quân chốt trên bàn cờ
Mỹ nhân thương tâm tâm héo mòn
Ván cờ lật ngược nàng cầm cơ.
Chính là vì bức ép đến tận cùng, vết thương rỉ máu bởi người bản thân yêu nhất, lúc đó, sẽ là hận thấu cùng cực. Nhưng cũng lại có người, có thể mỉm cười diễm lệ, ý cười đẹp đẽ, đến khi tìm được, chưa chắc đã là người cao quý lãnh diễm trước kia. Chuyện đã qua, người đã rời đi, miễn cưỡng tìm về, vĩnh viễn không phải là thứ lành lặn hoàn hảo của quá khứ.
Lời bài hát:
烽烟燃起乱风华
Fēngyān rán qǐ lùan fēnghúa
Phong yên nhiên khởi loạn phong hoa
Khói lửa bùng lên loạn phong hoa
胭脂落泪染红霞
Yān·zhi luò lèi rǎn hóng xía
Yên chi lạc lệ nhiễm hồng hà
Lệ nhòa trang dung, nhuốm hồng hà
眉目如画宜其室家
Méimù rú hùa yí qí shì jiā
Mi mục như họa nghi kỳ thất gia
Mi mục như họa, phu thê gia hòa
说陪我浪迹天涯都作假
Shuō péi wǒ làngjì tiānyá dōu zuòjiǎ
Thuyết bồi ngã lãng tích thiên nhai đô tác giả
Nói lưu lạc thiên nhai với ta, đều là giả
心死就在那一刹
Xīn sǐ jìu zài nà yī shā
Tâm tử tựu tại na nhất sát
Một nhát ấy, tâm đã chết lặng
世间安得双全法
Shìjiān ān dé shuāngquán fǎ
Thế gian an đắc song toàn pháp
Thế gian nào có đôi ngã vẹn toàn
眸中无他便无冬夏
Móu zhōng wú tā bìan wú dōng xìa
Mâu trung vô tha tiện vô đông hạ
Khuất mắt chàng, còn chi đông hạ
君临天下
Jūn lín tiānxìa
Quân lâm thiên hạ
兵临城下万箭发
Bìnglínchéngxìa wàn jìan fā
Binh lâm thành hạ vạn tiễn phát
Binh vây tứ phía phóng vạn mũi tên
若我一舞定天下
Ruò wǒ yī wǔ dìng tiānxìa
Nhược ngã nhất vũ định thiên hạ
Nếu một điệu múa ta định thiên hạ
在你方寸棋盘倒也罢
Zài nǐ fāngcùn qípán dào yěbà
Tại nhĩ phương thốn kỳ bàn đảo dã bãi
Thì lật đổ thế cờ của chàng cũng thế thôi
美人舞如莲花旋
Měirén wǔ rú líanhuā xúan
Mỹ nhân vũ như liên hoa toàn
Mỹ nhân lả lướt tựa cánh sen
世人见之惊且叹
Shìrén jìan zhī jīng jū tàn
Thế nhân kiến chi kinh thả thán
Thế nhân kinh ngạc cảm thán
一曲终了与君断
Yī qǔ zhōngliǎo yǔ jūn dùan
Nhất khúc chung liễu dữ quân đoạn
Hết một khúc cùng quân đoạn tuyệt
绝世舞姬天下先
Jué shì wǔ jī tiānxìa xiān
Tuyệt thế vũ cơ thiên hạ tiên
Tuyệt thế vũ cơ đỉnh lập thiên hạ
美人舞如清泉涧
Měirén wǔ rú qīngquán jìan
Mỹ nhân vũ như thanh tuyền giản
Mỹ nhân thướt tha tựa dòng nước
世人见之惊且叹
Shìrén jìan zhī jīng jū tàn
Thế nhân kiến chi kinh thả thán
Thế nhân kinh ngạc cảm thán
剪不断的理还乱
Jiǎn bùdùan de lǐ hái lùan
Tiễn bất đoạn đích lý hoàn loạn
Dứt không được, lí trí loạn
绝世舞姬天下先
Jué shì wǔ jī tiānxìa xiān
Tuyệt thế vũ cơ thiên hạ tiên
Tuyệt thế vũ cơ, đỉnh lập thiên hạ
烽烟燃起乱风华
Fēngyān rán qǐ lùan fēnghúa
Phong yên nhiên khởi loạn phong hoa
Khói lửa bùng lên loạn phong hoa
胭脂落泪染红霞
Yān·zhi luò lèi rǎn hóng xía
Yên chi lạc lệ nhiễm hồng hà
Lệ nhòa trang dung, nhuốm hồng hà
眉目如画宜其室家
Méimù rú hùa yí qí shì jiā
Mi mục như họa nghi kỳ thất gia
Mi mục như họa, phu thê gia hòa
说陪我浪迹天涯都作假
Shuō péi wǒ làngjì tiānyá dōu zuòjiǎ
Thuyết bồi ngã lãng tích thiên nhai đô tác giả
Nói lưu lạc thiên nhai với ta, đều là giả
若我一舞断杀伐
Ruò wǒ yī wǔ dùan shā fá
Nhược ngã nhất vũ đoạn sát phạt
Nếu ta múa một điệu sát phạt
兵临城下万箭发
Bìnglínchéngxìa wàn jìan fā
Binh lâm thành hạ vạn tiễn phát
Binh vây tứ phía phóng vạn mũi tên
若我一舞定天下
Ruò wǒ yī wǔ dìng tiānxìa
Nhược ngã nhất vũ định thiên hạ
Nếu một điệu múa ta định thiên hạ
在你方寸棋盘倒也罢
Zài nǐ fāngcùn qípán dào yěbà
Tại nhĩ phương thốn kỳ bàn đảo dã bãi.
Thì lật đổ thế cờ của chàng cũng thế thôi
美人舞如莲花旋
Měirén wǔ rú líanhuā xúan
Mỹ nhân vũ như liên hoa toàn
Mỹ nhân lả lướt tựa cánh sen
世人见之惊且叹
Shìrén jìan zhī jīng jū tàn
Thế nhân kiến chi kinh thả thán
Thế nhân kinh ngạc cảm thán
一曲终了与君断
Yī qǔ zhōngliǎo yǔ jūn dùan
Nhất khúc chung liễu dữ quân đoạn
Hết một khúc cùng quân đoạn tuyệt
绝世舞姬天下先
Jué shì wǔ jī tiānxìa xiān
Tuyệt thế vũ cơ thiên hạ tiên
Tuyệt thế vũ cơ đỉnh lập thiên hạ
美人舞如清泉涧
Měirén wǔ rú qīngquán jìan
Mỹ nhân vũ như thanh tuyền giản
Mỹ nhân thướt tha tựa dòng nước
世人见之惊且叹
Shìrén jìan zhī jīng jū tàn
Thế nhân kiến chi kinh thả thán
Thế nhân kinh ngạc cảm thán
剪不断的理还乱
Jiǎn bùdùan de lǐ hái lùan
Tiễn bất đoạn đích lý hoàn loạn
Dứt không được, lí trí loạn
绝世舞姬天下先
Jué shì wǔ jī tiānxìa xiān
Tuyệt thế vũ cơ thiên hạ tiên
Tuyệt thế vũ cơ, đỉnh lập thiên hạ
烽烟燃起乱风华
Fēngyān rán qǐ lùan fēnghúa
Phong yên nhiên khởi liễu phong hoa
Khói lửa bùng lên loạn phong hoa
胭脂落泪染红霞
Yān·zhi luò lèi rǎn hóng xía
Yên chi nhiễm lệ nhiễm hồng hà
Lệ nhòa trang dung, nhuốm hồng hà
眉目如画宜其室家
Méimù rú hùa yí qí shì jiā
Mi mục như họa nghi kỳ thất gia
Mi mục như họa, phu thê gia hòa
我陪你浪迹天涯
Wǒ péi nǐ làngjì tiānyá
Ngã bồi nhĩ lãng tích thiên nhai
Chàng lưu lạc thiên nhai cùng ta
心死在一刹那
Xīn sǐ zài yīchànà
Tâm tử tại nhất sát na
Một nhát ấy, tâm đã chết lặng
世间安得双全法
Shìjiān ān dé shuāngquán fǎ
Thế gian an đắc song toàn pháp
Thế gian nào có đôi ngã vẹn toàn
眸中无他
Móu zhōng wú tā
Mâu trung vô tha
Khuất mắt chàng
君临天下
Jūn lín tiānxìa
Quân lâm thiên hạ
只能道一声寡
Zhǐ néng dào yī shēng guǎ
Chỉ năng đạo nhất thanh quả.
Cũng chỉ là một tiếng "quả"
血溅
Xiě jìan
Huyết tiên
Huyết bắn
尸骸踏燃起风沙
Shīhái tà rán qǐ fēngshā
Thi hài đạp nhiên khởi phong sa
Đẫm lên hài cốt, bão cát bùng lên
兵临城下万箭发
Bìnglínchéngxìa wàn jìan fā
Binh lâm thành hạ vạn tiễn phát
Binh vây tứ phía phóng vạn mũi tên
三千鸦杀它终是虚话
Sān qiān yā shā tā zhōng shì xū hùa
Tam thiên nha sát tha chung thị hư thoại
Tam thiên nha sát, chung quy là lời sáo rỗng
绝世舞姬
Jué shì wǔ jī
Tuyệt thế vũ cơ
此生已了无牵挂
Cǐ shēng yǐ liǎowú qiāngùa
Thử sinh dĩ liễu vô khiên quải.
Đời này đã hết, chẳng còn lưu luyến.
Chỉnh sửa cuối: