1 người đang xem
Bài viết: 130 Tìm chủ đề
1546 108
Tuyệt Thế Vũ Cơ

Tác khúc: Phòng Tuyết Kiều/雪乔房

Tác từ: Thanh Huyền Tiểu Tiên/青玄小添

Ca sĩ: Trương Hiểu Hàm/张晓涵

Mỹ nhân lả lướt múa trên đài

Ngũ quan diễm lệ tựa như hoa

Tâm sắc này trao cả cho chàng

Nàng là quân chốt trên bàn cờ

Mỹ nhân thương tâm tâm héo mòn

Ván cờ lật ngược nàng cầm cơ.​

Chính là vì bức ép đến tận cùng, vết thương rỉ máu bởi người bản thân yêu nhất, lúc đó, sẽ là hận thấu cùng cực. Nhưng cũng lại có người, có thể mỉm cười diễm lệ, ý cười đẹp đẽ, đến khi tìm được, chưa chắc đã là người cao quý lãnh diễm trước kia. Chuyện đã qua, người đã rời đi, miễn cưỡng tìm về, vĩnh viễn không phải là thứ lành lặn hoàn hảo của quá khứ.

Lời bài hát:

烽烟燃起乱风华

Fēngyān rán qǐ lùan fēnghúa

Phong yên nhiên khởi loạn phong hoa

Khói lửa bùng lên loạn phong hoa

胭脂落泪染红霞

Yān·zhi luò lèi rǎn hóng xía

Yên chi lạc lệ nhiễm hồng hà

Lệ nhòa trang dung, nhuốm hồng hà

眉目如画宜其室家

Méimù rú hùa yí qí shì jiā

Mi mục như họa nghi kỳ thất gia

Mi mục như họa, phu thê gia hòa

说陪我浪迹天涯都作假

Shuō péi wǒ làngjì tiānyá dōu zuòjiǎ

Thuyết bồi ngã lãng tích thiên nhai đô tác giả

Nói lưu lạc thiên nhai với ta, đều là giả

心死就在那一刹

Xīn sǐ jìu zài nà yī shā

Tâm tử tựu tại na nhất sát

Một nhát ấy, tâm đã chết lặng

世间安得双全法

Shìjiān ān dé shuāngquán fǎ

Thế gian an đắc song toàn pháp

Thế gian nào có đôi ngã vẹn toàn

眸中无他便无冬夏

Móu zhōng wú tā bìan wú dōng xìa

Mâu trung vô tha tiện vô đông hạ

Khuất mắt chàng, còn chi đông hạ

君临天下

Jūn lín tiānxìa

Quân lâm thiên hạ

兵临城下万箭发

Bìnglínchéngxìa wàn jìan fā

Binh lâm thành hạ vạn tiễn phát

Binh vây tứ phía phóng vạn mũi tên

若我一舞定天下

Ruò wǒ yī wǔ dìng tiānxìa

Nhược ngã nhất vũ định thiên hạ

Nếu một điệu múa ta định thiên hạ

在你方寸棋盘倒也罢

Zài nǐ fāngcùn qípán dào yěbà

Tại nhĩ phương thốn kỳ bàn đảo dã bãi

Thì lật đổ thế cờ của chàng cũng thế thôi

美人舞如莲花旋

Měirén wǔ rú líanhuā xúan

Mỹ nhân vũ như liên hoa toàn

Mỹ nhân lả lướt tựa cánh sen

世人见之惊且叹

Shìrén jìan zhī jīng jū tàn

Thế nhân kiến chi kinh thả thán

Thế nhân kinh ngạc cảm thán

一曲终了与君断

Yī qǔ zhōngliǎo yǔ jūn dùan

Nhất khúc chung liễu dữ quân đoạn

Hết một khúc cùng quân đoạn tuyệt

绝世舞姬天下先

Jué shì wǔ jī tiānxìa xiān

Tuyệt thế vũ cơ thiên hạ tiên

Tuyệt thế vũ cơ đỉnh lập thiên hạ

美人舞如清泉涧

Měirén wǔ rú qīngquán jìan

Mỹ nhân vũ như thanh tuyền giản

Mỹ nhân thướt tha tựa dòng nước

世人见之惊且叹

Shìrén jìan zhī jīng jū tàn

Thế nhân kiến chi kinh thả thán

Thế nhân kinh ngạc cảm thán

剪不断的理还乱

Jiǎn bùdùan de lǐ hái lùan

Tiễn bất đoạn đích lý hoàn loạn

Dứt không được, lí trí loạn

绝世舞姬天下先

Jué shì wǔ jī tiānxìa xiān

Tuyệt thế vũ cơ thiên hạ tiên

Tuyệt thế vũ cơ, đỉnh lập thiên hạ

烽烟燃起乱风华

Fēngyān rán qǐ lùan fēnghúa

Phong yên nhiên khởi loạn phong hoa

Khói lửa bùng lên loạn phong hoa

胭脂落泪染红霞

Yān·zhi luò lèi rǎn hóng xía

Yên chi lạc lệ nhiễm hồng hà

Lệ nhòa trang dung, nhuốm hồng hà

眉目如画宜其室家

Méimù rú hùa yí qí shì jiā

Mi mục như họa nghi kỳ thất gia

Mi mục như họa, phu thê gia hòa

说陪我浪迹天涯都作假

Shuō péi wǒ làngjì tiānyá dōu zuòjiǎ

Thuyết bồi ngã lãng tích thiên nhai đô tác giả

Nói lưu lạc thiên nhai với ta, đều là giả

若我一舞断杀伐

Ruò wǒ yī wǔ dùan shā fá

Nhược ngã nhất vũ đoạn sát phạt

Nếu ta múa một điệu sát phạt

兵临城下万箭发

Bìnglínchéngxìa wàn jìan fā

Binh lâm thành hạ vạn tiễn phát

Binh vây tứ phía phóng vạn mũi tên

若我一舞定天下

Ruò wǒ yī wǔ dìng tiānxìa

Nhược ngã nhất vũ định thiên hạ

Nếu một điệu múa ta định thiên hạ

在你方寸棋盘倒也罢

Zài nǐ fāngcùn qípán dào yěbà

Tại nhĩ phương thốn kỳ bàn đảo dã bãi.

Thì lật đổ thế cờ của chàng cũng thế thôi

美人舞如莲花旋

Měirén wǔ rú líanhuā xúan

Mỹ nhân vũ như liên hoa toàn

Mỹ nhân lả lướt tựa cánh sen

世人见之惊且叹

Shìrén jìan zhī jīng jū tàn

Thế nhân kiến chi kinh thả thán

Thế nhân kinh ngạc cảm thán

一曲终了与君断

Yī qǔ zhōngliǎo yǔ jūn dùan

Nhất khúc chung liễu dữ quân đoạn

Hết một khúc cùng quân đoạn tuyệt

绝世舞姬天下先

Jué shì wǔ jī tiānxìa xiān

Tuyệt thế vũ cơ thiên hạ tiên

Tuyệt thế vũ cơ đỉnh lập thiên hạ

美人舞如清泉涧

Měirén wǔ rú qīngquán jìan

Mỹ nhân vũ như thanh tuyền giản

Mỹ nhân thướt tha tựa dòng nước

世人见之惊且叹

Shìrén jìan zhī jīng jū tàn

Thế nhân kiến chi kinh thả thán

Thế nhân kinh ngạc cảm thán

剪不断的理还乱

Jiǎn bùdùan de lǐ hái lùan

Tiễn bất đoạn đích lý hoàn loạn

Dứt không được, lí trí loạn

绝世舞姬天下先

Jué shì wǔ jī tiānxìa xiān

Tuyệt thế vũ cơ thiên hạ tiên

Tuyệt thế vũ cơ, đỉnh lập thiên hạ

烽烟燃起乱风华

Fēngyān rán qǐ lùan fēnghúa

Phong yên nhiên khởi liễu phong hoa

Khói lửa bùng lên loạn phong hoa

胭脂落泪染红霞

Yān·zhi luò lèi rǎn hóng xía

Yên chi nhiễm lệ nhiễm hồng hà

Lệ nhòa trang dung, nhuốm hồng hà

眉目如画宜其室家

Méimù rú hùa yí qí shì jiā

Mi mục như họa nghi kỳ thất gia

Mi mục như họa, phu thê gia hòa

我陪你浪迹天涯

Wǒ péi nǐ làngjì tiānyá

Ngã bồi nhĩ lãng tích thiên nhai

Chàng lưu lạc thiên nhai cùng ta

心死在一刹那

Xīn sǐ zài yīchànà

Tâm tử tại nhất sát na

Một nhát ấy, tâm đã chết lặng

世间安得双全法

Shìjiān ān dé shuāngquán fǎ

Thế gian an đắc song toàn pháp

Thế gian nào có đôi ngã vẹn toàn

眸中无他

Móu zhōng wú tā

Mâu trung vô tha

Khuất mắt chàng

君临天下

Jūn lín tiānxìa

Quân lâm thiên hạ

只能道一声寡

Zhǐ néng dào yī shēng guǎ

Chỉ năng đạo nhất thanh quả.

Cũng chỉ là một tiếng "quả"

血溅

Xiě jìan

Huyết tiên

Huyết bắn

尸骸踏燃起风沙

Shīhái tà rán qǐ fēngshā

Thi hài đạp nhiên khởi phong sa

Đẫm lên hài cốt, bão cát bùng lên

兵临城下万箭发

Bìnglínchéngxìa wàn jìan fā

Binh lâm thành hạ vạn tiễn phát

Binh vây tứ phía phóng vạn mũi tên

三千鸦杀它终是虚话

Sān qiān yā shā tā zhōng shì xū hùa

Tam thiên nha sát tha chung thị hư thoại

Tam thiên nha sát, chung quy là lời sáo rỗng

绝世舞姬

Jué shì wǔ jī

Tuyệt thế vũ cơ

此生已了无牵挂

Cǐ shēng yǐ liǎowú qiāngùa

Thử sinh dĩ liễu vô khiên quải.

Đời này đã hết, chẳng còn lưu luyến.
 
Chỉnh sửa cuối:

Những người đang xem chủ đề này

Xu hướng nội dung

Back