Vấn Hoa - 问花 (OST Bạch xà 2: Thanh xà kiếp khởi) Lời: Đại Mao - Hàn Lạc Nhạc: Quách Hảo Vi Biên khúc: Quách Hảo Vi - Trương Thạc Ric Biểu diễn: Châu Thâm Vietsub: Dạ Yết Lyrics: 繁花满天 多少回繁花满天 Hoa bay khắp trời, biết bao lần hoa bay khắp trời 多少回晚霞 又多少回断崖边 Biết bao lần ráng chiều, lại thêm bao hồi vách núi 问花可愿身借我 Hỏi hoa liệu có nguyện cho ta kí thác 随风散 作 千万片 Theo gió tan thành trăm vạn cánh hoa 天上人间 都要寻遍 Khắp chốn nhân gian đều có thể tìm thấy 多少声誓言 看这世间变迁 Biết bao lời nguyện thề ngắm nhìn thế gian đổi dời 飘摇风筝线 在渺渺浮世间 Sợi dây diều phiên diêu giữa thế gian mờ mịt 就在黯然之间 我一回眼 Ngay từ trong ảm đạm, chỉ trong một ánh nhìn 你在身前 Trước mắt đã là người 多少回明月 它照落在窗前 Biết bao lần ánh trăng sáng đọng lại bên song cửa 闭上了双眼又依春江沿 Khép đôi mắt lại, nép mình bên bờ sông xuân 那一回的缠绵 Một hồi triền miên ấy 是劫 是缘 都留恋 Là kiếp hay duyên, đều lưu luyến 繁花满天 多少回繁花满天 Hoa bay khắp trời, biết bao lần hoa bay khắp trời 多少回晚霞 又多少回断崖边 Biết bao lần ráng chiều, lại thêm bao hồi vách núi 问花开落为何人 Hỏi hoa vì ai mà nở mà rơi 人海纷 纷 经历遍 Biển người nhiễu nhương đã trải bao hồi 何时终能 将你寻见 Cuối cùng bao giờ mới có thể tìm được người 多少世执念 只为这一瞬间 Biết bao chấp niệm đời người chỉ vì thoáng chớp mắt này 为泥或为花 它是劫还是缘 Làm bùn hay làm hoa, đó là duyên hay là kiếp 飘散了的时间 都已化作 过眼云烟 Vào thời khắc phiêu bay, cũng đều đã hóa thành mây thoảng đầu mày 多少回落日 染红了我思念 Đã bao lần tà dương nhuộm đỏ nỗi nhớ ta 问花何时聚 花依旧无言 Hỏi hoa chừng nào đoàn tụ, hoa cứ mãi thinh lặng thế 却待伊人相见共话 Đành chờ cùng người gặp lại nói cười 繁花 飞满天 Hoa lại bay khắp trời 是劫 是缘 都留恋 Là kiếp hay duyên, đều lưu luyến.
Lyrics: 繁花满天 多少回繁花满天 多少回晚霞 又多少回断崖边 问花可愿身借我 随风散 作 千万片 天上人间 都要寻遍 多少声誓言 看这世间变迁 飘摇风筝线 在渺渺浮世间 就在黯然之间 我一回眼 你在身前 多少回明月 它照落在窗前 闭上了双眼又依春江沿 那一回的缠绵 是劫 是缘 都留恋 繁花满天 多少回繁花满天 多少回晚霞 又多少回断崖边 问花开落为何人 人海纷 纷 经历遍 何时终能 将你寻见 多少世执念 只为这一瞬间 为泥或为花 它是劫还是缘 飘散了的时间 都已化作 过眼云烟 多少回落日 染红了我思念 问花何时聚 花依旧无言 却待伊人相见 共话 繁花 飞满天 是劫 是缘 都留恋 Pinyin: Fánhuā mǎn tiān duōshǎo húi fánhuā mǎn tiān Duōshǎo húi wǎnxía yòu duōshǎo húi dùanyá biān Wèn huā kě yùan shēn jiè wǒ Súi fēng sàn zuò qiān wàn pìan Tiānshàng rénjiān dōu yào xún bìan Duōshǎo shēng shìyán kàn zhè shìjiān bìanqiān Piāoyáo fēngzhēng xìan zài miǎomiǎo fúshì jiān Jìu zài ànrán zhī jiān wǒ yī húi yǎn Nǐ zài shēn qían Duōshǎo húi míngyuè tā zhào luò zài chuāng qían Bì shàngle shuāngyǎn yòu yī chūnjiāng yán Nà yī húi de chánmían Shì jié shì yúan dōu líulìan Fánhuā mǎn tiān duōshǎo húi fánhuā mǎn tiān Duōshǎo húi wǎnxía yòu duōshǎo húi dùanyá biān Wèn huā kāi luò wèihé rén Rén hǎi fēnfēn jīnglì bìan Hé shí zhōng néng jiāng nǐ xún jìan Duōshǎo shì zhí nìan zhǐ wèi zhè yī shùnjiān Wèi ní huò wèi huā tā shì jié háishì yúan Piāosànle de shíjiān dōu yǐ hùa zuò Guòyǎnyúnyān Duōshǎo húiluò rì rǎn hóngle wǒ sīnìan Wèn huā hé shí jù huā yījìu wú yán Què dài yīrén xiāng jìan Gòng hùa fánhuā fēi mǎn tiān Shì jié shì yúan dōu líulìan Vietsub: Bầu trời đầy hoa, bao nhiêu hoa bay khắp trời? Bao nhiêu lần hoàng hôn và bao nhiêu lần bên bờ vực? Hỏi bông hoa, có muốn cho ta mượn thân xác? Phân tán theo gió, tạo thành hàng ngàn mảnh Trên trời hay dương gian, phải kiếm tìm bào lần đây? Có bao nhiêu lời thề để nhìn thấy những thay đổi trên thế gian này? Dây diều đong đưa trong gió Giữ thế gian mơ hồ Giữa khi buồn, ta chợt nhìn lại Người vẫn ở trước ta đây Đã bao lần trở lại trăng sáng soi bên cửa sổ. Nhắm đôi mắt và dọc bờ sông xuân Thời gian ấy dài đăng đẵng Là họa hay duyên đều lưu luyến Bầu trời đầy hoa. Bao lần trời đầy hoa? Bao nhiêu lần hoàng hôn và bao nhiêu lần bên bờ vực? Hỏi ai hoa nở rồi tàn? Biển người mênh mông và bao lần tìm kiếm Mãi đến khi nào mới tìm thấy người đây? Bao nhiêu năm ám ảnh, chỉ vì giây phút này? Là bùn hay hoa, là họa hay là số phận? Thời gian đã mất đã được hóa thành Mây khói thoáng qua Hoàng hôn nhuộm đỏ bao lần ta nhớ? Hỏi bao giờ hoa gom lại, hoa còn bặt vô âm tín. Nhưng hãy đợi người ấy gặp nhau Cùng nhau tâm tình, hoa nở bay khắp trời Là họa hay duyên đều lưu luyến.