Bài viết: 4 



Có một loại tình yêu, chẳng thể nào chịu được sự tàn nhàn của không gian và thời gian. Tình yêu cứ thế tàn phai, trôi theo gió mây khi đang trên đường đến gặp gỡ mảnh ghép của cuộc đời. Ngày mai vẫn đến, bốn mùa trôi qua, xuân hạ thu đông, hết thảy đều là nỗi tình yêu của nhân loại. Hãy yêu nhau bằng hết cả chân tình, mặc cho ngày mai có ra sao, sóng gió sẽ qua đi, nếu là duyên phận, chắc chắn sẽ còn có nhau.
Sai mùa (错季)
Ca sĩ: Thu Nguyên Y 秋愿依
Lời bài hát Sai mùa tiếng Trung
话题结束在最炎热的天气
Hùatí jiéshù zài zùi yánrè de tiānqì
分手两个字就像一句咒语
Fēnshǒu liǎng gè zì jìu xìang yī jù zhòuyǔ
意外打开封印我误闯入冬季
Yìwài dǎkāi fēng yìn wǒ wù chuǎng rù dōngjì
折射的阳光没有一点暖意
Zhéshè de yángguāng méi·yǒu yī diǎn nuǎn yì
我只能闭上眼睛任凭绝望侵袭
Wǒ zhǐ néng bì shàng yǎn·jing rènpíng juéwàng qīnxí
最后一次深呼吸竟然自主记忆
Zùihòu yī cì shēnhūxī jìngrán zìzhǔ jìyì
我可能还是希望留下你
Wǒ kěnéng hái·shi xīwàng líu xìa nǐ
你的气息
Nǐ de qìxī
春的颜色不走进秋季
Chūn de yánsè bù zǒu jìn qiūjì
有些爱情就经不起季节轮替
Yǒuxiē àiqíng jìu jīng bù qǐ jìjié lún tì
我情愿被世界隔离
Wǒ qíngyùan bèi shìjiè gélí
也不愿意去面对着你的善意
Yě bù yùanyì qù mìan dùi zhe nǐ de shànyì
夏的炙热不温暖冬季
Xìa de zhìrè bù wēnnuǎn dōngjì
而我只能停在原地无法破冰
Ér wǒ zhǐ néng tíng zài yúan de wúfǎ pò bīng
强烈的挣扎以后终于开始脱力
Qíangliè de zhēngzhá yǐhòu zhōngyú kāishǐ tuō lì
被迫冷静
Bèipò lěngjìng
折射的阳光没有一点暖意
Zhéshè de yángguāng méi·yǒu yī diǎn nuǎn yi
Ánh sáng mặt trời chiếu xuống nhưng chẳng mang theo hơi ấm.
我只能闭上眼睛任凭绝望侵袭
Wǒ zhǐ néng bì shàng yǎn·jing rènpíng juéwàng qīnxí
Em đành nhắm mắt buông xuôi mặc tuyệt vọng bủa vây.
最后一次深呼吸竟然自主记忆
Zùihòu yī cì shēnhūxī jìngrán zìzhǔ jìyì
Hít thật sâu lần cuối, thế nhưng hồi ức tự hiện về.
我可能还是希望留下你
Wǒ kěnéng hái·shi xīwàng líu xìa nǐ
Có lẽ sâu trong em vẫn hy vọng giữ lại.
你的气息
Nǐ de qìxī
Hơi thở của anh.
春的颜色不走进秋季
Chūn de yánsè bù zǒu jìn qiūjì
Sắc xuân chẳng thể bước vào thu.
有些爱情就经不起季节轮替
Yǒuxiē àiqíng jìu jīng bù qǐ jìjié lún tì
Có loại tình yêu chẳng chịu nổi sự đổi mùa.
我情愿被世界隔离
Wǒ qíngyùan bèi shìjiè gélí
Em thà bị thế giới này cô lập.
也不愿意去面对着你的善意
Yě bù yùanyì qù mìan dùi zhe nǐ de shànyì
Còn hơn phải đối diện với lòng tốt của anh.
夏的炙热不温暖冬季
Xìa de zhìrè bù wēnnuǎn dōngjì
Mùa hạ có nóng nhường nào cũng chẳng thể sưởi ấm ngày đông.
而我只能停在原地无法破冰
Ér wǒ zhǐ néng tíng zài yúan de wúfǎ pò bīng
Còn em đứng đây chẳng cách nào phá được băng.
强烈的挣扎以后终于开始脱力
Qíangliè de zhēngzhá yǐhòu zhōngyú kāishǐ tuō
Vùng vẫy mãnh liệt rồi cuối cùng cũng thoát lực.
被迫冷静
Bèipò lěngjìng
Buộc phải bình tĩnh lại thôi.
季节在轮替时本该有交错
Jìjié zài lún tì shí běngāi yǒu jiāocuò
Khoảnh khắc giao mùa lẽ ra phải có giao điểm.
你最后迫不及待选择越过
Nǐ zùihòu pòbùjídài xuǎnzé yuèguò
Rốt cuộc anh chờ không nổi, chọn cách lướt qua em.
春秋和夏冬间存在的间隔
Chūnqiū hé xìa dōng jìan cúnzài de jìangé
Giữa xuân thu và đông hạ tồn tịa khoảng cách.
我只能看着这种距离沉默
Wǒ zhǐ néng kàn zhe zhè zhǒng jùlí chénmò
Em chỉ có thể lặng người nhìn khoảng cách giữa chúng ta
憧憬了很多幻想了很多
Chōngjǐng le hěn duō hùanxiǎng le hěn duō
Bao khao khát, bao ảo tưởng.
竟然构造出一座空中楼阁
Jìngrán gòuzào chū yī zuò kōngzhònglóugé
Vậy mà xây nên tòa lâu đài trên không trung.
坍塌后无法阻止坠落
Tāntā hòu wúfǎ zǔzhǐ zhùiluò
Sau khi chia tay, sụp đổ chẳng thể đỡ nổi.
春的颜色不走进秋季
Chūn de yánsè bù zǒu jìn qiūjì
Sắc xuân chẳng thể bước vào thu.
有些爱情就经不起季节轮替
Yǒuxiē àiqíng jìu jīng bù qǐ jìjié lún tì
Có loại tình yêu chẳng chịu nổi sự đổi mùa.
我情愿被世界隔离
Wǒ qíngyùan bèi shìjiè gélí
Em thà bị thế giới này cô lập.
也不愿意去面对着你的善意
Yě bù yùanyì qù mìan dùi zhe nǐ de
Còn hơn phải đối diện với lòng tốt của anh.
夏的炙热不温暖冬季
Xìa de zhìrè bù wēnnuǎn dōngjì
Mùa hạ có nóng nhường nào cũng chẳng thể sưởi ấm ngày đông.
而我只能停在原地无法破冰
Ér wǒ zhǐ néng tíng zài yúan de wúfǎ pò bīng
Còn em đứng đây chẳng cách nào phá được băng.
强烈的挣扎以后终于开始脱力
Qíangliè de zhēngzhá yǐhòu zhōngyú kāishǐ tuō lì
Vùng vẫy mãnh liệt rồi cuối cùng cũng thoát lực.
被迫冷静
Bèipò lěngjìng
Buộc phải bình tĩnh lại thôi.
Sai mùa (错季)
Ca sĩ: Thu Nguyên Y 秋愿依
Lời bài hát Sai mùa tiếng Trung
话题结束在最炎热的天气
Hùatí jiéshù zài zùi yánrè de tiānqì
分手两个字就像一句咒语
Fēnshǒu liǎng gè zì jìu xìang yī jù zhòuyǔ
意外打开封印我误闯入冬季
Yìwài dǎkāi fēng yìn wǒ wù chuǎng rù dōngjì
折射的阳光没有一点暖意
Zhéshè de yángguāng méi·yǒu yī diǎn nuǎn yì
我只能闭上眼睛任凭绝望侵袭
Wǒ zhǐ néng bì shàng yǎn·jing rènpíng juéwàng qīnxí
最后一次深呼吸竟然自主记忆
Zùihòu yī cì shēnhūxī jìngrán zìzhǔ jìyì
我可能还是希望留下你
Wǒ kěnéng hái·shi xīwàng líu xìa nǐ
你的气息
Nǐ de qìxī
春的颜色不走进秋季
Chūn de yánsè bù zǒu jìn qiūjì
有些爱情就经不起季节轮替
Yǒuxiē àiqíng jìu jīng bù qǐ jìjié lún tì
我情愿被世界隔离
Wǒ qíngyùan bèi shìjiè gélí
也不愿意去面对着你的善意
Yě bù yùanyì qù mìan dùi zhe nǐ de shànyì
夏的炙热不温暖冬季
Xìa de zhìrè bù wēnnuǎn dōngjì
而我只能停在原地无法破冰
Ér wǒ zhǐ néng tíng zài yúan de wúfǎ pò bīng
强烈的挣扎以后终于开始脱力
Qíangliè de zhēngzhá yǐhòu zhōngyú kāishǐ tuō lì
被迫冷静
Bèipò lěngjìng
折射的阳光没有一点暖意
Zhéshè de yángguāng méi·yǒu yī diǎn nuǎn yi
Ánh sáng mặt trời chiếu xuống nhưng chẳng mang theo hơi ấm.
我只能闭上眼睛任凭绝望侵袭
Wǒ zhǐ néng bì shàng yǎn·jing rènpíng juéwàng qīnxí
Em đành nhắm mắt buông xuôi mặc tuyệt vọng bủa vây.
最后一次深呼吸竟然自主记忆
Zùihòu yī cì shēnhūxī jìngrán zìzhǔ jìyì
Hít thật sâu lần cuối, thế nhưng hồi ức tự hiện về.
我可能还是希望留下你
Wǒ kěnéng hái·shi xīwàng líu xìa nǐ
Có lẽ sâu trong em vẫn hy vọng giữ lại.
你的气息
Nǐ de qìxī
Hơi thở của anh.
春的颜色不走进秋季
Chūn de yánsè bù zǒu jìn qiūjì
Sắc xuân chẳng thể bước vào thu.
有些爱情就经不起季节轮替
Yǒuxiē àiqíng jìu jīng bù qǐ jìjié lún tì
Có loại tình yêu chẳng chịu nổi sự đổi mùa.
我情愿被世界隔离
Wǒ qíngyùan bèi shìjiè gélí
Em thà bị thế giới này cô lập.
也不愿意去面对着你的善意
Yě bù yùanyì qù mìan dùi zhe nǐ de shànyì
Còn hơn phải đối diện với lòng tốt của anh.
夏的炙热不温暖冬季
Xìa de zhìrè bù wēnnuǎn dōngjì
Mùa hạ có nóng nhường nào cũng chẳng thể sưởi ấm ngày đông.
而我只能停在原地无法破冰
Ér wǒ zhǐ néng tíng zài yúan de wúfǎ pò bīng
Còn em đứng đây chẳng cách nào phá được băng.
强烈的挣扎以后终于开始脱力
Qíangliè de zhēngzhá yǐhòu zhōngyú kāishǐ tuō
Vùng vẫy mãnh liệt rồi cuối cùng cũng thoát lực.
被迫冷静
Bèipò lěngjìng
Buộc phải bình tĩnh lại thôi.
季节在轮替时本该有交错
Jìjié zài lún tì shí běngāi yǒu jiāocuò
Khoảnh khắc giao mùa lẽ ra phải có giao điểm.
你最后迫不及待选择越过
Nǐ zùihòu pòbùjídài xuǎnzé yuèguò
Rốt cuộc anh chờ không nổi, chọn cách lướt qua em.
春秋和夏冬间存在的间隔
Chūnqiū hé xìa dōng jìan cúnzài de jìangé
Giữa xuân thu và đông hạ tồn tịa khoảng cách.
我只能看着这种距离沉默
Wǒ zhǐ néng kàn zhe zhè zhǒng jùlí chénmò
Em chỉ có thể lặng người nhìn khoảng cách giữa chúng ta
憧憬了很多幻想了很多
Chōngjǐng le hěn duō hùanxiǎng le hěn duō
Bao khao khát, bao ảo tưởng.
竟然构造出一座空中楼阁
Jìngrán gòuzào chū yī zuò kōngzhònglóugé
Vậy mà xây nên tòa lâu đài trên không trung.
坍塌后无法阻止坠落
Tāntā hòu wúfǎ zǔzhǐ zhùiluò
Sau khi chia tay, sụp đổ chẳng thể đỡ nổi.
春的颜色不走进秋季
Chūn de yánsè bù zǒu jìn qiūjì
Sắc xuân chẳng thể bước vào thu.
有些爱情就经不起季节轮替
Yǒuxiē àiqíng jìu jīng bù qǐ jìjié lún tì
Có loại tình yêu chẳng chịu nổi sự đổi mùa.
我情愿被世界隔离
Wǒ qíngyùan bèi shìjiè gélí
Em thà bị thế giới này cô lập.
也不愿意去面对着你的善意
Yě bù yùanyì qù mìan dùi zhe nǐ de
Còn hơn phải đối diện với lòng tốt của anh.
夏的炙热不温暖冬季
Xìa de zhìrè bù wēnnuǎn dōngjì
Mùa hạ có nóng nhường nào cũng chẳng thể sưởi ấm ngày đông.
而我只能停在原地无法破冰
Ér wǒ zhǐ néng tíng zài yúan de wúfǎ pò bīng
Còn em đứng đây chẳng cách nào phá được băng.
强烈的挣扎以后终于开始脱力
Qíangliè de zhēngzhá yǐhòu zhōngyú kāishǐ tuō lì
Vùng vẫy mãnh liệt rồi cuối cùng cũng thoát lực.
被迫冷静
Bèipò lěngjìng
Buộc phải bình tĩnh lại thôi.